国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

愚人金

2015-05-30 10:48HowardBeck
扣籃 2015年8期
關(guān)鍵詞:尼克斯門(mén)羅薪金

Howard Beck

LAKERS, KNICKS FINDING SALARY-CAP SPACE AND BIG-MARKET ALLURE ARE FOOLS GOLD.

湖人、尼克斯發(fā)現(xiàn),薪金空間與大球市的吸引力只是愚人金而已。

In the frenzied early hours of NBA free agency, with cash flowing and promises flying, Greg Monroe—Age: 25; Position: forward; Upside: high—paused to consider his options.

在NBA自由球員市場(chǎng)瘋狂的最初幾小時(shí)里,各支球隊(duì)紛紛拋出了金錢(qián)和承諾,格雷格·門(mén)羅——25歲、前鋒、潛力高——停下來(lái),考慮了自己的選擇。

New York offered the grandest stage.The Lakers offered the glitziest legacy.

紐約能提供最大的舞臺(tái)。湖人有最閃耀的歷史。

Portland offered a partnership with a dazzling young point guard.

波特蘭有一個(gè)年輕且才華橫溢的控衛(wèi)。

Monroe would be wealthy no matter where he landed. Every suitor was armed with the same four-year, $50 million contract, the maximum allowed under league rules.

無(wú)論去哪,門(mén)羅都能得到大筆的錢(qián)。每支追求他的球隊(duì)都開(kāi)出相同的4年5000萬(wàn)美元合同,這是他們?cè)诼?lián)盟規(guī)定下所能開(kāi)出的頂薪。

Monroe rebuffed them all and chose the Milwaukee Bucks, a smallmarket franchise in a cold-weather city, where the NBA spotlight rarely shines.

門(mén)羅拒絕了以上球隊(duì),選擇了密爾沃基雄鹿。這是一支小球市球隊(duì),主場(chǎng)位于天氣寒冷的城市,那里也絕少得到NBA的青眼。

This is NBA free agency in 2015. The old rules no longer apply.

這就是2015年的NBA自由球員現(xiàn)狀。舊的規(guī)則也不再適用。

The Broadway glare? Monroe doesnt need it. Hollywood glamor? Monroe rejected it.

百老匯燈光?門(mén)羅不需要。好萊塢魔力?門(mén)羅表示拒絕。

What Monroe craved most, after five torturous seasons in Detroit, was a winning environment. He found it on the left bank of Lake Michigan①.

在底特律經(jīng)歷了痛苦的五個(gè)賽季后,門(mén)羅最渴望的,就是贏球的環(huán)境。他在密歇根湖的左岸找到了自己的歸宿。

"His priorities were stability and the chance to make the playoffs as quickly as he could," said Monroes agent, David Falk. "After he evaluated all the four teams, he felt that Milwaukee had the most pieces in place already to make the playoffs the quickest."

“他首先考慮的是穩(wěn)定性,以及盡快打進(jìn)季后賽的機(jī)會(huì)。”門(mén)羅的經(jīng)紀(jì)人大衛(wèi)·法爾克表示,“他評(píng)估了所有四支球隊(duì),他覺(jué)得雄鹿陣容更完善,能最快打進(jìn)季后賽?!?/p>

Monroe chose small-town glory over big-market fame—and in doing so sent a message that should resonate in every NBA city: Times have changed.

門(mén)羅選擇了小球市,放棄了大城市的名氣——用這個(gè)方法,他發(fā)出了一個(gè)能在所有NBA城市得到共鳴的信息:時(shí)代改變了。

Every NBA game is now available on League Pass, with streaming on tablets and mobile phones. Social media has given every player a direct link to his fans. The NBAs biggest pitchmen reside in Oklahoma City (Kevin Durant) and Cleveland (LeBron James).

現(xiàn)在,每場(chǎng)比賽都可以用聯(lián)盟通行證,在平板或手機(jī)觀看。社交媒體使得每名球員都可以和球迷直接溝通。NBA最大牌的宣傳機(jī)器分別在俄克拉荷馬城(凱文·杜蘭特)和克利夫蘭(勒布朗·詹姆斯)。

"It really doesnt matter where you are," Bryan Colangelo, the former Phoenix Suns and Toronto Raptors executive, said on Bleacher Report Radio."I think what these players have done is theyve made the statement and said,Look, its about money, but its also about putting myself in a situation where I can win and be with a good organization."

