国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

語料庫在程式語教學(xué)中的應(yīng)用

2015-03-27 03:54:58方麗霞
關(guān)鍵詞:語料庫

語料庫在程式語教學(xué)中的應(yīng)用

方麗霞

(阜陽師范學(xué)院外國語學(xué)院,安徽阜陽236037)

摘要:程式語作為多詞組合單元一直是外語學(xué)習(xí)者的難點(diǎn),語料庫方法架起了程式語理論和實(shí)踐的橋梁。語料庫的真實(shí)語料資源可被無限次重復(fù)研究和使用,語料庫方法能從海量語料中檢索出高頻率的共現(xiàn)和復(fù)現(xiàn)的搭配或組合,反映語言使用的規(guī)律,供研究者或?qū)W習(xí)者從中析出程式語。教研人員或?qū)W習(xí)者能夠通過運(yùn)用各種語料庫檢索工具識(shí)別母語語料庫中的程式語,發(fā)現(xiàn)本族語者客觀的、真實(shí)的語言面貌;而通過語料庫方法來分析學(xué)習(xí)者語料庫,可以發(fā)現(xiàn)學(xué)習(xí)者的語言學(xué)習(xí)規(guī)律。語料庫方法提取到的程式語數(shù)量龐大、規(guī)律明顯、結(jié)構(gòu)整齊有利于外語學(xué)習(xí)者獲取語意、強(qiáng)化記憶、提高語言意識(shí),從而促進(jìn)學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)效率和效果。

關(guān)鍵詞:語料庫;程式語;共現(xiàn);復(fù)現(xiàn)

Abstract[16]Schmid, H. English Nouns as Conceptual Shells: From Corpus to Cognition [M].Berlin,New York: Moutonde Gruyter,2000.

一、引言

現(xiàn)代信息技術(shù)的發(fā)展對外語教學(xué)內(nèi)容、教學(xué)方法、教學(xué)理念均產(chǎn)生了深刻的影響。語料庫語言學(xué)就是信息技術(shù)被成功引入普通語言學(xué)領(lǐng)域而產(chǎn)生的新興學(xué)科,反過來又加速了普通語言學(xué)研究的信息化進(jìn)程,在外語教學(xué)與研究中被廣泛應(yīng)用?;谡Z料庫的前期研究表明,語言本質(zhì)上是由很多程式化的語言塊組成的即程式語(Formulaic sequences)。[1-3]等這種程式語言構(gòu)塊能力是自然、流暢、地道的語言使用的重要部分,反映了語言水平的三個(gè)維度——復(fù)雜性、準(zhǔn)確性和流利性。[4]

近年來,隨著語料庫語言學(xué)的興起和認(rèn)知語言學(xué)的迅速發(fā)展,程式語的本質(zhì)及其作用被國際學(xué)界所認(rèn)識(shí),[5-8]程式語理論在外語學(xué)習(xí)和教學(xué)研究中的發(fā)揮著越來越重要的作用,成為二語習(xí)得領(lǐng)域熱門的研究課題。

國內(nèi)許多學(xué)者通過理論探討和實(shí)證研究發(fā)現(xiàn),程式語對有效提高學(xué)習(xí)者外語交際能力、促進(jìn)外語教學(xué)起到積極的推動(dòng)作用。[9-11]程式語是人們認(rèn)識(shí)語言和語言教學(xué)的一個(gè)新視角,程式語教學(xué)必將成為改革外語教學(xué)模式的新途徑。本文從語料庫語言學(xué)的角度探討如何通過利用語料庫開展程式語教學(xué),從而加強(qiáng)學(xué)習(xí)者的語言輸出。

二、程式語概念的理論和實(shí)踐意義

英國語言學(xué)家Alison Wray和Michael R. Perkins第一次提出程式語概念,從心理表征的角度將其定義為“一個(gè)由單詞或其他意義成分組成的連續(xù)或非連續(xù)的序列,該序列是(或看起來是)預(yù)制的,即在使用時(shí)是從記憶中整體提取或存儲(chǔ)的,而不是通過語言的語法生成或分析的。”[3]不久之后Wray對程式語定義稍作修改,將“意義”(meaning)一詞從中刪除。[12]可見程式語是一種同時(shí)具有詞匯、語法結(jié)構(gòu)、語義和語用功能的多詞單位(multiword unit),本質(zhì)特征在于“整存整取”性。

