摘 要:《一朵紅紅的玫瑰》是英國(guó)18世紀(jì)著名的浪漫主義詩(shī)人羅伯特·彭斯的代表作之一,堪稱愛情詩(shī)的經(jīng)典之作。本文以文體學(xué)理論為分析基礎(chǔ),擬從語音、句法、詞匯以及修辭等特點(diǎn)對(duì)該詩(shī)的內(nèi)容和結(jié)構(gòu)進(jìn)行解讀,以期較為全面地把握該詩(shī)的獨(dú)特風(fēng)格和藝術(shù)寫作手法,真正領(lǐng)略到該詩(shī)的“音樂性”所在。
關(guān)鍵詞:語音 句法 詞匯 修辭 音樂性
《一朵紅紅的玫瑰》(以下簡(jiǎn)稱《玫瑰》)出自于蘇格蘭18世紀(jì)著名的浪漫主義詩(shī)人兼農(nóng)民詩(shī)人羅伯特·彭斯的詩(shī)集Poems,Chiefly in the Scottish Dialect (《蘇格蘭方言詩(shī)集》),是詩(shī)人和戀人離別時(shí),為他的戀人而作。詩(shī)人在詩(shī)中歌頌了戀人的美麗,表達(dá)了詩(shī)人的熾熱感情和對(duì)愛情的堅(jiān)定決心。這首詩(shī)可稱為彭斯愛情詩(shī)的杰作,他巧妙地應(yīng)用詩(shī)歌創(chuàng)作的優(yōu)勢(shì),以其意味悠長(zhǎng)的底蘊(yùn)、生動(dòng)逼真的描繪、飽含音樂性的語言,贏得了千千萬萬讀者的青睞,更受年輕人的喜歡,成為他們必讀的愛情詩(shī)。同時(shí),詩(shī)中傳達(dá)出的純真愛情的偉大力量在當(dāng)代社會(huì)也同樣給人們帶來了不同的震撼。
一、語音特點(diǎn)分析
古今中外,詩(shī)歌都刻意追求其音韻美和節(jié)律美。音韻和節(jié)律是詩(shī)歌“音樂性”的主要體現(xiàn),也是詩(shī)歌表情寄意的特殊方式。其中,音韻美主要通過押韻的方式來實(shí)現(xiàn),節(jié)律美則通過重音的出現(xiàn)頻率所體現(xiàn)出的格律與節(jié)奏來實(shí)現(xiàn)?!睹倒濉芬辉?shī)在四個(gè)詩(shī)節(jié)中巧妙地融合了各種押韻方式及元、輔音的不同發(fā)音特征,使得該詩(shī)不僅行文流暢、優(yōu)美,同時(shí)也充分地表達(dá)出了對(duì)愛人濃烈、真誠(chéng)且永恒的愛。
1.頭韻
詩(shī)人在標(biāo)題及詩(shī)歌中第1節(jié)的第1行和第3行分別采用了頭韻。其中在標(biāo)題和第1行詩(shī)中,詩(shī)人反復(fù)使用了[r]音(red和rose的首輔音),同時(shí)第1行和第3行中的“l(fā)uve(love)”和“l(fā)ike”的詞首輔音也相同。頭韻的使用,產(chǎn)生了一種跌宕起伏的節(jié)奏感,使詩(shī)歌讀起來更加朗朗上口,也使詩(shī)歌韻味十足。
2.諧音
詩(shī)人在詩(shī)歌中采用了較多諧音,如:第12行的“While/life,sand/shall”,第13行和第14行中的“thee/weel”,第15行中的“come/luve”,同一音節(jié)的不斷重復(fù)強(qiáng)調(diào)了詩(shī)人心中強(qiáng)烈的愛意。
