●北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué) 李慧寧
法語(yǔ)中有許多詞和詞組都可以表轉(zhuǎn)折,但是它們無(wú)論是在詞義上、語(yǔ)氣上、語(yǔ)級(jí)上,還是在句子中的位置上都有一些細(xì)微的差別。例如,有些詞表轉(zhuǎn)折重在突出強(qiáng)調(diào),有的詞則重在修飾限制;有些詞只能放在句中,有的詞的位置就相對(duì)靈活。本文選取日常生活中常用的表示轉(zhuǎn)折的詞和詞組,進(jìn)行分析、比較。
1.mais是并列連詞,表轉(zhuǎn)折,常放在逗號(hào)后面,但是如果mais連接的是表示相同性的兩部分或者mais后省略動(dòng)詞,那么逗號(hào)可以省去。例如:
例1:J'ai à sortir,mais j'attends que la pluie cesse.
例2:Sa conduite est imprévisible mais sensée.
例3:C'est un gar?on impulsif et plein de fougue mais intelligent et généreux.
此外,mais還常用在mais bien,mais au contraire這樣的固定搭配中,后接和前文意義相反的句子,來(lái)突出強(qiáng)調(diào)轉(zhuǎn)折。例如:
例4:Nous n'arrivons pas le dimanche 7,mais bien le mardi suivant.
例5:Ils ne sont pas paresseux,mais au contraire courageux et travailleurs.
注意:在上述固定搭配中,mais bien比mais au contraire用法更通俗,而且要避免使用mais pourtant和mais cependant這樣的搭配,以免累贅。
2.cependant是副詞,表示意義的對(duì)立或轉(zhuǎn)折,語(yǔ)氣比mais強(qiáng)烈,在句子中的位置不固定,可以放在動(dòng)詞后面,可以放在句首或句中,也可以和et連用。例如:
例6:Cette histoire invraisemblable est cependant véritique.
例7:Cependant,il m'apparut très vite qu'en dépit de leur venue,les Fran?ais libres restaient inébranlables.(de Gaulle)
例8:Il ne parle plus,cependant son visage exprime une très forte émotion.
例9:Il a fini par accepter,et cependant il s'était juré de ne pas céder.
cependant que加直陳式等同于pendant que,表示一種同時(shí)性,常見(jiàn)于文學(xué)作品中。例如:
Il me parut,cependant qu'il parlait,qu'il n'était en parfait équilibre lui-même.(Gide)
cependant的用法基本上和pourtant,toutefois,néanmoins這三個(gè)詞的用法相同,后者也都是副詞,在句子中的位置也都不固定。另外,這三個(gè)詞各自又有一些特點(diǎn),如:pourtant可以和et連用;toutefois可以和si連用,si toutefois表示可能性很小,可譯為“萬(wàn)一”;néanmoins常用于書(shū)面,且語(yǔ)氣不如cependant,pourtant,toutefois強(qiáng)烈。例如:
例10:Elle est assez laide et pourtant pleine de charme.
例11:Je sais que vous ne serez pas libre demain;si toutefois vous pouvez venir,nous en serons très heureux.
例12:Ce sacrifice est pénible,néanmoins il est nécessaire.(néanmoins常用于書(shū)面語(yǔ)。)
3.or是并列連詞,表示轉(zhuǎn)折或?qū)ι习刖湓捈右韵拗苹蛐拚?含有邏輯說(shuō)理或者描述事情發(fā)展的意味。or表示較長(zhǎng)時(shí)間的停頓,所以or前通常為句號(hào)或分號(hào)。or后常常跟有逗號(hào)(但并不是必須的),用來(lái)突出強(qiáng)調(diào)由or引出的事實(shí)或者用在口語(yǔ)中表示思維的轉(zhuǎn)換。例如:
例13:Il était absent;or,il avait dit qu'il viendrait.
例14:On ne voyait qu'un visage inerte.Or,ce visage s'anima.Les traits se tendirent.(Simenon)
在例13中,or放于分號(hào)后面表示較長(zhǎng)的停頓,而且例13表示的是前后一種邏輯上的矛盾:他沒(méi)有來(lái),但是他說(shuō)他會(huì)來(lái)的。在例14中,or放于句號(hào)后面也表示較長(zhǎng)時(shí)間的停頓,但是例14不是在講邏輯,而是在描述事情的發(fā)展。在這兩個(gè)例子中,強(qiáng)調(diào)的都是or后面的部分。
4.seulement是副詞,常放在第二句話的句首表轉(zhuǎn)折,近似于mais,toutefois,cependant,其細(xì)微的差別在于seulement表轉(zhuǎn)折更多的表示一種限制,尤其指邏輯上的限制。例如:
例15:Il est d'accord,seulement il demande des garanties.
例16:Vous avez le temps de faire une petite promenade,seulement ne vous éloignez pas trop.
