吳彩虹
應(yīng)用語言學(xué)認(rèn)為,外語學(xué)習(xí)過程存在母語影響目的語的現(xiàn)象,即語言遷移 (language transfer)。當(dāng)母語的運(yùn)用結(jié)構(gòu)和表達(dá)習(xí)慣與目的語存在相同或相似的部分時,有助于學(xué)習(xí)者掌握目的語,進(jìn)行知識的內(nèi)化,對學(xué)習(xí)的效果有極大的促進(jìn)作用,學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)目的語沒有負(fù)擔(dān)。母 語對目的語學(xué)習(xí)的這種積極作用被稱為正遷移(positive transfer)。不過,當(dāng)母語與目的語有較大差異時,母語原有的習(xí)慣和用法會對目的語的學(xué)習(xí)產(chǎn)生干擾(interference)。由于母語的干擾,錯誤往往不斷出現(xiàn)在二語習(xí)得的過程,導(dǎo)致學(xué)習(xí)困難,妨礙學(xué)習(xí)效果。即所謂的母語負(fù)遷移(negative transfer)。母語的負(fù)遷移從二語習(xí)得的各個 層面困擾學(xué)習(xí)者,尤其是語言的輸出方面,如高中生的寫作。兼有母 語思維和表達(dá)習(xí)慣的干擾,常把母語規(guī)則直接引用到英語學(xué)習(xí)過程中,導(dǎo)致母語負(fù)遷移現(xiàn)象產(chǎn)生,造成英語寫作中出現(xiàn)錯誤或中式英語,妨礙了英語表達(dá)能力的提高。
一、高中生英語習(xí)作的母語負(fù)遷移表現(xiàn)
1.詞匯運(yùn)用。任何一種語言都離不開詞匯的組織表達(dá),英語也不例外。英語詞匯是書面寫作的基本單位,豐富的詞匯量和恰當(dāng)?shù)倪\(yùn)用是好的書面表達(dá)不可或缺的。而限于學(xué)習(xí)環(huán)境,高中的學(xué)生詞匯的積累大多來源于課文,對課外閱讀素材少有涉獵,因此往往詞匯量不足。在寫作時就一詞多用,用詞重復(fù),表達(dá)方法單一,甚至直譯式表達(dá)。如漢語中“看報”,英語應(yīng)當(dāng)寫成 read a newspaper,而不是 see a newspaper,“看醫(yī)生”也變成look doctor。又如,漢語說“學(xué)習(xí)知識”,英語應(yīng)寫成acquire (gain)knowledge,而不說 learn knowledge。
2.語法結(jié)構(gòu)。高中生在英語寫作中經(jīng)常不按照英語的句法規(guī)則,而直接引用漢語句式,用習(xí)以為常的思維去理解或組織英語句子。如: 漢語的狀語順序?yàn)椋簳r間狀語—地點(diǎn)狀語—方式狀語,而在英語中,其狀語順序?yàn)椋?方式狀語—地點(diǎn)狀語—時間狀語。主語缺失。在漢語的復(fù)合句中,主語并不是必須存在的,因?yàn)闈h語注重“意會”,但是英語句子結(jié)構(gòu)為“形合”,通常主語是不能省略的,主語必須確切
3.語篇銜接。語言中的詞匯、句子都不是孤立存在的,句子與句子之間必須有必要的銜接手段。漢語句式和英語句式也有自己特別的語言模式。不同的語篇模式反映了不同的文化思維模式。英語語篇模式呈直 線結(jié)構(gòu),體現(xiàn)為演繹型或歸納型,突出主旨句,用例證展開。而漢語則采用復(fù)雜的句式,即對主旨的論述不是一目了然,用間接的方式。在寫作中,學(xué)生按漢語思維定勢做很多的鋪墊,不能用符合英語習(xí)慣表達(dá)觀點(diǎn)。英、漢語在銜接手段的應(yīng)用方面存在相當(dāng)多的差異,學(xué)習(xí)者的英語作文有介詞誤用和關(guān)聯(lián)詞亂用,意思不明確,原因是受漢語的銜接 方式的影響。