3.尾韻
《玫瑰》一詩(shī)總共四節(jié),每節(jié)的奇數(shù)行為四音步(tetrametric)詩(shī)行,偶數(shù)行為三音步(trimetric)詩(shī)行,并相互押韻,屬于抑揚(yáng)格(iamb)。抑揚(yáng)格的采用和變幻的音步數(shù),使得詩(shī)歌富有抑揚(yáng)頓挫之感。其中前兩節(jié)詩(shī)中,韻腳為abcb韻式,一、三句不押韻,二、四句押韻;后兩節(jié)詩(shī)韻腳則為abab韻式,一、三句一個(gè)韻腳,二、四句一個(gè)韻腳,并且在這兩節(jié)詩(shī)中的第1行和第3行結(jié)尾均用的同一個(gè)詞(dear,luve),凸顯了詩(shī)歌的層次,這一重復(fù)更增強(qiáng)了詩(shī)歌的韻律感,使詩(shī)歌更加朗朗上口,同時(shí)也起到了強(qiáng)調(diào)的作用。尾韻的使用形成了韻腳的共鳴和呼應(yīng),創(chuàng)造出了詩(shī)歌獨(dú)有的美感,加之該詩(shī)歌的格律特點(diǎn)表達(dá)出一種綿綿悠長(zhǎng)的感情,讀來使人覺得詩(shī)人仿佛是無意間的輕聲哼唱,非常輕松自然。另外,這首詩(shī)歌當(dāng)中的行中尾韻也值得一提,如:第7行和第11行中的“will/still”,同時(shí)也和第8行中的“Till”的尾音前后呼應(yīng)。
4.語音象征
詩(shī)中對(duì)音韻的巧妙安排也讓讀者感受到了詩(shī)人的濃濃情意。從詩(shī)中所使用的“O(=0h),like,rose,June,sweetly,tune”等詞可以看出,詩(shī)人多采用長(zhǎng)元音、雙元音,如[i:][u:][ai:][?藜u]等,使整首詩(shī)處處洋溢著圓潤(rùn)、飽滿、溫暖的愛的氣息,表達(dá)了詩(shī)人對(duì)溫馨和持久愛的理解和渴求。長(zhǎng)元音和雙元音的飽滿發(fā)音持續(xù)時(shí)間較長(zhǎng),使得讀者讀來欲速不能,只能慢慢吟誦,從而體會(huì)出詩(shī)人對(duì)心上人真誠(chéng)溫柔而又持久永恒的愛。同時(shí),詩(shī)人還大量運(yùn)用[p][t][k][s][f]等清輔音配合長(zhǎng)元音和雙元音,進(jìn)一步勾畫出了如玫瑰般嬌美、如樂曲般纏綿的愛情,在詞尾和句末避免使用聽來刺耳的爆破音,使得浪漫抒情的音樂節(jié)奏顯得分外和諧。
二、句子特點(diǎn)分析
在詩(shī)歌的第2節(jié)中,詩(shī)人寫道:
As fair art thou,my bonnie lass,
So deep in luve am I;
顯而易見,詩(shī)人在此采用了倒裝的手法。首先將“fair”提前,突出姑娘的美麗可人;詩(shī)句“So deep in luve am I”是由“I am so deep in love”倒裝而來,“so deep”由句中被提至句首,強(qiáng)調(diào)了詩(shī)人對(duì)姑娘的愛意之深,從而將自己情真意切的心靈呈現(xiàn)在了姑娘和讀者面前。
三、詞匯特點(diǎn)分析