程式語“作為整體存儲(chǔ)于大腦”,用于表述信息、承接和啟動(dòng)話輪轉(zhuǎn)換(turn-taking)、指示態(tài)度、保證交流的順暢,[3](P133)總之,對于語言表達(dá)的流利性、地道性、得體性非常重要,[14]所以無論是母語者還是外語者要學(xué)習(xí)一門語言掌握相當(dāng)數(shù)量的程式語十分重要。很多學(xué)者的學(xué)習(xí)者語料庫研究證明程式語與語用能力有極強(qiáng)的相關(guān)性。[10][11]語料庫語言學(xué)工具和方法有助于建立程式語與文本結(jié)構(gòu)的關(guān)聯(lián)性,有助于識(shí)別規(guī)律的形式與意義搭配組合體,這種搭配可以是組織文本內(nèi)容或是達(dá)到修辭功能,如:as discussed in, it has been suggested, the main objective of, as a result of。[2](P192)

三、語料庫及其在程式語教學(xué)中的應(yīng)用

作為多詞組合單元的程式語一直是外語學(xué)習(xí)者的難點(diǎn),語料庫語言學(xué)技術(shù)應(yīng)用而生。程式語是語料庫語言學(xué)研究的核心,也是學(xué)習(xí)者語料庫研究的重點(diǎn)。

(一)語料庫在外語教學(xué)應(yīng)用中的優(yōu)勢

語料庫是真實(shí)使用的大量語言信息集成資料庫,它用統(tǒng)計(jì)學(xué)方法進(jìn)行科學(xué)的定量分析,用歸納法進(jìn)行合理的定性分析,能夠揭示自然語言最典型的特征和實(shí)際使用規(guī)律,反映語言使用的真實(shí)面貌,所以語料庫方法研究的結(jié)果更客觀、真實(shí)、可靠、可用,因而在語言教學(xué)和研究中發(fā)揮積極的作用。

1.科學(xué)客觀。語料庫的語料都采集自真實(shí)的語言,母語語料庫反映了本族語者客觀的、真實(shí)的語言的使用規(guī)律,學(xué)習(xí)者語料庫反映了學(xué)習(xí)者的語言學(xué)習(xí)規(guī)律。另外,語料庫方法是定性研究與定量研究相結(jié)合,通過不同的語料庫檢索軟件檢索出來的結(jié)果是客觀真實(shí)的,可供研究者和學(xué)習(xí)者檢查、分析和比較母語與二語習(xí)得。學(xué)習(xí)者可以通過檢索母語預(yù)料庫,發(fā)現(xiàn)目標(biāo)語言規(guī)則,深化學(xué)習(xí)。而學(xué)習(xí)者通過分析比較學(xué)習(xí)者語料,能從中發(fā)現(xiàn)問題,總結(jié)出一些學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)規(guī)律,從而能夠有針對性地改善學(xué)習(xí)方法,提高學(xué)習(xí)效果。除了大型的母語預(yù)料庫、學(xué)習(xí)者語料庫,學(xué)生常用的是教材語料庫。語料庫方法能幫助學(xué)習(xí)者多層次深入分析各類教材語料,發(fā)現(xiàn)課堂語言和交際語言的差別,通過真實(shí)的語言使用實(shí)例掌握所學(xué)目標(biāo)語言的事實(shí),總結(jié)低頻率可能被忽略的語言規(guī)律。

2.自主開放。語料庫都是開放的電子文庫,研究者和學(xué)習(xí)者可以自主地反復(fù)使用,所以基于語料庫的外語教學(xué)和學(xué)習(xí)是自主開放的。語料庫提供的大量語言素材有助于教師或

研究者發(fā)現(xiàn)語言規(guī)則、驗(yàn)證相關(guān)的語言理論、解釋語言現(xiàn)象、豐富教學(xué)內(nèi)容,從而提高和完善教學(xué)。語料庫及其方法提供給學(xué)習(xí)者一個(gè)很大的自主開放的學(xué)習(xí)平臺(tái),使基于數(shù)據(jù)驅(qū)動(dòng)的學(xué)習(xí)方式(data-driven learning)成為可能。語言中除了單詞、詞組、習(xí)語、語法等鮮明的元素外,還有一些不明確的關(guān)系和搭配用傳統(tǒng)的語法規(guī)則解釋不清的開放性問題,如:英語中的各種修飾語位置、連接詞使用辨析、近義詞比較、詞匯搭配等等,使用語料庫理論和方法進(jìn)行解說則清晰易懂。在大數(shù)據(jù)背景下語料庫及其檢索系統(tǒng)能幫助各種類型的研究者和學(xué)習(xí)者觀察語言的使用規(guī)律,促進(jìn)目標(biāo)語言的自主學(xué)習(xí)。

