国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

廣告語(yǔ)翻譯中的跨文化研究

2015-05-30 10:42李娜
儷人·教師版 2015年16期
關(guān)鍵詞:廣告語(yǔ)跨文化民族

李娜

【摘要】當(dāng)今社會(huì)廣告無(wú)處不在,廣告在不知不覺(jué)中影響著人們的生活,鋪天蓋地而來(lái)的廣告對(duì)消費(fèi)者來(lái)說(shuō)無(wú)疑是一種刺激,廣告內(nèi)容是否恰當(dāng)直接關(guān)乎商品銷量的好壞。隨著中國(guó)國(guó)際化程度的加深,越來(lái)越多的國(guó)際品牌進(jìn)入中國(guó),因此廣告翻譯也成為一種趨勢(shì)。本文將從文化差異的角度,對(duì)國(guó)內(nèi)外知名廣告語(yǔ)翻譯進(jìn)行研究。

【關(guān)鍵字】跨文化 廣告 翻譯策略

“特定的廣告語(yǔ)言是特定民族文化的一面明鏡,它折射出該民族文化的各個(gè)方面:任何成功的廣告必須根植于特定的民族文化,以引起強(qiáng)大的共鳴。(沈繼誠(chéng),2003)?!睖丈瓘V告公司創(chuàng)始人曾經(jīng)說(shuō)過(guò),廣告是從產(chǎn)品到消費(fèi)者的最短通道。由此看來(lái),無(wú)論是在國(guó)內(nèi)還是在國(guó)外,廣告都在潛移默化的影響著人們的生活,同時(shí)廣告中所包含的民族文化也在影響著人們,因此,在廣告語(yǔ)翻譯的過(guò)程中一定要注意跨文化因素。

一、文化差異

霍夫斯坦特曾經(jīng)說(shuō)過(guò),所謂“文化”,就是在同一環(huán)境中的人民所具有的“共同的心理程序”。因此,文化不能簡(jiǎn)單的被看成是一種個(gè)體特征,而是具有相同社會(huì)經(jīng)驗(yàn)、受過(guò)同等教育的人們所共有的心理程序。不同群體,不同國(guó)家或地區(qū)的人們,這種共有的心理程序會(huì)有差異。之所以出現(xiàn)差異,是因?yàn)樗麄兯芙逃煌幧鐣?huì)不同,工作環(huán)境以及周邊人們的類型也不盡相同,因此,這些因素造成了他們不同的思維方式。

文化差異顧名思義是指人們由于地區(qū)差異而產(chǎn)生的特定文化差異。具體體現(xiàn)在以下三個(gè)方面:

民族性格。價(jià)值觀是民族性格的基礎(chǔ),是民族文化和行為的重要方面。民族性格同價(jià)值觀一起構(gòu)成了文化底蘊(yùn),影響著人們?nèi)粘5慕浑H。從傳統(tǒng)方面看,中國(guó)的民族性格體現(xiàn)了以人和人生為中心的人文特質(zhì),即重視人與自然的和諧,人與人之間的和諧,人與社會(huì)的和諧,注重如何做人,這些都是中華民族精神的精髓。而西方對(duì)于人生的探討遠(yuǎn)遠(yuǎn)不像中國(guó)人那樣感興趣,他們大多信奉基督教、天主教,更偏重于追求世界的本體,認(rèn)為是上帝創(chuàng)造了人,因此他們對(duì)于如何認(rèn)識(shí)自然和客觀世界,怎樣認(rèn)識(shí)世界更感興趣,而對(duì)于如何處事做人則不關(guān)心。

價(jià)值觀念。中國(guó)人千百年來(lái)深受儒家思想的熏陶,在儒家思想的影響下,中國(guó)人有強(qiáng)烈的集體榮譽(yù)感和民族自豪感,提倡凡事以家庭、社會(huì)和國(guó)家利益為重,追求集體的和睦、榮譽(yù)、目標(biāo)和成就。而西方人則更崇尚個(gè)人主義,個(gè)人至高無(wú)上,他們追求個(gè)人享受,放任個(gè)性,自由發(fā)展。這兩種價(jià)值觀不能說(shuō)孰輕孰重,也沒(méi)有對(duì)錯(cuò)之分,之所以會(huì)產(chǎn)生如此的分歧是因?yàn)樗艿降慕逃煌?/p>

審美心理。各個(gè)民族因受歷史傳統(tǒng)、地理環(huán)境、民俗習(xí)慣、經(jīng)濟(jì)發(fā)展的影響形成迥然不同的審美情趣。一種文化中被推崇的事物,在另一種文化中未必會(huì)引起共鳴,不同民族衡量美的標(biāo)準(zhǔn)不同,對(duì)美德鑒賞力、感知力也就不盡相同。

二、廣告

2.1廣告的概念

廣告,英文為advertise,源于拉丁語(yǔ),意為喚起大眾對(duì)某種事物的注意并誘導(dǎo)于一定的方向所使用的手段。

廣告,即廣而告知之意。廣告是為了某種特定的需要,通過(guò)一定形式的媒體,公開(kāi)而廣泛地向公眾傳遞信息的宣傳手段。廣告有廣義和狹義之分,廣義廣告包括非經(jīng)濟(jì)廣告和經(jīng)濟(jì)廣告。非經(jīng)濟(jì)廣告指不以盈利為目的的廣告,又稱效應(yīng)廣告,如政府行政部門(mén)、社會(huì)事業(yè)單位乃至個(gè)人的各種公告、啟事、聲明等,主要目的是推廣;狹義廣告僅指經(jīng)濟(jì)廣告,又稱商業(yè)廣告,是指以盈利為目的的廣告,通常是商品生產(chǎn)者、經(jīng)營(yíng)者和消費(fèi)者之間溝通信息的重要手段,或企業(yè)占領(lǐng)市場(chǎng)、推銷產(chǎn)品、提供勞務(wù)的重要形式,主要目的是擴(kuò)大經(jīng)濟(jì)效益。

