張作霖因經(jīng)常要與日本人打交道,自然學(xué)會(huì)了幾句寒暄用的日語(yǔ),但他只學(xué)了三句:“阿里安多”(謝謝)、“巴格牙魯”(渾蛋)、“沙約娜拉”(再見(jiàn)),就是這三句話,他也常?!芭e(cuò)”。
一次,他請(qǐng)日本一個(gè)大將吃飯。為了向光臨寒舍的大將表示謝意,他與大將握手時(shí),連連說(shuō)道:“沙約娜拉!沙約娜拉!”大將感到莫名其妙,幾乎拂袖而去。經(jīng)日語(yǔ)翻譯解說(shuō)后,才明白是個(gè)誤會(huì),大帥把“阿里安多”說(shuō)錯(cuò)了。
酒過(guò)三巡,副官上菜時(shí),不小心將菜湯滴在大將身上,張作霖連忙用餐巾為大將擦拭,一面大罵副官“阿里安多!阿里安多!”這時(shí)連那日本大將都知道他又是將“巴格牙魯”說(shuō)錯(cuò)了。
賓主盡歡后,張親自送日本大將至門(mén)口,握手道別。當(dāng)大將的車(chē)發(fā)動(dòng)后,張熱情地?fù)]手,口里大呼:“巴格牙魯!巴格牙魯!”
選自《幽默與笑話》