3.時(shí)效性。語言是不斷演變進(jìn)化的,外語教學(xué)必須緊跟語言發(fā)展變化。大型預(yù)料庫建立之后總是不斷更新,甚至比語言教材更新得更加方便快捷。例如:美國當(dāng)代英語語料庫COCA(Corpus of Contemporary American),包含口語、小說、流行雜志、報(bào)紙以及學(xué)術(shù)文章五種不同的文本,2008年上線時(shí)有4.5億詞,從1999年至2012年語料庫每年更新1~2次,以每年增加2億詞的速度對5種文本進(jìn)行擴(kuò)充,以保證語料庫內(nèi)容的時(shí)效性。因此,美國當(dāng)代英語語料庫被認(rèn)為是用來觀察美國英語當(dāng)前發(fā)展變化的最合適的英語語料庫,其他大型語料庫亦然,如:BNC、BROWN、LOB等,確保了教學(xué)語料庫的時(shí)效性。

(二)語料庫方法在程式語教學(xué)中的應(yīng)用

語料庫應(yīng)用于程式語教學(xué)的主要優(yōu)勢在于其規(guī)模大,大規(guī)模的語料不僅能有力證明語言使用情況的代表性和普遍性,也是研究低頻詞使用規(guī)則的必要條件。外語教學(xué)時(shí)判斷語言中的某單詞串是否為程式語,主要看它是否作為整體存儲(chǔ)在記憶中、使用時(shí)能整體提取。在實(shí)際操作中語料庫能根據(jù)頻率和分布標(biāo)準(zhǔn)來有效識(shí)別語言使用中的程式語,因?yàn)椤罢Z篇中的頻率代表了(語言)系統(tǒng)中的可能性”,[15](P3)或者用Schmid的話說是“語篇中的頻率代表了認(rèn)知系統(tǒng)中的固著性”,[16](P39)Biber等人也認(rèn)為,語篇中的頻率“反映出詞序列被當(dāng)作一種預(yù)制塊存儲(chǔ)和使用的程度,頻率較高的序列比頻率較低的序列更有可能作為一種不加分析的組塊而存儲(chǔ)”。[17](P376)

語言組塊的兩大特點(diǎn)是共現(xiàn)(Co-occurrence)和復(fù)現(xiàn)(Recurrence),能被語料庫方法有效提取。共現(xiàn)是兩個(gè)或幾個(gè)詞匯項(xiàng)有同時(shí)被選擇使用的傾向,如:face a problem, take a step, reach a conclusion, and adopt an approach。[18](P133)這種共現(xiàn)序列不必是連續(xù)體,也可以是開放的詞串,有可插入成分,如“…if not…”,前后可插入相應(yīng)的內(nèi)容。提取程式語最基本的方法是利用各種語料庫處理工具索引選項(xiàng)(concordancing option),具體操作為:在索引選項(xiàng)中設(shè)置要檢索的語言項(xiàng)目——可以是連續(xù)的單詞序列也可以是單個(gè)詞的各種形式,在語料庫中進(jìn)行檢索,所有的檢索結(jié)果會(huì)直觀地呈現(xiàn):每行一個(gè)檢索結(jié)果,搜索項(xiàng)在中間,上下文在兩邊。通過歸納分析左右兩邊的上下文即能找出規(guī)律的共現(xiàn),一定頻次的規(guī)律共現(xiàn)詞串就可以視為程式語。