詩(shī)人彭斯出生在貧困的農(nóng)民家庭,一生多在田間勞作。其母親曾為蘇格蘭民歌手,在他小時(shí)候便告訴了他許多蘇格蘭民歌和傳說,這為他以后的文學(xué)創(chuàng)作打下了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。他的詩(shī)歌汲取了蘇格蘭民謠的特點(diǎn),采用蘇格蘭的方言來表現(xiàn)普通勞動(dòng)者的思想情感,其語言樸實(shí)自然、簡(jiǎn)潔明快,具有鮮明的民族特色。
《玫瑰》一詩(shī)即是詩(shī)人根據(jù)蘇格蘭民謠進(jìn)行加工而成的,因此詩(shī)中運(yùn)用了大量的古體字、蘇格蘭方言和縮略詞。例如:O=oh,luve=love,melodie=melody,playd=played,thou=you,art=are,thee=you,a=all,wi=with,o=of,weel=well,
tho=though.這些詞的運(yùn)用使這首詩(shī)顯得古樸、整齊且富有真情實(shí)感,散發(fā)出濃厚的鄉(xiāng)土氣息。另外,詩(shī)人在第1節(jié)中選用了“newly”和“sweetly”用以表達(dá)對(duì)清純、甜美的心上人的贊美和傾慕,給讀者以深刻的印象。
四、修辭特點(diǎn)分析
《玫瑰》一詩(shī)還使用了大量的修辭手法,使整首詩(shī)顯得更加生動(dòng)形象,同時(shí)也更加突出了詩(shī)人對(duì)少女的濃濃情意。
1.比喻
(1)明喻 詩(shī)歌的第1節(jié)就以兩個(gè)明喻加排比的
手法將“l(fā)uve”(love)直接比作“red red rose”和“melodie”,從視覺、嗅覺和聽覺上向讀者展示了姑娘無盡的美好,將詩(shī)人心目中的戀人以鮮明的形象躍然紙上,同時(shí)也給讀者展現(xiàn)出了一幅充滿詩(shī)情畫意的美麗畫卷,讓人陶醉、不可自拔:陽光燦爛的六月,玫瑰含苞待放,芳香宜人,遠(yuǎn)處飄來優(yōu)美動(dòng)聽的樂曲,這是何等的美景!芬芳的玫瑰正如少女嬌美的容顏,紅色正如少女青春的生命力和熱情,象征了詩(shī)人對(duì)戀人火熱的愛情;同時(shí)少女又如樂曲一般,讀者也似乎能夠聽見少女甜美的聲音,看見她如樂曲般優(yōu)雅的舉止,讓人情不自禁地為她陶醉著迷。
(2)暗喻 在第3詩(shī)節(jié)中的最后一行,詩(shī)人用了一個(gè)精彩的暗語來加以強(qiáng)調(diào)自己對(duì)戀人的火熱愛意無窮無盡:“While the sands olife shall run.”“sands of life”意為“生命之沙”,象征著時(shí)間,詩(shī)人的生命、詩(shī)人世間的一切——榮譽(yù)、財(cái)富、權(quán)利等,隨著時(shí)間的流逝總會(huì)消消漲漲。而沙子卻會(huì)不斷地在沙漏中回轉(zhuǎn),時(shí)間是永不停歇的,就像詩(shī)人對(duì)戀人的愛,無論何時(shí)都不會(huì)停止。這里的“sands olife”也就暗喻著詩(shī)人對(duì)戀人永不停歇的愛。
2. 夸張
Till a the seas gang dry.
