宋 歡,韓永芳
(五邑大學(xué) 外國(guó)語學(xué)院,廣東 江門 529020)
英語學(xué)習(xí)者禮貌語用能力調(diào)查及其啟示
宋 歡,韓永芳
(五邑大學(xué) 外國(guó)語學(xué)院,廣東 江門 529020)
語用能力的培養(yǎng)在英語教學(xué)中受到越來越多的重視,而遵循禮貌是語用能力的重要一環(huán)。調(diào)查表明,學(xué)習(xí)者的禮貌語用能力過多地體現(xiàn)在語用語言能力方面,沒有充分考慮到語境的制約作用。據(jù)此,在英語教學(xué)中應(yīng)該著重培養(yǎng)學(xué)生的社交語用能力,凸顯禮貌的級(jí)別性與文化特殊性。
禮貌;語用能力;英語教學(xué)
禮貌是一種普遍存在的社會(huì)現(xiàn)象,是人類文明的標(biāo)志。John Gumperz認(rèn)為:“禮貌是維持社會(huì)秩序的基礎(chǔ),是人們合作的先決條件。”[1]禮貌和語言密不可分,人們?cè)诮徽勚锌倳?huì)采取一些禮貌的言語策略來避免沖突,從而使交際順利進(jìn)行。所以,禮貌是說話人在識(shí)別語境的基礎(chǔ)上準(zhǔn)確得體地表達(dá)自己的語用現(xiàn)象。
國(guó)外關(guān)于禮貌的研究已有40多年的歷史,影響范圍較廣的有Leech的禮貌原則(Politeness Principle)和Brown & Levinson提出的面子理論(Face Theory)。
Leech的禮貌原則包含六條準(zhǔn)則,即“策略準(zhǔn)則(Tact maxim)”、“寬宏準(zhǔn)則(Generosity maxim)”、“贊揚(yáng)準(zhǔn)則(Approbation maxim)”、“謙虛準(zhǔn)則(Modesty maxim)”、“贊同準(zhǔn)則(Agreement maxim)”和“同情準(zhǔn)則(Sympathy maxim)”,其中策略準(zhǔn)則是凌駕于其他準(zhǔn)則之上的最高準(zhǔn)則。[2]139禮貌原則借用了經(jīng)濟(jì)學(xué)術(shù)語“成本(cost)”和“效益(benefit)”來探討說話人之間的禮貌問題,認(rèn)為禮貌就是要讓他人受益、自己受損,盡量減弱不禮貌信念的表達(dá)、增強(qiáng)禮貌信念的表達(dá)。[2]130當(dāng)然禮貌原則也存在一些局限性,例如Leech認(rèn)為有些言語行為具有內(nèi)在的禮貌性,而有些則具有內(nèi)在的不禮貌性,這樣就忽視了社會(huì)因素對(duì)禮貌程度的決定作用,忽視了禮貌的得體性;另外,Leech的禮貌原則也沒有考慮到不同語言文化背景下的禮貌差異。
Brown和Levinson的面子理論認(rèn)為,面子是每一個(gè)社會(huì)成員想要為自己掙得的公共自我形象,包括積極面子(positive face)和消極面子(negative face)。積極面子指的是希望被別人接受、認(rèn)同和喜愛,得到理解和尊重;消極面子則是希望自己能夠有行動(dòng)的自由。在社交中人們需要相互合作,達(dá)到為交際各方都留有面子的目的。
本研究采用等級(jí)量表問卷和訪談的方法收集語料,然后對(duì)語料進(jìn)行定量和定性相結(jié)合的分析。
目的:了解普通高校研究生在禮貌語用方面的習(xí)得情況以及對(duì)禮貌得體性的把握情況,分析相關(guān)現(xiàn)象的原因及其對(duì)英語教學(xué)的啟示。
被試:廣東某普通高校隨機(jī)抽取的理工科碩士研究生47名。
方法:根據(jù)Huang[3],Mey[4]79-81和俞[2]130-156對(duì)禮貌語用的相關(guān)論述,以及在同行專家的指導(dǎo)下,設(shè)計(jì)禮貌用語的使用問卷。問卷由11種情境下的16組對(duì)話構(gòu)成,要求被試對(duì)每一組對(duì)話的最后一句話語進(jìn)行得體性判斷(采用利克特5分量表1=很不得體,2=不得體,3=勉強(qiáng)得體,4=得體,5=非常得體)。例如對(duì)話5(situation: In a library, John, a student asks Peter, another student to lend him the laptop):
John: Hi, Peter. It is hot today, isn’t it?