復(fù)現(xiàn)是指一定長度內(nèi)相鄰單詞序列反復(fù)出現(xiàn),這種反復(fù)出現(xiàn)的詞束(lexical bundles)可以是語法上完整的或不完整的詞串,如:“that’s a good idea, on the one hand”語法上完整,而“in terms of,it should be noted that”在語法上就不完整,后面有待填充,[18](P138)但他們都是語言產(chǎn)出的習(xí)語化表達(dá)的砌塊(conventionalized building blocks)。[19]用語料庫處理工具提取高頻率復(fù)現(xiàn)詞串,具體操作是:在選擇項(xiàng)中設(shè)置復(fù)現(xiàn)序列數(shù),比如2詞、3詞……甚至有人用6詞,自動(dòng)檢索后復(fù)現(xiàn)的詞束按照所選語料庫中復(fù)現(xiàn)次數(shù)從大到小排列下來,并且可以點(diǎn)擊查看原文。這些高頻復(fù)現(xiàn)的詞束,不管他們的習(xí)語性或結(jié)構(gòu)情形,都是在不同的文本類型和體裁中經(jīng)常用的表達(dá),如:“as for, out of, as far as, as discussed in, take the example of, the extent to which”[20](P990)都可以當(dāng)做程式語供外語者學(xué)習(xí)和研究。

由此可見語料庫檢索方法是創(chuàng)新的、啟發(fā)式的,以數(shù)據(jù)和語境的形式提供給研究者和學(xué)習(xí)者大量有真實(shí)語境意義的實(shí)例。語料庫方法提取到的程式語數(shù)量龐大、規(guī)律明顯、結(jié)構(gòu)整齊有利于外語學(xué)習(xí)者獲取語意、強(qiáng)化記憶、提高語言意識(shí),從而促進(jìn)學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)效率和效果。

另外,通過對比母語語料庫和學(xué)習(xí)者語料庫,教師或研究者能檢測學(xué)習(xí)者程式語使用的地道性、可接受性,并做出干預(yù)和指導(dǎo)。學(xué)習(xí)者能通過母語語料庫或?qū)<艺Z料庫驗(yàn)證自己產(chǎn)出的語言搭配強(qiáng)度,是否過多使用受到母語遷移的程式語,能及時(shí)自我修正母語負(fù)遷移產(chǎn)生的不合常規(guī)表達(dá)甚至錯(cuò)誤的程式語。

四、總結(jié)

語料庫方法架起了程式語理論和實(shí)踐的橋梁,是外語教育理論在實(shí)踐中的應(yīng)用,具有傳統(tǒng)外語課堂講授所達(dá)不到的優(yōu)點(diǎn)。

語言教學(xué)與學(xué)習(xí)的重點(diǎn)是語言意識(shí)的培養(yǎng)和學(xué)習(xí)能力的挖掘,語言意識(shí)很大程度上體現(xiàn)在程式語的正確識(shí)別與應(yīng)用上,學(xué)習(xí)能力是學(xué)習(xí)者在教師和其他輔助方法下從不同角度分析語言現(xiàn)象、掌握語言規(guī)律、內(nèi)化目標(biāo)語言的功力。真實(shí)的語料能為外語教學(xué)和學(xué)習(xí)提供大量的、準(zhǔn)確的、客觀的依據(jù),語料庫檢索出的實(shí)例印證語言理論,讓學(xué)習(xí)者體會(huì)到語言現(xiàn)象的實(shí)際規(guī)則,達(dá)到分析語言項(xiàng)目,積累程式語言的目的。這種語料驅(qū)動(dòng)學(xué)習(xí)方式,不僅能提高學(xué)習(xí)者的語言意識(shí)與學(xué)習(xí)能力,而且能很大程度上激發(fā)學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī),變被動(dòng)接受語言知識(shí)為積極主動(dòng)使用不同的預(yù)料庫發(fā)現(xiàn)問題、探索規(guī)律,從而促使目標(biāo)語的程式語言得到內(nèi)化。

(注:本文系阜陽師范學(xué)院人文社科研究項(xiàng)目“英語復(fù)合介詞概念結(jié)構(gòu)與習(xí)得機(jī)制研究”,項(xiàng)目編號(hào):2014FSSK07,“模因觀下英語語言的吸收同化背景與發(fā)展研究”,項(xiàng)目編號(hào):2014FSSK06)

參考文獻(xiàn):

[1]Hoey, M. Lexical Priming. A new theory of words and language [M].London,UK:Boutledge,2005.

[2]Pawley, A.,& Syder, F.H.. Two puzzles for linguistic theory: Nativelike selection and nativelike fluency [A].In J. C. Richards & W. Schmidt (Eds.), Language and communication [C]. London, UK: Longman, 1983.29-59.

[3]Wray, A. & Perkins M. R. The functions of formulaic language: An integrated model [J].Language and Communication,2000(20): 1-28.

