董繼平 譯
戈斯波迪諾夫詩選
董繼平 譯
久爾吉·戈斯波迪諾夫(Georgi Gospodinov,1968-),保加利亞詩人、小說家和劇作家,生于保加利亞東南部的揚博爾,早年在保加利亞科學(xué)院文學(xué)研究所學(xué)習(xí),因?qū)Ρ<永麃喼娙送咂詹炻宸蛏钣醒芯亢筒煌娊舛@得博士學(xué)位。他以詩歌開始文學(xué)創(chuàng)作,先后出版了詩集《寶石加工廠》(1992)、《一個民族的櫻桃樹》(1996)、《寫給高斯丁的信》(2003)和《謠曲與疾病》(2007)等。他的詩被譯成英、德、匈牙利等文字,還被收入了多種歐美青年詩人詩選。除詩歌外,他還寫小說和評論,長篇小說有《自然小說》(1999),這部小說頗具國際影響,在保加利亞出版過七次,還在海外被翻譯成了17種文字,另有短篇小說、劇本多部。他的所有書籍都獲得過文學(xué)獎,其中包括“全國處女作文學(xué)獎”、保加利亞作家協(xié)會頒發(fā)的“年度最佳書獎”等。他與人合編過文學(xué)選集《保加利亞讀本》《保加利亞選集》,現(xiàn)為索菲亞著名文學(xué)周刊《文學(xué)報》的主編。
戈斯波迪諾夫是上世紀(jì)90年代保加利亞新生代詩人的代表。其第一部詩集《寶石加工廠》多為短詩,有時僅為兩三行的作品,但內(nèi)容凝練,出版后即引起關(guān)注并獲獎。第二部詩集《一個民族的櫻桃樹》融合了個人經(jīng)歷和民族歷史,集合了反諷、懷念、波普文化、20世紀(jì)60年代的欲望和保加利亞人的原型的夢和幻想。在新世紀(jì)出版的《寫給高斯丁的信》和《謠曲與疾病》兩部詩集中,他的詩對外部的歐洲空間更為開放,但他的詩作均保持著個人化和講故事的特點。
野有人要聽我的故事嗎噎噎冶
你跟那少女躺在一起
那少女跟那少年躺在一起
那少年跟那少女躺在一起
那少女跟那少年躺在一起
那少年跟那少女躺在一起
你躺下讓自己結(jié)合
宇宙在你的床上
好一個進入少女的社會
1
它
從某處開始
淵它想不起開始冤
它肯定到達
淵它想不起何處冤
現(xiàn)在它僅僅旅行
2
它
不是你想起的那個它
它
是那在你房間里
讓你驟然轉(zhuǎn)身的虛無
3
它
因為一個野i冶而多么微小
有柔軟的耳朵袁暖和的爪子
沒有人見過它
這就是證明它存在的
東西
4
在甲蟲與玫瑰之間
有某種共有的東西
那就是
它
5
它
是樹葉隨之
從枝頭飄進水桶
并把天空
變得渾濁的力量
6
它
也是在力量堆積
和天空
在兩片樹葉之間
變得清澈之處的寂靜
7
它
在野i冶和野t冶之間
或者在野.冶和野I冶
要不然上帝才知道在哪里
然而就連上帝也不知道
8
你認為它是上帝
然而上帝
被大寫
9
你說它是死亡
就聽聽它的話吧
死亡鑰
我曾經(jīng)品味過它
它堅硬又苦澀
徹夜不停地爭吵
10
它
憔悴而溫柔
捕捉它袁它會離開
給它命名袁它會死去
融化在空蕩蕩的
空間里
11
(一次最成功的嘗試)
咀嚼餡餅的年老色衰的女士
鴿子和吉普賽人
在消遣性雜志里冷得發(fā)抖的
早晨的裸體美人
一個被喚醒的嬰兒的哭泣
所有乘客請注意
鴿子
吉普賽人的
特快列車
注意注意注意
我在吹著吹著我的手指
我躺在田野上的田野上
在報紙那微小的白色里
靠近鴿子和吉普賽人的
大蕭條
灑水壺有點老了遙
那位先生也如此遙
先生袁
每天晚上你都澆灑它們嗎鑰
我驚奇的是我還是孩子時
街燈就生長了
那么多遙
它們的果實擴大
又成熟噎噎
有時只有狗停下來袁
抬起一條腿袁盡可能
來幫助你遙
燈盞在粗枝上俯身遙
那位先生在閃耀遙
一只貓
在那有土耳其瓷磚的白色圍欄上遙
蘋果
被日落焚燒袁立即成熟遙
刺藜
在石墻邊——長著大胡子的死者遙
黃昏
強行開門袁在屋里躺下遙
一條草蛇
如年邁的主人袁在門檻下溜走
用我父親的
目光
邀請我
進去遙
上帝是紅色的
成熟而完美
上帝是一只西紅柿
這并非對上帝
或西紅柿的
冒犯
天空藍色的床單上
滲出日落的血
多么難以忍受的貞潔噎噎
窗簾
把上帝同天空堯
大地堯水與火混合起來袁
放棄時間與空間
在一百萬年里
一條發(fā)光的
小
蚯蚓
獵艷者的妻子
生病堯疲倦堯離開
這獵人忘了刮胡子
心情沮喪
而獵物無趣地離開
我在身后能感到
某個人悲傷的眼睛遙
我轉(zhuǎn)過身去噎噎
日落浴
我們挖出自己的眼睛
進入那不勒斯
我們活著
我們有朝一日也會凍結(jié)
就像茶杯一樣凍結(jié)
被遺忘在后游廊上
就像掉進泥淖的熏腌豬肩下肉
就像陳舊的掛毯上的蘭花
我們有朝一日也會漸漸凋謝
可是在其他某些電影中
凋謝得并不那么優(yōu)雅
聽聽那個人在柜臺前
等候時所說的話吧
那知道一切的人
始終都一身黑衣
我沒有飲酒袁我紀(jì)念自己
你知道的每一秒
某某細胞的數(shù)字
闖入我們的大腦
每一分鐘都有死人
每一天都有葬禮
雨水堯泥淖和喝醉的掘墓人
我不是牧師袁但我應(yīng)該
成為我自己的牧師
為我自己的死而哀號
成為掘墓人和墓園
我自己身體的福丁布拉斯①
我再也沒飲酒
我紀(jì)念自己遙
畢竟我們自己擁有這儀式
——————
①莎士比亞悲劇《哈姆萊特》中的人物。