Till a the seas gang dry,my dear,
And the rocks melt wi the sun;
在詩(shī)歌的第2節(jié)和第3節(jié)中的以上詩(shī)行,詩(shī)人運(yùn)用了夸張的手法,以大海、太陽、巖石等自然界恒久不變的形象作為喻體,借景抒懷,向戀人許下自己??菔癄€、永不變心的誓言,將自己對(duì)愛人濃烈的愛表現(xiàn)得淋漓盡致。這種“永遠(yuǎn)愛你、至死不渝”的愛情決心使讀者讀來也為之動(dòng)容。
3.重復(fù)
在詩(shī)歌的題目和詩(shī)歌的第1句中,詩(shī)人都反復(fù)地使用了“red”一詞,起到了強(qiáng)調(diào)的作用,突出了詩(shī)人眼中戀人的嬌艷、可愛,同時(shí)也突出了詩(shī)人愛的火熱,同時(shí)也產(chǎn)生了一種跌宕起伏的節(jié)奏感。另外,詩(shī)人在兩個(gè)反復(fù)的“red”中間加上了一個(gè)逗號(hào),使讀者朗讀的語速緩慢下來,從而使讀者也跟著詩(shī)人一起來慢慢體會(huì)他對(duì)少女的濃濃深情。
在詩(shī)歌第1節(jié)中,第1行和第3行“My luve is like”這一句式也重復(fù)出現(xiàn)。這一反復(fù)加強(qiáng)了行文的氣勢(shì),增強(qiáng)了詩(shī)歌的韻律美,使詩(shī)歌讀起來更加朗朗上口,同時(shí)也對(duì)少女的甜美形象起到了突出強(qiáng)調(diào)的作用。
詩(shī)歌第2節(jié)中的“I will luve thee still,my dear”和“Till athe seas gang dry”在第3節(jié)中再次出現(xiàn),增強(qiáng)了夸張的修辭效果,強(qiáng)調(diào)了詩(shī)人“??菔癄€,永不變心”的愛情誓言?!癿y dear”在第2節(jié)和第3節(jié)詩(shī)中反復(fù)出現(xiàn)了3次,以對(duì)戀人的甜蜜呼喚直白地表達(dá)出了詩(shī)人對(duì)戀人的濃濃愛意和無限眷戀,使讀者也如見其人,如聞其聲。
在詩(shī)歌的最后一節(jié)中,詩(shī)人兩次寫到“fare thee weel”,表現(xiàn)出了詩(shī)人不愿與愛人告別而又不得不分離的依依惜別之情。這樣的反復(fù),讓讀者也滿含傷感,為之動(dòng)容。而全詩(shī)貫穿“my luve”的主旋律,這一反復(fù)仿佛是詩(shī)人在向戀人告白,自己最終定會(huì)歸來。詩(shī)人對(duì)愛人表現(xiàn)出的濃濃愛意,使讀者也希望在不久的將來他們會(huì)再重聚,共享幸福時(shí)光。
彭斯自幼受民歌熏陶,在世期間挖掘整理了大量蘇格蘭民歌并汲取其中精華,其詩(shī)作頗具鄉(xiāng)土氣息,反映真實(shí)生活?!睹倒濉芬辉?shī)中表現(xiàn)出他對(duì)心上人的愛至真至純,詩(shī)句都是他內(nèi)心真實(shí)情感的表白,詩(shī)歌讀來絲毫沒有矯揉造作之感?!睹倒濉芬辉?shī)作為彭斯的代表作,除了其本身在音韻和修辭等方面獨(dú)具魅力之外,詩(shī)歌本身所流露出的真實(shí)情感也是該詩(shī)能夠流芳百世、成為千古名作的重要原因。
參考文獻(xiàn):
[1] 劉世生,朱瑞青.文體學(xué)概論[M].北京:北京大學(xué)出版社,2006.
[2] [英]利奇,秦秀白合著.英詩(shī)學(xué)習(xí)指南:語言學(xué)的分析方法[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2001.
[3] 秦秀白.英語語體和文體要略[M].上海:上海外語教育出版社,2002.
[4] 卞建華.淺析《一朵紅紅的玫瑰》的文體特點(diǎn)[J].德州師專學(xué)報(bào),1996(12).
[5] 張淑菊,申玉革.面似玫瑰紅,音如樂曲清[J].外國(guó)文學(xué),2008(10).
[6] 王春雨.從文體學(xué)的角度看《一朵紅紅的玫瑰》[J].科技信息,2008(9).
作 者:吳林檜,碩士,成都東軟學(xué)院應(yīng)用外語系講師,主要研究方向?yàn)橛⒄Z教學(xué)研究與文體學(xué)研究。
編 輯:郭子君 E-mail:guozijun0823@163.com