国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

從嚴(yán)復(fù)譯著《天演論》看翻譯的社會(huì)性

2015-07-10 22:59黃興興
校園英語(yǔ)·中旬 2015年6期
關(guān)鍵詞:天演論嚴(yán)復(fù)社會(huì)性

黃興興

【摘要】在人類(lèi)歷史的長(zhǎng)河中,翻譯活動(dòng)始終是人類(lèi)各民族、各文化交流的一種主要方式,但是以翻譯為媒介所進(jìn)行的交流往往帶有社會(huì)與文化的痕跡,即翻譯活動(dòng)是受其所處時(shí)代的社會(huì)因素的影響和制約的。而翻譯活動(dòng)所產(chǎn)生的譯著也對(duì)社會(huì)有著一定的影響。因而,翻譯具有社會(huì)性,這種社會(huì)性的表現(xiàn)是多方面的,本文從嚴(yán)復(fù)譯著《天演論》的翻譯過(guò)程中翻譯的時(shí)代背景、翻譯目的、翻譯標(biāo)準(zhǔn)、譯者等及《天演論》所產(chǎn)生的社會(huì)影響來(lái)窺探翻譯的社會(huì)性。

【關(guān)鍵詞】嚴(yán)復(fù) 《天演論》 社會(huì)性 時(shí)代背景 翻譯目的

一、嚴(yán)復(fù)譯著《天演論》所處的時(shí)代背景

歷代中國(guó)封建王朝都以“上邦大國(guó)”自恃,藐視周邊一切藩屬,由于長(zhǎng)期缺乏其他文明的挑戰(zhàn),發(fā)達(dá)的中華文明在宋、明兩朝后逐漸封閉沒(méi)落。因此,在面臨前空前危機(jī)時(shí),這個(gè)大帝國(guó)顯得措手不及。

第一次鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)撞開(kāi)了近代中國(guó)的大門(mén),列強(qiáng)紛紛侵略涌入。時(shí)人打出了“師夷長(zhǎng)技以制夷”的救國(guó)方針,他們篤信“中國(guó)文武制度事事遠(yuǎn)出西人之上,獨(dú)火器不及”,因此他們學(xué)習(xí)西方的不過(guò)是些治標(biāo)不治本的軍事技術(shù),企圖以這種吃快餐的方式達(dá)到西方列強(qiáng)的“堅(jiān)船利炮”水平,而非能從根本上變革人文思想。甲午戰(zhàn)敗,近代中國(guó)的危機(jī)進(jìn)一步加深,有志之士開(kāi)始反思其貧弱之根源,尋求富強(qiáng)之道。

康有為曾說(shuō):“夫今日在列大競(jìng)爭(zhēng)之中,圖保自存之策,舍變法外別無(wú)他圖?!蹦菚r(shí),有志之士都試圖尋求變法圖強(qiáng)的方法理論,但無(wú)論是康有為還是梁?jiǎn)⒊?,無(wú)法靠道聽(tīng)途說(shuō)得來(lái)的西學(xué),啟蒙社會(huì),而即將興起的維新運(yùn)動(dòng)正迫切地需要西學(xué)的指導(dǎo),翻譯介紹這類(lèi)著作成了當(dāng)務(wù)之急。留學(xué)歸來(lái)的嚴(yán)復(fù)及時(shí)承擔(dān)起這個(gè)中人。他說(shuō),“譯書(shū)者,仆所安心立命之事,非甚不得已,未敢自休。”他把譯書(shū)作為自己的事業(yè),翻譯介紹歐美資產(chǎn)階級(jí)制度,啟蒙國(guó)人思想,以圖自強(qiáng)。正是基于這樣的宗旨,嚴(yán)復(fù)著手翻譯赫胥黎的《進(jìn)化論與倫理學(xué)》。

由此可見(jiàn),正是基于時(shí)代的要求、社會(huì)的需要,嚴(yán)復(fù)的譯著《天演論》得以問(wèn)世。

二、翻譯目的的社會(huì)性

翻譯是為了打破語(yǔ)言限制,達(dá)到自由交流溝通。我們可以說(shuō)翻譯是為了轉(zhuǎn)換語(yǔ)言,但其最終目的是社會(huì)文化的交流,服務(wù)于社會(huì)需求。那么嚴(yán)復(fù)譯赫胥黎的《進(jìn)化論與倫理學(xué)》的目的是什么呢?