Peter:Yeah, very hot.
John: Got a laptop, mate? (very inappropriate 1-2-3-4-5 very appropriate)
為了防止被試的選擇受上下對(duì)話的影響,問卷設(shè)計(jì)時(shí)將得體的選項(xiàng)和不得體的選項(xiàng)做了不規(guī)則分布,并且相同情境下的不同對(duì)話錯(cuò)開分布。問卷測(cè)試完成后(47份問卷全部收回,且都為有效問卷)的當(dāng)天,以小組形式對(duì)所有被試進(jìn)行回訪,并對(duì)相關(guān)內(nèi)容做了記錄。
其一,對(duì)在餐廳討論電影情景下的三組對(duì)話(現(xiàn)合并如下)進(jìn)行兩兩配對(duì)T檢驗(yàn)的結(jié)果如表1。
A:The movie is impressive.
B1:Yes,definitely.
B2: No, it’s not that good.
B3: Well, I’m afraid it’s not that good.
表1 三組對(duì)話兩兩配對(duì)T檢驗(yàn)表
其中B1、B2、B3的得體性mean值分別為3.34、2.38、3.83。從分析可知被試對(duì)B1、B3的得體性判斷沒有顯著差異(P=0.060>0.05),但對(duì)B2的得體性判斷卻和B1、B3形成顯著差異(P值都為0.000<0.05)。被試能對(duì)B1、B3做出基本得體的判斷,表明學(xué)習(xí)者能夠意識(shí)到會(huì)話過程中應(yīng)該顧及對(duì)方的面子,并盡量維持或增加雙方的面子。而直接回絕對(duì)方,勢(shì)必會(huì)威脅到對(duì)方的正面面子,這一點(diǎn)在回訪中也得到了證實(shí)。被試往往認(rèn)為與他人之間有分歧、觀點(diǎn)不一致時(shí)需要使用間接委婉的方式來表達(dá),即從聽話人角度出發(fā)遵循贊同原則(盡力縮小自身與他人之間的分歧),在詞匯層面上借用禮貌標(biāo)記語(如sorry、thank you),模糊限制語(如I’m afraid、maybe、hard to say),話語標(biāo)記語(如well),在句法上使用虛擬語氣(I would like to)等手段,從而降低對(duì)對(duì)方面子的威脅,使對(duì)方更容易接受自己的意見或看法,以達(dá)到禮貌待人的效果。
但是學(xué)習(xí)者表現(xiàn)出來的這種對(duì)禮貌級(jí)別的意識(shí)大多還停留在語言手段的層面,將語言的形式和禮貌的得體性簡(jiǎn)單地對(duì)應(yīng)起來,認(rèn)為越間接就越禮貌,從而忽視了交際的情境與文化。例如問卷中的對(duì)話9是夫妻之間的一組對(duì)話:
Wife: If you’ll be kind enough to speed up a little.
在這一話語的判斷上,被試總體mean值達(dá)到4.00,普遍認(rèn)為得體。其實(shí)在夫妻之間使用如此委婉的話語既顯得見外,又有產(chǎn)生其他的會(huì)話含意,例如妻子可能對(duì)丈夫的駕駛技術(shù)很不滿。
如果按照Leech對(duì)語用能力(pragmatic competence)的劃分,被試的語用能力主要體現(xiàn)為語用語言能力(pragmalinguistic competence)。這種能力主要以語法能力為基礎(chǔ),涉及語言的使用規(guī)則,包括正確使用語法規(guī)則組詞造句的能力及在不同語境中使用恰當(dāng)?shù)恼Z言形式實(shí)施交際功能的能力[5],卻在社交語用能力方面(sociolinguistic competence)表現(xiàn)不足,即說話者不太注意談話對(duì)象的身份或者地位,對(duì)地位較低或關(guān)系密切的聽話人使用了過于禮貌的表達(dá)方式,或者對(duì)地位較高或關(guān)系疏遠(yuǎn)的聽話人使用了過于親昵或生硬的話語。例如對(duì)話6是在餐廳的一組對(duì)話:
Mess boy: May I help you?
