王 英,李 潔
語言遷移現(xiàn)象本身是一個(gè)動(dòng)態(tài)的學(xué)習(xí)過程,可以說不同的學(xué)習(xí)者在不同的學(xué)習(xí)階段其表現(xiàn)是各異的。由于觀察動(dòng)態(tài)的遷移狀況需要對(duì)相同的被試者的各學(xué)習(xí)階段進(jìn)行不間斷地跟蹤調(diào)查,所以所要耗費(fèi)的時(shí)間是相當(dāng)長的。鑒于此,筆者選取了同處于漢語學(xué)習(xí)初級(jí)水平的被試進(jìn)行調(diào)查,以期獲得對(duì)維吾爾族學(xué)生漢語學(xué)習(xí)過程中這一橫截面上的遷移狀態(tài)的了解,作為更加深入地進(jìn)行此方向研究的開端,也同樣為此階段的漢語教學(xué)研究提供一定的實(shí)踐借鑒。
本研究選取新疆師范大學(xué)漢語教育學(xué)院20 班的學(xué)生作為調(diào)查對(duì)象,調(diào)查涉及被試者42 人,其中男生21 人,女生21 人,根據(jù)對(duì)被試者進(jìn)校時(shí)所進(jìn)行的漢語水平摸底測試結(jié)果的分析,筆者判定被試者的漢語水平均為初級(jí)水平。
作業(yè)分析法。對(duì)被試者測學(xué)生的作業(yè)情況進(jìn)行分析調(diào)查,了解語言遷移發(fā)生的一般狀況。
錄音訪談法。通過對(duì)被試者的談話錄音進(jìn)行分析,搜集其漢語口語運(yùn)用過程中出現(xiàn)的語言遷移現(xiàn)象資料。
關(guān)于學(xué)生母語對(duì)于第二語言學(xué)習(xí)者語音學(xué)習(xí)上的影響最早得到了語言學(xué)家的認(rèn)同,經(jīng)過語言遷移研究的進(jìn)一步發(fā)展證明,母語對(duì)第二語言學(xué)習(xí)中詞匯、語法及語用等方面的影響同樣是客觀存在的,而且不但存在負(fù)遷移還存在正遷移。由此,語言遷移發(fā)展到了語言學(xué)習(xí)的各個(gè)層面。經(jīng)過對(duì)被調(diào)查對(duì)象平時(shí)作業(yè)情況的調(diào)查及訪談錄音分析,筆者總結(jié)出在被試者漢語詞匯、語法及語用等方面存在以下語言遷移現(xiàn)象。
1.母語遷移對(duì)漢語語序?qū)W習(xí)的影響。由于維吾爾族的母語——維吾爾語的基本句式是: 主+賓+動(dòng)(SOV),因此,維吾爾族學(xué)生在使用漢語的過程中經(jīng)常會(huì)用母語的句式去套用漢語。這是維吾爾族人使用漢語的一個(gè)非常顯著的特點(diǎn),也是語言負(fù)遷移現(xiàn)象的典型癥狀。如:
(1)一個(gè)小偷趁我不小心錢包偷走了。(2)我們?nèi)V播臺(tái)告訴吧!(3)大家都給他的意見同意了。(4)雖然我家里很有困難,但是我這些不怕。
另外,受到母語“SV+boludu”結(jié)構(gòu)的影響,造成學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)漢語的過程中出現(xiàn)類似以下的偏誤現(xiàn)象:
(1)……幫朋友的話可以。 (2)……現(xiàn)在去看看行了。①
(3)我們以前知道的話,直接到阿克蘇區(qū)也可以呢。②(4)互相學(xué)習(xí)起來可以。③
2.遺漏。一般地,當(dāng)學(xué)習(xí)漢語的某種成分,但這種成分在維吾爾語中無對(duì)應(yīng)形式或者是以其他某種形式存在的話,學(xué)生在學(xué)習(xí)使用時(shí)往往會(huì)出現(xiàn)那一部分的遺漏現(xiàn)象。
遺漏介詞。維吾爾語中無介詞,與漢語介詞語法功能相當(dāng)?shù)氖呛笾迷~(位于所支配的詞后)或某些格詞尾(粘著于詞后),因此在學(xué)習(xí)使用漢語的過程中經(jīng)常將其遺漏。例如:
(1)我們也(在)家里商量了。(2)我見面他。(我跟他見面/我同他見面。)
遺漏“是”。漢語判斷句在維吾爾語中對(duì)應(yīng)結(jié)構(gòu)是體詞謂語詞,沒有與漢語相對(duì)應(yīng)的判斷詞“是”,受其影響,維吾爾族學(xué)生在學(xué)習(xí)使用漢語時(shí)常會(huì)遺漏它。
(1)我現(xiàn)在最想念的(是)爺爺。(2)我心里想怎么辦?去還(是)不去?
