黃進興
余國藩教授
余國藩教授(Anthony C. Yu, 1938-2015)于后輩學(xué)者常表現(xiàn)出長者之愛,我便是其中一位受益者。
多年前,從余英時老師口中,初次獲悉他的大名。英時師對他的西方學(xué)問推崇備至,又對他的《西游記》英譯贊不絕口。由于英時師罕見如此稱譽一位學(xué)者,所以我對“余國藩”這三個字,便留下極深刻的印象。英時師和他雖屬同姓,并無同宗之誼;但兩老相知相得,情同手足。
記得英時師舉了一段譯文為例,其中涉及佛教、道教的專業(yè)知識,并非一般譯者可以勝任;而余國藩教授譯得不僅鞭辟入里,而且生動傳神。如果我記得不錯,當(dāng)時英時師亟想羅致余國藩教授到哈佛大學(xué)任教,但因芝加哥大學(xué)強烈慰留余國藩教授,終未成行。
余國藩教授在西方學(xué)界素以博學(xué)著稱,問學(xué)橫跨中西。雖然他在華文學(xué)界同樣享有盛名,但其學(xué)問的規(guī)模,卻絕非“漢學(xué)”一域可以范圍。他在芝大同時受聘于五個不同學(xué)系:神學(xué)院、比較文學(xué)系、英文系、東亞系、社會思想委員會(committee on social thoughts),蓋屬絕無僅有,而為友朋所津津樂道,足示他治學(xué)規(guī)模的寬廣與宏遠,非一般專家學(xué)者可以比擬。
之后,肇自文字因緣,我有幸結(jié)識余國藩教授。起自一九九○年代,我開始發(fā)表一連串探討孔廟文化的論文;并從原先只析論孔廟與士人、統(tǒng)治者的關(guān)系,逐漸向宗教文化的領(lǐng)域延伸。原本為宗教史大家的余教授,極其敏銳地注意到我的研究動向。而我則間接從英時師口中,得知他對我這些研究的肯定。二○○五年,他在英文著作《中國的國家與宗教》(State and Religion in China: Historical and Textual Perspectives)一書里,對我的研究褒揚有加,實乃對后生小輩的溢美之詞耳。
其實,余教授之所以對拙作深感興趣,與上世紀著名的神學(xué)和宗教史家伊利亞德(Mircea Eliade,1907-1986)有關(guān)。余教授曾上過伊氏的課,他猶記得伊氏于探討“宗教”的本質(zhì),曾特別關(guān)注神圣的空間、時間、神話等構(gòu)成因素,而受到學(xué)界的注目(Mircea Eliade, The Sacred and the Profane: The Nature of Religion, trans. by Willard R. Trask, New York: Harcourt Brace Jovanovich, 1959)。顯然,孔廟便是儒教的圣域,但我研究孔廟純出偶然,與伊利亞德的學(xué)說并無關(guān)聯(lián)??墒且潦系难哉f,卻無意中變成余教授與我之間的心靈橋梁。
有一回,我因俗名之累感到沮喪。從未謀面的余教授得知,竟從遠方捎來長箋,以親身的經(jīng)歷與我共勉,令我既感意外,復(fù)又提振心神。
雖然,我與余教授通過現(xiàn)代飛鴻(電郵)而來往熱絡(luò),但說起來日后也僅有一面之緣。二○○七年,他應(yīng)臺灣“中研院”的邀約,到院發(fā)表了振聾發(fā)聵的演講“人文學(xué)科何以不是科學(xué)?─從比較的角度自亞里士多德的觀點談起”(Why the Humanities Are Not Science: Thinking Comparatively from Aristotle)。他由古今中外知識分類的演變,重申人文學(xué)的基本立場。從亞理士多德的視角加以鋪陳,正本清源,精辟絕倫,充分顯現(xiàn)出他對西方人文學(xué)傳統(tǒng)的掌握。后來余教授將這次英文演講添寫成論文刊行,更受到學(xué)界的重視。余教授之所以把這篇論文獻給曾在芝大共事過的法國哲學(xué)家—里科教授(Paul Ric?ur, 1913-2005),蓋兩人的學(xué)問同調(diào)耳。