Peter: Would you be so kind as to give me a sandwich and a yogurt, please?
被試學(xué)生對(duì)Peter所說話語的得體性判斷mean值為3.98,明顯忽視了在這一情境中顧客比服務(wù)員的身份要高的語境制約因素。
其二,被試在評(píng)判禮貌話語時(shí),沒有充分考慮到損—惠等級(jí)(cost-benefit scale)。根據(jù)禮貌原則,當(dāng)說話人受惠時(shí)即意味著聽話人受損,說話人自己受損相當(dāng)于他人受惠。所以如果聽話人受損越大,說話人的話語使用就會(huì)越間接,因而顯得越禮貌。例如對(duì)話4是室友之間的一組對(duì)話:
B4: Could you open the door?
對(duì)話8是教室里同學(xué)之間的一組對(duì)話:
A:Today, Mr. Song will give us a spelling bee.
B8:Got a piece of paper, buddy?
被試對(duì)B4和B8的得體性判斷mean值分別為3.96和2.21,即B4得體而B8不得體。配對(duì)T檢驗(yàn)的結(jié)果顯示兩者有顯著差異(s.d.=1.20629,p=0.000<0.05)。其實(shí)就損惠等級(jí)來看,不管是開門還是借稿紙都不會(huì)讓聽話人付出很大的努力,也不會(huì)帶來多大的受損度,所以就B4來說完全可以采用禮貌程度較低的語言表達(dá)式“Open the door, please.”,同時(shí)B8的表達(dá)則是得體、禮貌的。
其三,被試學(xué)生在禮貌語用方面會(huì)忽視由于文化背景的不同而導(dǎo)致的禮貌差異。應(yīng)該說禮貌用語包括前面提到的禮貌標(biāo)記語的使用是基于不同文化背景的禮貌現(xiàn)象,在不同文化中,交際者對(duì)禮貌的遵循會(huì)有不同表現(xiàn)。例如對(duì)話15(Situation:a man, riding a bike, hits a big hole and is toppled on the pavement. And then a passer-by stops up. ):
Passer-by: Sorry for that.
被試對(duì)路人話語的得體性判斷mean值達(dá)到了3.17,即基本得體。其實(shí)在英語語言文化下,在這種場(chǎng)合使用sorry是令人費(fèi)解的[4]262-263,畢竟騎車摔倒不是路人的責(zé)任,用不著道歉。通過回訪,相當(dāng)一部分被試學(xué)生認(rèn)為當(dāng)出現(xiàn)始料未及的狀況時(shí)可以使用道歉的言語行為,可見學(xué)習(xí)者對(duì)有些言語行為的得體性判斷沒有充分考慮到其文化依賴性,從而導(dǎo)致了不必要的語用遷移。
回訪中,筆者注意到當(dāng)問及學(xué)習(xí)英語的目的時(shí),一半以上的學(xué)習(xí)者(57.4%)認(rèn)為是為了更好地與外國(guó)人交流并參與國(guó)際化進(jìn)程。作為交際能力的重要組成部分語用能力的培養(yǎng)受到了越來越多學(xué)者的關(guān)注[6],其重要性也得到了學(xué)習(xí)者的認(rèn)可。禮貌語用能力是語用能力的重要一環(huán),是交際能否順利進(jìn)行乃至成敗的關(guān)鍵,在英語教學(xué)中理應(yīng)獲得英語教師和學(xué)習(xí)者的更多認(rèn)可和重視。但從上述討論來看,學(xué)習(xí)者的禮貌習(xí)得情況并不太理想。