中國(guó)近代的廣告,最早出現(xiàn)于清光緒三十二年發(fā)行的《政治官報(bào)》。而在歐美,最早的廣告出現(xiàn)于17世紀(jì)的英國(guó)報(bào)紙。

2.2廣告語(yǔ)的特點(diǎn)

由于廣告文體與眾不同的功能和特點(diǎn),廣告翻譯遵循著以下基本準(zhǔn)則:自然、準(zhǔn)確、通俗的語(yǔ)言反映原文。因此廣告翻譯首先要確保譯文不失真、不偏離原文的核心和主旨。更為重要的是,翻譯時(shí)必須以譯文讀者、譯入語(yǔ)文化為中心,關(guān)注廣告功能的傳遞。

語(yǔ)言是信息傳遞的載體,語(yǔ)言依托文化而存在,因此在廣告的傳播中語(yǔ)言充當(dāng)著媒介的角色。廣告一般來(lái)說(shuō)以語(yǔ)言、人物、場(chǎng)景為主要元素,其具有以下特征:語(yǔ)言簡(jiǎn)練,結(jié)構(gòu)簡(jiǎn)單,表達(dá)直白,突出特色等。

三、廣告語(yǔ)翻譯中的跨文化研究

廣告語(yǔ)是廣告的核心內(nèi)容。從哲學(xué)觀念上看,中文廣告強(qiáng)調(diào)群體、貶抑個(gè)體。與此相反,突出個(gè)體和個(gè)性是西方哲學(xué)觀念的一個(gè)重要方面。從傳統(tǒng)風(fēng)俗上看,廣告反映出一個(gè)國(guó)家的文化底蘊(yùn)。從文化心理上看,不同民族的人表現(xiàn)出不同的文化心理。

我國(guó)出口的白象牌電池在東南亞各國(guó)十分暢銷,但在美國(guó)市場(chǎng)卻無(wú)人問(wèn)津,因?yàn)榘紫蟮挠⑽臑椤皐hite elephant”,其意思為累贅無(wú)用令人生厭的東西,誰(shuí)也不喜歡。(張紅梅,李杰,2007)

杭州的西湖藕粉是自古以來(lái)有名的滋補(bǔ)品,英譯為“Lotus Root Starch”,許多英美顧客望而生畏。原因在于吃多了starch容易發(fā)胖,而許多西方人都害怕發(fā)胖。后將starch改為pudding,銷量明顯增加。

前幾年,在我國(guó)許多地區(qū)都流行著這樣一條宣傳廣告:“高高興興上班去,平平安安回家來(lái)。”這條標(biāo)語(yǔ)是對(duì)天天出車的司機(jī)說(shuō)的,其意圖是提醒司機(jī)要小心駕駛,平安上路,安全返家,其中隱含著反映漢文化中相互關(guān)心的人際關(guān)系。英譯漢卻套用了漢語(yǔ)的結(jié)構(gòu)形式,按字面意思譯為:Go to work happily, and come back safely!不符合英語(yǔ)的表達(dá)方式,使一些不了解漢文化的西方人大惑不解,難以獲得這句話的真實(shí)信息。從語(yǔ)用學(xué)的觀點(diǎn)看,用“Good luck!”就可以表達(dá)標(biāo)語(yǔ)隱含的關(guān)心和祝福。若要具體表達(dá)希望司機(jī)小心駕駛,Drive carefully就一清二楚,要作為出車前的一句警語(yǔ):safety first in driving!則更清楚。

通過(guò)以上三個(gè)例子就不難看出,在對(duì)廣告語(yǔ)進(jìn)行翻譯時(shí)一定要注意廣告原文本中的內(nèi)涵,也要注意跨文化因素。

總之,跨文化廣告翻譯絕非一件易事,在全球經(jīng)濟(jì)一體化的趨勢(shì)中,跨文化廣告的翻譯日顯重要。因此,在翻譯實(shí)踐中我們一定要注重跨文化意識(shí)的培養(yǎng)。

【參考文獻(xiàn)】

[1]顧云峰.英漢語(yǔ)言和文化差異對(duì)廣告翻譯的影響.寧波大學(xué)學(xué)報(bào),2004(2):23-26.

[2]胡志軍.廣告翻譯與文化差異.新課程,2012(2):129-130.

[3]孔為松.東西方文化差異與跨文化廣告語(yǔ)言.語(yǔ)文學(xué)刊,2008(9):128-133.

[4]林升梁.跨文化廣告?zhèn)鞑W(xué).廈門(mén):廈門(mén)出版社,2011.

[5]沈繼誠(chéng).美國(guó)傳統(tǒng)價(jià)值觀與現(xiàn)代美國(guó)廣告語(yǔ)言.華南理工大學(xué)學(xué)報(bào),2003.

猜你喜歡
廣告語(yǔ)跨文化民族
我們的民族
三寫(xiě)廣告語(yǔ)
一個(gè)民族的水上行走
超越文明沖突論:跨文化視野的理論意義
多元民族
石黑一雄:跨文化的寫(xiě)作
求真務(wù)實(shí) 民族之光
借用廣告語(yǔ)
跨文化情景下商務(wù)英語(yǔ)翻譯的應(yīng)對(duì)
論模糊語(yǔ)在商業(yè)廣告語(yǔ)中的作用