例15的意思是:他同意了,不過(guò)他要求得到保證。因而例15是從邏輯上對(duì)“同意”的程度進(jìn)行限制。例16的意思是:你有時(shí)間去散步,不過(guò)不要走得太遠(yuǎn)。因而例16也是從邏輯上對(duì)“散步”的遠(yuǎn)近程度進(jìn)行了限制。
另外,語(yǔ)意的轉(zhuǎn)折更多的表示一種限制的還有:du moins和au moins,都可譯為“至少”,但后者多指數(shù)量。例如:
例17:Je pense que cela vous conviendra,au moins pour quelques jours.(Butor)
例18:Sans la guerre elle aurait disparu ou du moins serait devenue méconnaissable(Apollinaire)
注意:du moins和au moins除了語(yǔ)氣上的差別外,還可從以下幾個(gè)方面區(qū)分:
(1)位置不同:au moins常放于句中或句尾,而du moins只放于句中。例如:
例19:Il n'est pas très capable,au moins il est honnête.Tu pourrais t'excuser,au moins.
例20:C'est terminé,du moins le croit-elle.
(2)du moins后面的成分常常倒裝(并非必須倒裝),au mions后的成分很少倒裝。
5.en revanche是副詞短語(yǔ),表示和前文所述相反的情況,這里我們將en revanche,par contre,au contraire,pour autant放在一起加以比較。
(1)en revanche不表示對(duì)比轉(zhuǎn)折,而par contre表示對(duì)比強(qiáng)烈的轉(zhuǎn)折。例如:
例21:Pierre est très susceptible et n'admet pas la contradiction.En revanche,c'est un gar?on très serviable qui se met en quatre pour vous être agréable.
例22:Pierre est coléreux et agressif dans ses rapports avec les autres.Par contre il est doux comme un agneau lorsqu'il parleàson chat.
(2)en revanche因?yàn)橛衑n compensation“作為補(bǔ)償”的含義,因而en revanche后常常接的是表示積極含義的句子,進(jìn)而達(dá)到句子意義上的平衡。例如:
例23:Il a plu cet été,en revanche l'arrière-saison a été belle.
例24:Cet élève est faible en anglais,en revanche il est fort en physique.
(3)au contraire是副詞短語(yǔ),表示和前文所述徹底、完全相反的情況,語(yǔ)氣最為強(qiáng)烈。既可以引導(dǎo)句子,也可以單獨(dú)使用。例如:
例25:Je ne me moque pas de toi;au contraire,j'admire ce que tu as fait.
例26:Tu crois que ?a m'a fait plaisir?Bien au contraire!
(4)pour autant是副詞短語(yǔ),常用于否定句和疑問(wèn)句中表轉(zhuǎn)折,不放在句首,可譯為“因此,就此”。例如:
例27:Il est pauvre,est-il malheureux pour autant?他很窮,然而他會(huì)因此不幸嗎?
例28:Il a beaucoup travaillé,il n'a pas réussi pour autant.他很努力,但并未因此而成功。
注意:par contre的用法曾經(jīng)在很長(zhǎng)時(shí)間內(nèi)受到某些語(yǔ)言純潔主義者的批評(píng),其用法也僅局限于商業(yè)領(lǐng)域。但是許多有名的作家如:Apollinaire,Gide,Estaunié,Saint-Exupéry等就常常使用par contrte這一短語(yǔ)。今天,par contre的使用頻率也很高,但是在一些書(shū)面語(yǔ)等比較講究的文體中,我們常常會(huì)選擇用en revanche,au contraire,en compensation,du moins來(lái)代替par contre。
6.par ailleurs是副詞短語(yǔ),用來(lái)補(bǔ)充說(shuō)明和前文所述相反的情況(opposition),可譯為“從另一方面”,相當(dāng)于d'autre part,d'un autre c?té.在此,我們將其與d'ailleurs作一下比較分析,d'ailleurs也起補(bǔ)充說(shuō)明的作用,或是對(duì)前文所述情況的確認(rèn)(confirmation/preuve),或是補(bǔ)充說(shuō)明前文所述造成的邏輯結(jié)果(conséquence logique),可譯為“況且”。例如:
例29:Je n'ai pas envie d'étudier.Par ailleurs,je devrais le faire.(opposition)
例30:Je n'ai pas envie d'étudier.D'ailleurs,je ne le ferai pas.(confirmation/preuve)
例 31:Ces réunions ne l'intéressent pas.D'ailleurs,il n'y vient presque jamais.(conséquence logique)
☉參考書(shū)目☉
BENAC Henri,Guide alphabétique des difficultés du fran?ais,Paris:Marabout,1978.
COLIN Jean-Paul,Dictionnaire des difficultés du fran?ais,Paris:Dictionnaires Le Robert,1994.
PECHOIN Daniel,Bernard DAUPHIN,Dictionnaire des difficultés du fran?ais,Paris:Larousse,2001.
陳振堯(主編),新世紀(jì)法漢大詞典[M],北京:外語(yǔ)教育與研究出版社,2009.
薛建成(主編),拉魯斯法漢雙解詞典[M],北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2001.