趁著此番演講之便,我與內(nèi)人約了余教授前往著名的吉品餐廳用餐,在去程車上領(lǐng)教了他高超的音樂素養(yǎng)。當(dāng)時車里正播放巴哈(Johann S. Bach, 1685-1750)的《英國組曲》(The English Suites),不出二十秒,余教授便指出演奏者乃加拿大的格倫·古爾德(Glenn H. Gould, 1932-1982)。他的人文品味,實與從小家庭的養(yǎng)成教育有關(guān)。(日后,我方才得知他偶爾還會替芝加哥的報紙撰寫樂評呢!)不意間,我們又發(fā)覺余教授乃品味甚高的老饕(gourmet),渠自詡除了會品嘗食物,廚藝亦不落于人后,還邀我有朝一日造訪芝加哥,他可下廚大顯身手(法餐)。席間,我們交談各國餐點的優(yōu)劣,并以思想上的西學(xué)佐餐,融精神與物質(zhì)于一爐,喜樂融融,相見恨晚,該夜似乎有談不盡的話題。
往后,我每有草作,輒呈請過目,亟求他的指正。余教授則有求必應(yīng),不吝予以回應(yīng),讓我受益匪淺。于我而言,余教授不啻為亦師亦友的忘年之交。偶逢年節(jié),我便寄去臺灣名品—凍頂烏龍,聊表心意。余教授總是客氣地來函贊不絕口,仔細描述其中韻味。直到去年(2014),他突然發(fā)來電郵,謂由于罹患心疾,醫(yī)生囑咐他不能飲茶,要我就此打住。接續(xù)的電郵,便告知病痛與禁忌,我在萬里之外,束手無策,委實替他掛心。不意稍前,有一要事必須向他稟報,卻久久未獲回復(fù),心中暗覺不妙。不些時,便傳來他的噩耗,令人錯愕,感傷難已。
在余教授辭世之前,有兩件事讓我異常感動,值得提筆一書。其一,他時時以高足—李奭學(xué)兄—的學(xué)術(shù)發(fā)展為念。曾經(jīng)在電話里,反復(fù)跟我叮嚀。其實,奭學(xué)兄嫻熟明清之際中西文化的交流,他的學(xué)問我早已有所領(lǐng)略,并不用余教授特別交待。奭學(xué)兄精通數(shù)種西語,他研究明清時期的翻譯文類,用力頗深,此乃獨門之學(xué),而為他人所難企及。個人在學(xué)術(shù)上凡遇西文(如拉丁文)的問題,便隨時致電請教,立獲解答。
另一則,二○一四年他選擇了和芝大同事—知名的人類學(xué)家沙林(Marshall Sahlins, b. 1930)—并肩作戰(zhàn),同聲反對芝大設(shè)立某一機構(gòu),唯恐后者有以政治干預(yù)學(xué)術(shù)獨立之虞。那段時間每每上班,輒收到電郵,我一一拜讀他們的理據(jù)。兩老維護學(xué)術(shù)獨立的堅定決心與作為,令人感佩萬分。
二○一四年我應(yīng)北京大學(xué)中文系陳平原教授之邀,從事《儒教圣域》的編選,由于這個議題向為余國藩教授所厚愛,因此我斗膽以這本選集奉獻給他,藉以表達對他的懷念,并感謝他對個人研究孔廟一路走來的鼓勵和支持。近年,他尤其不厭其煩,再三催促我動手撰寫一本英文專著,綜合之前探討孔廟的心得,俾與西方宗教史家直接對話。余教授認為我聚焦宗教《神圣空間》的手法別有特色,容與西方比較宗教學(xué)界互相參照。但個人因另有其他研究課題刻在進行,分身乏術(shù),一時只有辜負他的好意。唯一稍可補償?shù)氖?,個人攸關(guān)孔廟的研究不久將有兩大冊日譯本刊行,容可回報他的厚望。至于撰述英文專著一事,則猶待來日的努力了,盼時時以此鞭策自己。