甲午戰(zhàn)爭(zhēng)后,近代中國(guó)災(zāi)難日益深重?!把髣?wù)運(yùn)動(dòng)”也以失敗退出歷史舞臺(tái)。嚴(yán)復(fù)在《天演論》的自序中表達(dá)了他譯此書(shū)的目的——中國(guó)封建主義無(wú)助于救亡,非變革不可。他說(shuō)“二千年來(lái),士狥利祿,守闕殘,無(wú)獨(dú)辟之慮,是以生今日者,乃轉(zhuǎn)于西學(xué)?!彼g此書(shū)是為了宣揚(yáng)國(guó)外思想,啟迪國(guó)民,研究國(guó)外形勢(shì),了解敵國(guó)。這“是他的愛(ài)國(guó)心,是他尋求救國(guó)真理的歷史使命感,促使他下功夫去翻譯西方的新理論、新學(xué)說(shuō)等,宣傳天賦人權(quán)和自由、平等、博愛(ài),在中國(guó)思想界引起了振聾發(fā)聵的啟蒙作用”。

由此可見(jiàn),他是著眼于當(dāng)時(shí)的社會(huì)需求進(jìn)行翻譯的,以翻譯西方的進(jìn)化論思想來(lái)啟迪國(guó)人變革,圖強(qiáng)自存。

三、翻譯標(biāo)準(zhǔn)的社會(huì)性

翻譯標(biāo)準(zhǔn)是譯者在翻譯實(shí)踐中所要遵循的原則,翻譯標(biāo)準(zhǔn)的社會(huì)性是指不同的歷史時(shí)期的社會(huì)接受程度、語(yǔ)言發(fā)展的程度、翻譯理論的自身發(fā)展以及出版商的要求等。歷史發(fā)展變化必然要求翻譯活動(dòng)也隨著變化,所以翻譯標(biāo)準(zhǔn)也會(huì)隨著這種歷史發(fā)展表現(xiàn)出社會(huì)性。

譯者可根據(jù)其所處的時(shí)代和社會(huì)文化以及自己翻譯的目的制定自己的翻譯標(biāo)準(zhǔn),如“信達(dá)雅”(嚴(yán)復(fù)于1898年在他的翻譯作品——《天演論·譯例言》中首次提出的),特別是“雅”,它是嚴(yán)復(fù)對(duì)自己所處時(shí)代社會(huì)需求的正確認(rèn)識(shí)。“雅”是指譯文要做得優(yōu)美,嚴(yán)嚴(yán)復(fù)在翻譯中為求“雅”采用了漢以前的文體。

嚴(yán)復(fù)在譯文中采用了漢以前的文體,實(shí)現(xiàn)譯文的古雅,成功吸引了他的目標(biāo)讀者——士大夫階層。當(dāng)時(shí) 中國(guó)士大夫階層已經(jīng)習(xí)慣了近千年的“文必秦漢,詩(shī)必盛唐”文章模式,而19世紀(jì)末的白話文還處于初始階段,士大夫?qū)τ谥卑椎陌自捨亩汲植恍嫉膽B(tài)度。要想在士大夫占主導(dǎo)作用的中國(guó)傳播西學(xué),首先就必須迎合士大夫階層對(duì)于古雅的需求,因?yàn)樗麄冊(cè)诋?dāng)時(shí)的社會(huì)是主導(dǎo)力量,要想變革,就得得從他們的思想開(kāi)始變革。所以“雅”是嚴(yán)復(fù)對(duì)自己所處時(shí)代社會(huì)需求的正確認(rèn)識(shí)。