[4]Housen, A.&Kuiken, F.Complexity, accuracy and fluency in second language acquisition [J].Applied Linguistics, 2009,(30):461-473.

[5]Ellis, N. Constructions, chunking, and connectionism: The emergence of second language structure. In C. J. Doughty & M. H. Long (Eds.)[A].The handbook of second language acquisition[C]. Oxford, UK:Blackwell, 2003.63-103.

[6]Howarth, P. Phraseology and second language proficiency [J]. Applied Linguistics,1998,(19):24-44.

[7]Lewis, M. The lexical approach: The state of ELT and a way forward [M]. Hove, UK: Language Teaching, 1993.

[8]Nattinger, J. R., & DeCarrico, J. S. Lexical phrases and language teaching [M]. Oxford, UK: Oxford University Press, 1992.

[9]戴曼純.語塊學(xué)習(xí)、構(gòu)式學(xué)習(xí)與補(bǔ)丁式外語教學(xué)[J].外語界, 2012,(1):52-60.

[10]原萍;郭粉絨.語塊與二語口語流利性的相關(guān)性研究[J].外語界,2010,(1):54-62.

[11]沈娟;王冬梅;.語塊理論與語言表達(dá)的相關(guān)性研究[J].語文建設(shè),2014,(5):73

[12]Wray A. Formulaic Language and the Lexicon [M]. Cambridge: Cambridge University Press,2002.

[13]Cowie, A. P. Stable and creative aspects of vocabulary[A].In R. Cater & M. McCarthy (Eds.), Vocabulary and language teaching [C].London, UK: Longman, 1988.126-139.

[14]Schmitt,N.&Carter,R.Formulaic sequences in action: an introduction[A].In N. Schmitt(ed.).Formulaic Sequences:Acquisition,Processing and Use[C].Philadelphia: John Benjamins, 2004.1-22. [15]Halliday, M. Quantitative studies and probabilities in grammar [A]. In M. Hoey (ed.). Data, Description, Discourse [C]. London:Harper Collins,1993.1-25.

[17]Biber D, Conrad S, Cortes V. If you look at…: Lexical bundles in academic lectures and textbooks [J]. Applied Linguistics,2004,(25):371-405.

[18]Paquot, Magali and Sylviane Granger. Formulaic Language in Learner Corpora[J].Annual Review of Applied Linguistics,2012,(32):130-149.

[19]Altenberg, B. On the phraseology of spoken English: The evidence of recurrent word-combinations [A].In A. P. Cowie (Ed.), Phraseology: Theory, analysis, and applications [C]. Oxford, UK: Oxford University Press,1998.101-122.

[20]Biber, D., Johansson, S., Leech, G., Conrad, S., & Finegan, E. Longman grammar of spoken and written English. Harlow, UK:Longman,1999.

猜你喜歡
語料庫
《語料庫翻譯文體學(xué)》評介
基于語料庫的“はずだ”語義用法分析
基于語料庫“隱秘”的詞類標(biāo)注初步探究
把課文的優(yōu)美表達(dá)存進(jìn)語料庫
基于COCA語料庫的近義詞辨析 ——以choose和select為例
口譯不宜“任性”:基于語料庫的外事翻譯等效探索
語言與翻譯(2015年3期)2015-07-18 11:11:04
基于JAVAEE的維吾爾中介語語料庫開發(fā)與實(shí)現(xiàn)
語言與翻譯(2015年4期)2015-07-18 11:07:45
基于英漢雙語平行語料庫的無根回譯研究
基于語料庫的近義詞辨析研究——以suspect和doubt為例
低碳經(jīng)濟(jì)英語語料庫建設(shè)與應(yīng)用
塔河县| 沛县| 孟连| 海宁市| 肇源县| 孙吴县| 峨眉山市| 上犹县| 宣武区| 白玉县| 肇源县| 永州市| 达孜县| 壶关县| 蕉岭县| 花莲县| 常熟市| 如东县| 宿迁市| 庐江县| 原平市| 竹北市| 柳林县| 伊吾县| 开封市| 二连浩特市| 封丘县| 拜泉县| 葵青区| 噶尔县| 长兴县| 石渠县| 四子王旗| 平果县| 沁源县| 营山县| 新巴尔虎右旗| 临夏县| 昭苏县| 奎屯市| 恩平市|