首先,雖然在課堂教學(xué)中,英語教師已經(jīng)把培養(yǎng)學(xué)生的語用能力作為教學(xué)內(nèi)容重要的一部分,但在強(qiáng)調(diào)培養(yǎng)學(xué)生應(yīng)用語言的能力時(shí),應(yīng)該注意不能只停留在語用語言能力的培養(yǎng)上,不能簡(jiǎn)單地將語言形式與交際功能等同起來。實(shí)際上,“語言形式與語言功能之間并不存在一一對(duì)應(yīng)關(guān)系,這一點(diǎn)對(duì)語言學(xué)習(xí)和語言教學(xué)尤其重要?!盵7]同時(shí)要強(qiáng)化學(xué)生關(guān)于語言形式與禮貌得體性之間沒有必然聯(lián)系的意識(shí),強(qiáng)調(diào)語境在禮貌現(xiàn)象判斷中重要性,這些語境因素包括說話人和聽話人之間的社會(huì)距離、相對(duì)權(quán)勢(shì),以及言語行為本身所固有的強(qiáng)加級(jí)別[2]144。
其次,英語教學(xué)中還要凸顯禮貌的級(jí)別性這一特征,這包括語言手段的禮貌級(jí)別和禮貌原則的級(jí)別性。所謂語言的禮貌級(jí)別指的是一個(gè)從最直接的表達(dá)方式到最間接的方式的連續(xù)體,一般情況下其禮貌程度是遞增的。但是這種語言手段的禮貌級(jí)別要參照禮貌原則的級(jí)別性特征來考察,才能使得語言的使用得體恰當(dāng)。譬如一般情況下,使用祈使句的請(qǐng)求是不夠禮貌的,但如果言語行為能使聽話人多受益,那么使用祈使句就符合禮貌原則。上述關(guān)于對(duì)話4的分析即是基于此。
最后,英語課堂的禮貌語用教學(xué)還應(yīng)該從跨文化的視角來討論禮貌現(xiàn)象,以便能較為準(zhǔn)確地使用禮貌用語,使得跨文化交際得以順利進(jìn)行。例如漢英中一些對(duì)等的禮貌標(biāo)記語和稱呼語,雖然功能相近,但由于兩種語言的文化不同,其用法就難免會(huì)有差異。另外由于中國(guó)文化側(cè)重謙虛準(zhǔn)則,而英語文化側(cè)重贊同準(zhǔn)則,所以當(dāng)國(guó)人因受到贊美而自謙時(shí),一些禮貌得體的語言就可能變得無禮。所以禮貌原則雖具有一定的概括性,卻不能有效解釋文化的特殊性,這也是其局限之一。
[1]BROWN P, LEVINSON S C. Politeness: Some Universals in Language Usage [M]. Cambridge: Cambridge University Press, 1987: xiii.
[2]俞東明. 什么是語用學(xué)[M]. 上海:上海外語教育出版社,2011.
[3]HUANG Y. Pragmatics [M]. Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press, 2009:115-119.
[4]MEY J. Pragmatics: An introduction (2nd edition) [M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2001.
[5]戴煒棟. 外語教學(xué)法的機(jī)遇與挑戰(zhàn):第二屆中國(guó)外語教學(xué)法國(guó)際研討會(huì)論文集[C]. 上海:上海外語教育出版社,2007:207.
[6]季佩英,江靜. 對(duì)大學(xué)英語語用能力培養(yǎng)的再思考[J]. 外語界,2010(6):33-41.
[7]何自然,陳新仁. 當(dāng)代語用學(xué)[M]. 北京:外語教學(xué)與研究出版社,2004:60.
[責(zé)任編輯 文 俊]
2014-09-22
本文系廣東省教育廳研究生教育創(chuàng)新計(jì)劃面上項(xiàng)目“基于需求分析的理工碩士研究生英語教學(xué)模式建構(gòu)”(批準(zhǔn)號(hào):12JGXM-MS36)的階段性成果。
宋 歡(1980—),男,湖南雙峰人, 講師,主要從事語言學(xué)與語用學(xué)研究。
H319
A
1009-1513(2015)01-0085-03