二、高中生英語習(xí)作的母語負(fù)遷移產(chǎn)生的原因
由于英漢兩種文化存在著很大的差異,這種差異是許多學(xué)生在英文寫作中出現(xiàn)英語負(fù)遷移的一個重要因素。運(yùn)用本民族的習(xí) 慣和思維方式去表達(dá)英語,其結(jié)果是在書面表達(dá)上出現(xiàn)許多語用失誤,造成這部分得分不高。從根本上來說,漢式英語的產(chǎn)生是由于學(xué)生尚未適應(yīng)和掌握英語的語言習(xí)慣和思維方式所使然
三、解決問題的策略
1.以課文為基礎(chǔ),堅(jiān)持小段文章背誦,增加學(xué)生的英語知識內(nèi)化。目前使用的北師大版的高中英語教材從模塊2開始所采用的文章是地道的語言篇章。每天布置學(xué)生背誦小段的文章有助于形成標(biāo)準(zhǔn)的語言輸入,一些詞句子的用法會在腦海里存在,只有輸入標(biāo)準(zhǔn)的英語語言知識才能正確輸 出。
2.加強(qiáng)基礎(chǔ)語法的訓(xùn)練。利用課堂或者課余時間項(xiàng)學(xué)生呈現(xiàn)他們在練習(xí)中由于遷移引起的中式英語,引導(dǎo)學(xué)生找出錯誤,積極訂正,使學(xué)生盡量養(yǎng)成輸出語法正確的句子和符合英語表達(dá)習(xí)慣的表達(dá)方式。
3.利用作文模板,讓學(xué)生在寫作時具體運(yùn)用,建立地道的英語模式。如 first,second third,finally和 in addition,whats more,as far as Im concerned,furthermore,moreover,while sth./sb.is/does…,sth./sb.else is/does…(某事/某人…,而另一事/另一人…),等等這些在高中英語作文中常見的連接詞。
4.結(jié)合學(xué)生習(xí)作,注重課堂講評。不能忽視向?qū)W生講評作文這一環(huán)節(jié)。教師要注意 指出優(yōu)點(diǎn)和不足,給予 示 范 和提醒。專注每一單元的主題,讓學(xué)生模仿課文,聯(lián)系主題進(jìn)行寫作。指導(dǎo)學(xué)生弄清主題,抓住要點(diǎn),然后組詞造句,過渡到段落形成短文;讓學(xué)生多用熟 悉的單詞和基本句型,以打下扎實(shí)的基本功。
5.加強(qiáng)語言基礎(chǔ)知識教學(xué),特別是詞匯和語法,根據(jù)跨文化寫作 中的認(rèn)知心理機(jī)制中的思維心理的“心理詞匯”一項(xiàng)可知,中國學(xué)生在英語書面表達(dá)時容易 受母語遷移的影響,是因?yàn)橛⒄Z詞匯量少,只能選擇借助漢語表達(dá)的?!靶睦碓~匯”就是當(dāng)某一詞出現(xiàn)時,人的大腦可能反 映出與之相關(guān)的有相互依存關(guān)系的詞匯,對于這種關(guān)系有的學(xué)者叫“習(xí)慣搭配”或“結(jié)伴關(guān) 系”。
6.訓(xùn)練學(xué)生在語境中學(xué)單詞,利 用聯(lián)想增強(qiáng)對同類詞的學(xué)習(xí)效果;通過分類加深對詞匯的理解和記憶;利用同義詞和反義詞 進(jìn)行對比復(fù)習(xí),根據(jù)構(gòu)詞法學(xué)習(xí)、復(fù)習(xí)、記憶單詞。
7.擴(kuò)大學(xué)生的閱讀量。閱讀和寫作是外語學(xué)習(xí)過程中重要的輸入和輸出途徑,進(jìn)行廣泛的閱讀,還可以通過英漢語篇的對比分析,明白兩種不同文化表達(dá)的差異。
四、結(jié)束語
目前高中學(xué)生英語寫作中的負(fù)遷移現(xiàn)象原因是多樣的,難以迅速克服。教師應(yīng)該積極地分析同時采取一些方法幫助學(xué)生多練習(xí),加大語言的輸入,感受英語原文的表達(dá),才能真正有效提高英語寫作的水平。