埃米莉·狄金森(Emily Dickinson, 1830~1886),美國(guó)著名詩(shī)人,詩(shī)風(fēng)獨(dú)特,以文字細(xì)膩、觀察敏銳、意象突出而著稱。她一生寫(xiě)下了1800多首詩(shī)歌,對(duì)死亡、愛(ài)情等人生重大命題進(jìn)行了深刻的探索和思考,被視為20世紀(jì)現(xiàn)代主義詩(shī)歌的先驅(qū)之一。狄金森的詩(shī)都沒(méi)有標(biāo)題,現(xiàn)在的標(biāo)題都是編者根據(jù)首句添加的。在詩(shī)中,狄金森常以手寫(xiě)的斜線、橫線代替人們常用的標(biāo)點(diǎn)符號(hào),表達(dá)停頓、跳躍、省略等,以造成韻律上的起伏。
在本詩(shī)中,詩(shī)人假想自己為追求美而死去,死后遇到另一位為追求真理而死去的人,兩人像親人般隔著墓室交談,直到青苔覆蓋了他們的嘴唇和墓碑上的名字。透過(guò)這詭異的場(chǎng)景和離奇的情節(jié),我們可以看出詩(shī)人對(duì)美與真、對(duì)死亡的探索。美與真,“二者本是一體”,“是兄弟”,“像親人”,這不禁使人想起約翰·濟(jì)慈的《希臘古甕頌》里的著名詩(shī)句:“Beauty is truth, truth beauty. (美即是真理,真理即是美。)”狄金森所追求的美是藝術(shù)之美,是詩(shī)歌之美,她窮畢生之力,在詩(shī)的海洋中探索美的真諦。然而,無(wú)論追求的是美還是真,最終都難逃死亡的自然法則。死神就像無(wú)孔不入的青苔,最終會(huì)慢慢侵蝕一切,抹去一切。但面對(duì)死亡,詩(shī)人并沒(méi)有多少恐懼和哀傷,而是把死亡看成是正常的自然進(jìn)程,因而能夠豁達(dá)甚至幽默地談?wù)撍劳?,坦然面?duì)死亡,為了探求詩(shī)歌之美,雖死而無(wú)憾。