“你在哪里真的已經(jīng)不重要了。”曾在太陽(yáng)和猛龍擔(dān)任管理職位的布萊恩·克朗格洛在Bleacher Report電臺(tái)采訪時(shí)這樣說(shuō)道,“我覺(jué)得這些球員的做法已經(jīng)表明了他們的立場(chǎng),他們?cè)谡f(shuō):‘聽(tīng)著,錢(qián)是很重要,但讓我進(jìn)入一個(gè)能贏球的環(huán)境、進(jìn)入一支好球隊(duì)同樣重要。”

The Lakers wooed LaMarcus Aldridge, but the perennial All-Star chose San Antonio, where he could contend for titles immediately.

湖人爭(zhēng)取過(guò)拉馬庫(kù)斯·阿爾德里奇,但這位多次入選全明星的球員選擇了馬刺,在那里,他可以立刻爭(zhēng)奪總冠軍。

The Knicks had visions of luring Marc Gasol, but the All-Star center decided he was happiest in Memphis.

尼克斯曾經(jīng)想過(guò)吸引馬克·加索爾,但全明星中鋒認(rèn)為還是在孟菲斯最快樂(lè)。

The Knicks? They had to settle for Robin Lopez and Arron Afflalo—a solid haul, but not franchise-altering.

尼克斯?他們只能簽下羅賓·洛佩斯和阿隆·阿弗拉羅——這些都是很不錯(cuò)的球員,但不足以改變球隊(duì)的命運(yùn)。

The Lakers? They snagged Roy Hibbert in a trade and signed Brandon Bass and Lou Williams—enough to make them interesting, but not a playoff team.

湖人?他們通過(guò)交易換來(lái)了羅伊·希伯特,簽下了布蘭頓·巴斯和路·威廉姆斯——這足夠讓他們成為一支有趣的球隊(duì),但仍不足以打進(jìn)季后賽。

The Celtics? They traded for David Lee (a salary dump from Golden State) and signed Amir Johnson and Jonas Jerebko—all modest additions.

凱爾特人?他們換來(lái)了大衛(wèi)·李(勇士清理空間的舉動(dòng)),簽下了阿米爾·約翰遜和喬納斯·杰雷布科——都屬于小修小補(bǔ)。

"B-level free agents," Colangelo called them.

“B級(jí)自由球員。”克朗格洛這樣評(píng)價(jià)他們。

Think about that. Three of the NBAs most storied franchises, in three of the nations biggest markets, effectively struck out in free agency. No Kevin Love. No Kawhi Leonard or Jimmy Butler. No Gasol, or Aldridge, or Jordan.

想象一下。三支NBA最有歷史的球隊(duì),分別身處全美最大的三個(gè)市場(chǎng),紛紛在自由市場(chǎng)主動(dòng)出擊。沒(méi)簽到凱文·樂(lè)福,沒(méi)有科懷·倫納德或吉米·巴特勒,沒(méi)有加索爾、阿爾德里奇或小喬丹。

The Knicks and Lakers hoarded salary-cap room—jettisoning players as necessary—in the belief that the elite players would flock to New York and Los Angeles. They couldnt even land Monroe, a second-tier player.

尼克斯與湖人囤積薪金空間——必要時(shí)放棄球員——他們以為,頂尖球員愿意聚集在紐約和洛杉磯。他們甚至連門(mén)羅,這個(gè)第二等級(jí)的球員都沒(méi)能爭(zhēng)取到。

"Theyre just not attractive right now," Colangelo said.

“現(xiàn)在他們只是沒(méi)有吸引力而已?!笨死矢衤逭f(shuō)。

The lesson here is a familiar one: NBA free agency is rarely the path to title contention. Rebuilding strictly with cap room, more often than not, is a fools errand.

這里的教訓(xùn)并不陌生:NBA自由球員市場(chǎng)很少能將球隊(duì)變?yōu)榭偣谲姼?jìng)爭(zhēng)者。只靠薪金空間進(jìn)行重建,通常情況下都是徒勞無(wú)益的。

The superstars rarely move in free agency, because the entire NBA system is designed to keep them home, rewarding them with longer, richer contracts for staying put. And 98 percent of the time, it works.

超級(jí)巨星很少進(jìn)入自由球員市場(chǎng),因?yàn)镹BA的整個(gè)體系設(shè)置,就是為了讓他們留在母隊(duì),因?yàn)榱羰囟x予他們更長(zhǎng)、更高的合同。98%的情況就是這樣操作的。

Love was, according to multiple sources, profoundly unhappy in Cleveland this past season. Yet he agreed to stay, taking a five-year, $110 million deal that he could not have received anywhere else. The most Love could have received from another team was $80 million over four years.

據(jù)多個(gè)消息源表示,樂(lè)福過(guò)去那個(gè)賽季在克利夫蘭過(guò)得非常不開(kāi)心。可他還是同意留下,簽下了一份他在別處都拿不到的五年1.1億美元的合同。樂(lè)福從其他球隊(duì)最多只能得到四年8000萬(wàn)美元。

Meanwhile, the rules of restricted free agency kept Leonard (Spurs), Butler (Bulls) and Draymond Green (Warriors) from even considering other teams.