而今隨著社會(huì)歷史的發(fā)展,翻譯理論不斷完善,如今的社會(huì)環(huán)境與嚴(yán)復(fù)所處的時(shí)代已經(jīng)不同了,于是嚴(yán)復(fù)的翻譯標(biāo)準(zhǔn)“信、達(dá)、雅”受到當(dāng)前很多質(zhì)疑批評(píng),但我們應(yīng)該看到“信達(dá)雅”是與其當(dāng)時(shí)所處的環(huán)境有著密切的關(guān)系,在當(dāng)時(shí)是具有極大的指導(dǎo)作用的。

四、結(jié)論語(yǔ)

翻譯活動(dòng)是人類(lèi)社會(huì)發(fā)展到一定階段才出現(xiàn)的交流活動(dòng),它隨著人類(lèi)社會(huì)的發(fā)展而不斷地豐富發(fā)展,因而社會(huì)因素對(duì)翻譯有著直接的影響作用,翻譯也成了一項(xiàng)具有社會(huì)性的交流活動(dòng),這種社會(huì)性表現(xiàn)在多方面,如翻譯活動(dòng)所處時(shí)代背景、翻譯目的的社會(huì)性、翻譯標(biāo)準(zhǔn)的社會(huì)性,本文從以上幾個(gè)方面入手,淺談了嚴(yán)復(fù)譯作《天演論》的社會(huì)性。

參考文獻(xiàn):

[1]董小燕.嚴(yán)復(fù)思想研究[M].杭州:浙江大學(xué)出版社,2006.

[2]于玲玲.《天演論》與戊戌時(shí)期社會(huì)思想啟蒙[J].哈爾濱:黑龍江教育學(xué)院學(xué)報(bào),2009.

[3]嚴(yán)復(fù).天演論[M].北京:中國(guó)青年出版社,2009.

[4]馬祖毅.中國(guó)翻譯簡(jiǎn)史[M].中國(guó)出版集團(tuán)中國(guó)對(duì)外翻譯出版社,2007.

猜你喜歡
天演論嚴(yán)復(fù)社會(huì)性
以戶外混齡活動(dòng)促進(jìn)社會(huì)性發(fā)展
嚴(yán)復(fù)“惟適之安”視域中的民主與科學(xué)
《天演論》初版時(shí)間再探——以新近發(fā)現(xiàn)的“味經(jīng)書(shū)屋本”為中心
從社會(huì)性弱勢(shì)群體自身心理角度談接受科技知識(shí)
社會(huì)性交互及其在三維虛擬學(xué)習(xí)環(huán)境中的實(shí)現(xiàn)
變譯之更改策略研究:以嚴(yán)譯《天演論》為例
社會(huì)性軟件在網(wǎng)上交互教學(xué)中的應(yīng)用與分析
《易經(jīng)》里的《天演論》
國(guó)學(xué)之真的尋求——論嚴(yán)復(fù)對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)文化的批評(píng)
《天演論》“寫(xiě)”的單位與方式——嚴(yán)復(fù)達(dá)旨術(shù)研究之一
枣阳市| 通河县| 青铜峡市| 云浮市| 礼泉县| 牙克石市| 陇西县| 定安县| 郧西县| 天气| 株洲县| 三都| 崇仁县| 文化| 永安市| 眉山市| 梅州市| 台江县| 格尔木市| 阿图什市| 沂源县| 茶陵县| 龙海市| 渝北区| 全州县| 江油市| 岑溪市| 肥东县| 蒙城县| 教育| 日喀则市| 闽清县| 班玛县| 雷州市| 治多县| 夏邑县| 彩票| 东宁县| 秭归县| 仲巴县| 专栏|