遺漏“有”。維吾爾語對(duì)應(yīng)結(jié)構(gòu)中不用bar 的情況下,在漢語使用中常常遺漏“有”。
(1)就是那個(gè)買房子的(有)二百零九戶。④(2)我們還(有)很多事情不好辦。⑤
3.添加。由于受到母語的影響,在漢語表達(dá)過程中在已經(jīng)完成的句子中間或句子后添加動(dòng)詞等。例如:
(1)科室有科技干部七名的人(有)。⑥(2)還有每片也有幾個(gè)領(lǐng)導(dǎo)機(jī)構(gòu) (有)。⑦(3)都能用兩種語言(能)說出來。⑧(4)他的媽媽有個(gè)親戚(有)。⑨
4.錯(cuò)用對(duì)應(yīng)詞。維吾爾語有些詞在漢語中可能有多種對(duì)應(yīng)詞,在使用漢語的過程中若選擇不當(dāng)就容易出現(xiàn)失誤。例如:(1)他的脾氣很(干脆)。(2)今天是星期天,是我們休息的(天)。
1.泛化。這類偏誤是由于語言學(xué)習(xí)者在沒有完全掌握目的語語言規(guī)則的情況下,利用類比、累加或疊加等方式進(jìn)行生硬組合而產(chǎn)生的一些偏誤。例如:
(1)到處都(非非常常)地亂七八糟。(2)正確的牌匾好像明亮的燈一樣,指出人們的目標(biāo)……(正反),就會(huì)麻煩。(3)我們家的生活一天比一天好多了,我也成了(大款人)。
2.誤用。由于學(xué)習(xí)者對(duì)已學(xué)過的目的語掌握得不夠準(zhǔn)確,會(huì)在使用目的語時(shí)產(chǎn)生意義、語法、語用等方面的偏誤。例如:
(1)他問我:“你的聯(lián)系電話多少?”我告訴他很(精細(xì))。(2)找不到飯卡,(無法),我又買了一個(gè)卡。
學(xué)習(xí)者所產(chǎn)生的語際負(fù)遷移現(xiàn)象包括(1)母語遷移對(duì)漢語語序?qū)W習(xí)的影響;(2)遺漏現(xiàn)象;(3)添加現(xiàn)象;(4)錯(cuò)用對(duì)應(yīng)詞現(xiàn)象等。這些負(fù)遷移現(xiàn)象的產(chǎn)生與學(xué)習(xí)者的母語和目的語的客觀差異息息相關(guān),甚至可以說在一定程度上是無法避免的。
首先,在語言教授過程中,對(duì)于學(xué)習(xí)者所產(chǎn)生的語際負(fù)遷移現(xiàn)象應(yīng)當(dāng)給予足夠的理解與耐心,承認(rèn)語言學(xué)習(xí)過程中存在的曲折性, 甚至是僵化階段的存在。
其次,語言學(xué)習(xí)是一個(gè)動(dòng)態(tài)的過程,當(dāng)學(xué)習(xí)者在目的語學(xué)習(xí)過程中出現(xiàn)了語際負(fù)遷移現(xiàn)象時(shí),要盡可能地認(rèn)真分析并配以合理的講授方式,避免學(xué)習(xí)者陷入混淆不清、似懂非懂的狀態(tài)甚至是難以逾越這一困境的僵化狀態(tài)。教授者適當(dāng)?shù)慕淌诜绞剿鸬闹匾饔镁褪亲屨Z言學(xué)習(xí)這一動(dòng)態(tài)的過程自然通暢地進(jìn)行下去,最終順利達(dá)到目的語運(yùn)用階段。
再次, 要求教授者對(duì)學(xué)生母語有較為深入的了解,只有這樣,教授者在教授過程中才能清醒、敏銳地觀察到語際負(fù)遷移現(xiàn)象并加以合理的引導(dǎo),否則語言教授與學(xué)習(xí)過程缺乏溝通與互動(dòng),教授工作將事倍功半。
如果說語際負(fù)遷移是語言學(xué)習(xí)過程中難以避免的客觀存在,是教授者與學(xué)習(xí)者需要共同面對(duì)的客觀存在的話,語內(nèi)負(fù)遷移現(xiàn)象的產(chǎn)生則更多地需要教授者做深刻的反思。因?yàn)?,語內(nèi)負(fù)遷移的產(chǎn)生多是由于學(xué)習(xí)者對(duì)所授規(guī)則與內(nèi)容理解不夠準(zhǔn)確、完整造成。
首先,注重語言教學(xué)的連續(xù)性,語言學(xué)習(xí)雖不像自然科學(xué)學(xué)習(xí)具有嚴(yán)密的系統(tǒng)性,但是語言本身也是一個(gè)具有完整性的體系,字詞句之間、字與字之間、詞與詞之間、句與句之間并不是孤立的片段,在語言學(xué)習(xí)中需要不時(shí)地進(jìn)行舊知識(shí)的復(fù)習(xí)與鋪墊,從而更好地引入新語言點(diǎn)。從這個(gè)角度來說,教授者需要花更多的精力在課前,要求教授者對(duì)教授對(duì)象有相當(dāng)?shù)恼J(rèn)識(shí),抓住所授內(nèi)容的“先行者”,即為所授內(nèi)容找到一個(gè)更為自然和容易接受的入口作為教學(xué)互動(dòng)的鋪墊。
其次,“走進(jìn)教材”,熟悉并領(lǐng)會(huì)教授重點(diǎn)與難點(diǎn)的同時(shí)又要適時(shí)地“走出教材”,教材的內(nèi)容是“死”的,因而沒有十全十美的教材,關(guān)鍵在于教授者使用教材的方式是否是從學(xué)習(xí)者的實(shí)際情況出發(fā),一本好的教材必須配以因地、因時(shí)制宜的教授方式才能收到好的效果。
注釋:
①-⑨徐思益.語言的接觸與影響[M].新疆人民出版社,1997.
[1]徐思益.語言的接觸與影響[M].新疆人民出版社,1997.
[2]姚梅林.學(xué)習(xí)規(guī)律[M].湖北教育出版社,1999.
[3]顧永安.教與學(xué)的心理學(xué)[M].蘇州大學(xué)出版社,2003.
[4]胡瑞明.漢語負(fù)遷移對(duì)中學(xué)生英語詞義學(xué)習(xí)的影響及教學(xué)對(duì)策研究[D].華中師范大學(xué),2003.