同時(shí),受限自由球員的規(guī)則讓倫納德(馬刺)、巴特勒(公牛)和德拉蒙德·格林(勇士)甚至不會(huì)考慮其他球隊(duì)的報(bào)價(jià)。

It all underscores a point that superagent Arn Tellem made to me six years ago, when I was writing for the New York Times: The NBAs collective bargaining agreement had "eliminated, for the most part, free agency for the high-end players." The financial inducement to stay put is just too powerful.

這些都進(jìn)一步證實(shí)了六年前我還在《紐約時(shí)報(bào)》工作時(shí),超級(jí)經(jīng)紀(jì)人阿恩·塔勒姆告訴我的一個(gè)觀點(diǎn):NBA勞資協(xié)議“基本上消滅了高端球員的自由球員市場(chǎng)。”留守的經(jīng)濟(jì)動(dòng)力實(shí)在太過(guò)強(qiáng)大。

Shaquille ONeal left Orlando for Los Angeles in 1996, in an era before "max" contracts, when the Lakers could simply outbid their rivals. That is no longer the case.

沙奎爾·奧尼爾1996年離開(kāi)奧蘭多來(lái)到洛杉磯,那時(shí)候“頂薪合同”的概念還沒(méi)誕生,湖人只要比對(duì)手出價(jià)高就足夠了?,F(xiàn)在的情況則不一樣。

As I noted in that 2009 story, in the 12 years that followed ONeals decision, just three in-theirprime franchise stars changed teams via free agency: Grant Hill, Tracy McGrady and Steve Nash. (Hill and McGrady went to Orlando in 2000. Nash went to Phoenix in 2004. And Nash only left Dallas because the Mavericks balked at paying him the max.)

就像我在2009年的那份報(bào)道中寫(xiě)的,奧尼爾做出決定后的12年里,只有三個(gè)處于個(gè)人巔峰的球員通過(guò)自由球員市場(chǎng)更換了主隊(duì):格蘭特·希爾、特雷西·麥格雷迪和史蒂夫·納什。(希爾和麥迪2000年前往魔術(shù),納什2004年前往太陽(yáng)。納什離開(kāi)達(dá)拉斯,是因?yàn)樾∨2辉敢飧督o他頂薪。)

NBA trends have not significantly changed since then, despite some notable exceptions.

盡管有一些特例,但NBA的趨勢(shì)在那之后并沒(méi)有出現(xiàn)明顯改變。

In 2010, LeBron James and Chris Bosh left their teams to join Dwyane Wade in Miami. That same summer, Amare Stoudemire left Phoenix for New York, in one of the wildest summers in modern history.

2010年,勒布朗·詹姆斯和克里斯·波什各自離開(kāi)球隊(duì),到邁阿密加入了韋德。同年夏天,在現(xiàn)代歷史上最瘋狂的一個(gè)夏天里,阿瑪雷·斯塔德邁爾離開(kāi)太陽(yáng)去了尼克斯。

And of course, James became a double-anomaly last year, when he left Miami to return to Cleveland.

當(dāng)然,去年詹姆斯離開(kāi)邁阿密返回克利夫蘭時(shí),他又改變了趨勢(shì)。

Some good, vital players, have migrated via free agency in recent years: Andre Iguodala (Denver to Golden State in 2013), Jamal Crawford (Atlanta to L.A. Clippers in 2012), Tyson Chandler (Dallas to New York in 2011).

有些優(yōu)秀的重要球員最近幾年通過(guò)自由球員市場(chǎng)更換了主隊(duì):安德烈·伊戈達(dá)拉(2013年從掘金前往勇士),賈馬爾·克勞福德(2012年從老鷹前往快船),泰森·錢(qián)德勒(201 1年從小牛前往尼克斯)。

But the truly elite? The perennial All-NBA first-teamers? The MVP candidates? The franchise cornerstones? Good luck landing them.

可真正的頂尖球員?常年入選第一陣容的人?MVP候選人?真正的建隊(duì)基石?想得到他們,只有自求多福了。

Between 1997 and 2008, the following superstars became free agents and stayed put: Kobe Bryant, Tim Duncan, Dirk Nowitzki, Allen Iverson, Kevin Garnett, Chris Webber, Jason Kidd, Paul Pierce, Vince Carter, Reggie Miller, Gary Payton, Ray Allen, Stoudemire, John Stockton, Karl Malone and David Robinson. (By the time Malone and Payton joined the Lakers in 2003, they were nearing retirement.)

