要刊
《廣播與有線》Broadcasting & Cable
2015.05.06
Hulu與AMC簽下大宗轉(zhuǎn)播協(xié)議
視頻網(wǎng)站Hulu近日在NewFront廣告招商大會(huì)上宣布,已經(jīng)與AMC廣播網(wǎng)簽訂轉(zhuǎn)播協(xié)議。未來(lái)AMC廣播網(wǎng)播出的所有節(jié)目,Hulu都將獲得首映權(quán),其中包括即將播出的《行尸走肉》衍生劇《行尸之懼》。AMC的原創(chuàng)劇集以其精良的制作和充滿懸念的劇情,在觀眾當(dāng)中具有相當(dāng)高的口碑。如收視人數(shù)最多的有線電視節(jié)目之一《絕命毒師》,艾美獎(jiǎng)??汀稄V告狂人》,近年來(lái)在國(guó)內(nèi)大熱的僵尸題材劇《行尸走肉》等。在協(xié)議期間,Hulu將與AMC攜手進(jìn)行節(jié)目的宣傳與推廣。AMC旗下的IFC電影頻道、美國(guó)BBC頻道、圣丹斯TV和WE TV也將登陸Hulu。這意味著Hulu用戶將能夠欣賞到IFC頻道的多部電影資源及獲獎(jiǎng)紀(jì)錄片。
《綜藝》Variety
2015.05.08
美劇大洗牌 30余部劇集停播
今年將有超過(guò)30部美劇揮別熒屏,其中以有線電視網(wǎng)停播數(shù)量最多,一長(zhǎng)串名單中包括了《大西洋帝國(guó)》《熟女鎮(zhèn)》《家族風(fēng)云》等熱門劇集;開播7年來(lái)倍受艾美獎(jiǎng)和金球獎(jiǎng)青睞的《廣告狂人》也迎來(lái)尾聲。FOX和NBC均有不少美劇被取消,如FOX的《歡樂(lè)合唱團(tuán)》《斷點(diǎn)》,NBC的《愛情手冊(cè)》《忠誠(chéng)》《為人父母》等等。與之對(duì)應(yīng),電影翻拍劇集如《少數(shù)派報(bào)告》《尖峰時(shí)刻》《永無(wú)止境》等開始扎堆;本已十分擁擠的超級(jí)英雄陣容如今又增加了《超女》《明日傳奇》和《撒旦在人間》;醫(yī)學(xué)劇方面更是罕見地一次性加入了《芝加哥醫(yī)魂》等4部新劇。
《洛杉磯時(shí)報(bào)》Los Angeles Times
2015.05.11
《美國(guó)偶像》2016年謝幕
FOX電視網(wǎng)日前宣布,真人秀《美國(guó)偶像》(American Idol)將在2016年第15季結(jié)束之后落下帷幕。《美國(guó)偶像》2002年開播,自第2季起霸占FOX收視率頭名的位置長(zhǎng)達(dá)八年。其在2006年的鼎盛時(shí)期,平均每集擁有3080萬(wàn)名觀眾。然而在經(jīng)歷了幾次評(píng)審陣容換血,并受到觀眾對(duì)歌唱比賽普遍出現(xiàn)的審美疲勞以及行業(yè)競(jìng)爭(zhēng)加劇等多方因素影響,《美國(guó)偶像》收視率不斷下降。FOX稱,2016年1月開播的最終季將會(huì)向這部傳奇真人秀的前14季致敬,小哈里·康尼克(Harry Connick Jr.)、凱斯·厄本(Keith Urban)和詹妮弗·洛佩茲(Jennifer Lopez)將擔(dān)任最后一季的評(píng)委。
《華盛頓郵報(bào)》The Washington Post
2015.05.07
微軟:Windows10后不再有新版本
從Windows 95到Windows 98,再到迄今依然健在的Windows XP,以及當(dāng)下主流的Win7、Win8,我們已經(jīng)習(xí)慣了每隔3到5年就升級(jí)自己的電腦操作系統(tǒng);但在不久的將來(lái),這種傳統(tǒng)很可能不再延續(xù)。在近期召開的首屆微軟Ignite大會(huì)上,微軟公司稱,在Windows 10正式發(fā)布后,Windows將不再有新版本問(wèn)世,取而代之的是定期改進(jìn)和更新,這也是“Windows即服務(wù)”的開始。Windows 10能在包括從PC到手機(jī)、Surface Hub,再到HoloLens全息眼鏡和Xbox在內(nèi)的各種設(shè)備上運(yùn)行。新版Windows的售價(jià)目前還未公布,但微軟允許Windows 7和Windows 8用戶在新版系統(tǒng)正式發(fā)布的第一年里進(jìn)行免費(fèi)升級(jí)。
調(diào)查
揭幕暑期檔的好萊塢大片《復(fù)仇者聯(lián)盟2:奧創(chuàng)紀(jì)元》在中國(guó)內(nèi)地上映后票房火爆,但比票房更火的是《復(fù)聯(lián)2》中文字幕的翻譯出現(xiàn)了很多“硬傷”,比如“即使你快死了也必須咬牙撐下去”的美隊(duì)經(jīng)典臺(tái)詞,被翻譯成了截然相反的“有人要?dú)⒛憔涂於汩_”,引發(fā)網(wǎng)絡(luò)上的大量吐槽。負(fù)責(zé)影片字幕翻譯的八一廠譯制片制片主任王進(jìn)喜回應(yīng)表示無(wú)奈——電影從拿到拷貝到完成包括配音在內(nèi)的全部譯制工作,大概有20天左右,留給翻譯的時(shí)間,大概只有7-10天,而漫威的電影不好翻,需要查閱很多背景資料,實(shí)在很難做到盡善盡美。對(duì)此你怎么看?
請(qǐng)開放市場(chǎng),讓更專業(yè)的人翻譯字幕
45%
錯(cuò)了就是錯(cuò)了,沒(méi)什么借口
29%
我只看中文配音版
18%
時(shí)間緊報(bào)酬少,情有可原
8%