1997年到2008年,以下巨星在成為自由球員后選擇了留守:科比·布萊恩特、蒂姆·鄧肯、德克·諾維茨基、阿倫·艾弗森、凱文·加內(nèi)特、克里斯·韋伯、賈森·基德、保羅·皮爾斯、文斯·卡特、雷吉·米勒、加里·佩頓、雷·阿倫、斯塔德邁爾、約翰·斯托克頓、卡爾·馬龍和大衛(wèi)·羅賓遜。(等到2003年馬龍和佩頓加入湖人時(shí),他們都已經(jīng)接近退役。)

Since 2009, the following superstars have also stayed put in free agency: Wade, Pierce, Nowitzki, Tony Parker, Chris Paul and Carmelo Anthony. The Houston Rockets made an all-out push for Bosh and Anthony last summer and came up empty.

從2009年至今,以下超級(jí)巨星也選擇了留守:韋德、皮爾斯、諾維茨基、托尼·帕克、克里斯·保羅和卡梅洛·安東尼。去年夏天,火箭曾全力追逐波什和安東尼,但都無(wú)功而返。

"Obviously, the cap-room strategy doesnt work for everyone," said Colangelo, who signed Nash in 2004.

“顯然,薪金空間策略并不是每支球隊(duì)都適合?!笨死矢衤逭f(shuō),他在2004年簽下了納什。

In an earlier era, a major-market team could have tempted a player like Aldridge with more money. But in a max-salary era, the Spurs can offer just as much as the Knicks, and a better roster to boot.

早些年,大球市球隊(duì)可以用更高的薪金吸引像阿爾德里奇一樣的球員??稍陧斝胶贤?guī)則時(shí)代,馬刺能給的錢(qián)和尼克斯一樣多,而且他們擁有更好的陣容。

Its easy now to mock the Lakers and Knicks for their free-agent whiffs, to scapegoat the front office (Jim Buss, Phil Jackson) or the ball-hogging star(Bryant, Carmelo Anthony). Easy, but misguided and far too simplistic.

我們可以輕松地嘲笑湖人和尼克斯在自由球員市場(chǎng)上的失敗,拿管理層(吉米·巴斯、菲爾·杰克遜)或霸占球權(quán)的球星(布萊恩特、卡梅洛)做替罪羊。這是一種簡(jiǎn)單的做法,但卻具有誤導(dǎo)性,而且太過(guò)簡(jiǎn)單。

The Lakers and Knicks are fighting history, a nearly two-decade trend in which the best of the best almost always stay home. They are fighting a system that is specifically designed to thwart them. They are fighting a wellconstructed, systematic inertia.

湖人與尼克斯正在與歷史斗爭(zhēng),與一個(gè)持續(xù)近20年的頂尖球員留守母隊(duì)的趨勢(shì)進(jìn)行斗爭(zhēng)。他們正在與一個(gè)經(jīng)過(guò)特別設(shè)計(jì)專(zhuān)門(mén)針對(duì)他們的體系進(jìn)行斗爭(zhēng)。他們正在與一個(gè)構(gòu)造良好、體系化的慣性進(jìn)行斗爭(zhēng)。

The salary cap is set to spike next summer, by at least $20 million, providing the marquee teams with another chance to chase the marquee free agents—Kevin Durant, Bradley Beal, Mike Conley, Al Horford, Andre Drummond, Dwight Howard.

明年夏天工資帽會(huì)大幅增加,至少會(huì)提高2000萬(wàn)美元,這給頂尖球隊(duì)追逐頂尖自由球員的機(jī)會(huì)——?jiǎng)P文·杜蘭特、布拉德利·比爾、麥克·康利、艾爾·霍福德、安德烈·德拉蒙德、德懷特·霍華德。

The odds are against them. But hope, unlike cap room, is infinite.

可形勢(shì)對(duì)他們并不有利。與薪金空間相比,希望卻是無(wú)窮小的。

猜你喜歡
尼克斯門(mén)羅薪金
基于工資薪金的個(gè)人所得稅稅收籌劃探析
霍洛金尼克斯公司推出純白色Celliant?產(chǎn)品
遣懷
●單位發(fā)放的高溫補(bǔ)貼是否繳納個(gè)人所得稅?
彼岸與此岸:門(mén)羅《好女人的愛(ài)》中的加拿大相對(duì)主義倫理觀
艾麗絲·門(mén)羅小說(shuō)《忘情》中的圖書(shū)館意象
NEWYORK KNICKS紐約尼克斯
工資 薪金個(gè)人所得稅納稅籌劃
門(mén)羅,一個(gè)家庭主婦的完美逆襲
門(mén)羅作品《逃離》的生態(tài)女權(quán)主義解讀