王六二
《英漢四用辭典》1930年開始策劃編輯,歷經(jīng)5年,于1936年編成,由世界書局出版。一本不大的辭典,有北大、清華、南開、交大4位校長(zhǎng)親筆題詞,有中山大學(xué)校長(zhǎng),大夏大學(xué)校長(zhǎng)以及上海中學(xué)校長(zhǎng)的3篇序言。濃墨重彩,可謂不多見。
家里有一本老辭典,從我記事的時(shí)候起就看見它在書桌上。后來,還有很長(zhǎng)一段時(shí)間,它被放進(jìn)抽屜里,藏進(jìn)衣柜里。
這本辭典老掉了牙,封皮破損,書脊斷線,內(nèi)頁(yè)早已發(fā)黃,變脆。母親在的時(shí)候,曾經(jīng)請(qǐng)人重新裝訂過一次,可拿在手里,還是不敢隨便亂翻,怕它散了。到我學(xué)會(huì)用字典時(shí),又把它放在書桌擋頭,偶爾翻翻,小心翼翼地。母親去世后,我把它帶到了北京,放在書柜里,時(shí)不時(shí)也翻開來看看。
這是民國(guó)二十八年版的《英漢四用辭典》。全名為《英漢求解、作文、文法、辨義四用辭典》。
翻開用糨糊粘過、膠水刷過,已經(jīng)脆弱不堪的辭典,扉頁(yè)正面有蔡元培的題詞“擇精語(yǔ)詳”,背面有梅貽琦的“學(xué)海思源”,皆筆力深厚,字字珠璣,過目難忘。次頁(yè),還有黎照寰古意深長(zhǎng)的墨跡“鉤深攫微”,以及張伯苓圓潤(rùn)的題寫:“文化工具,體例翻新,兼餉并飫,普益士林,績(jī)學(xué)得此,不世之珍。”
這么一本不大的辭典,居然北大、清華、南開、交大4位校長(zhǎng)親筆題詞,濃墨重彩,可謂不多見。我第一次知道蔡元培這個(gè)名字,就來自這本辭典。以后,才慢慢知道了梅貽琦,張伯苓?,F(xiàn)在,這3位大教育家名滿天下,唯有黎照寰似乎不夠響亮。
其實(shí),從今天的角度看,他也是有故事的。黎任國(guó)立交通大學(xué)校長(zhǎng)期間,孫科之子孫治平前來報(bào)考交通大學(xué),因國(guó)文成績(jī)不及格,未被錄取,僅作為選科生到交通大學(xué)旁聽。這種事,在民國(guó)本不算什么,現(xiàn)今方才覺得稀奇。要知道,孫科是黎的前任交大校長(zhǎng),而且還是一同赴美的留學(xué)生。交大有這么牛的校長(zhǎng),怪不得出了茅以升、錢學(xué)森、黃萬(wàn)里這樣的人才。
年輕的時(shí)候用辭典,不會(huì)去注意辭典有沒有序言,誰(shuí)寫的序言。年長(zhǎng)以后,發(fā)現(xiàn)讀序是一件很有意思的事,從中可以讀出作序者的用心,才情與風(fēng)格,甚至可以讀出一個(gè)時(shí)代的語(yǔ)言,知識(shí)涵養(yǎng),學(xué)術(shù)風(fēng)貌。
這本辭典,有3篇序言,作序者分別為中山大學(xué)校長(zhǎng)鄒魯,大夏大學(xué)校長(zhǎng)歐元懷,以及上海中學(xué)校長(zhǎng)鄭西谷。每篇序言寥寥二三百字,簡(jiǎn)明扼要,歷述英漢辭典編撰要義之所在,雖各有所見,亦足顯3人譯學(xué)之說。后來,我用過的英漢辭典,不論朗曼,新英漢,還是牛津,也沒見如此精辟,各有風(fēng)格的序言。
辭典編輯,總共9人,日后大多默默無(wú)聞,有的則消失無(wú)蹤。
20世紀(jì)七八十年代,學(xué)過英語(yǔ),喜歡英美文學(xué)的,大多聽說過朱生豪,葛傳椝。前者譯過《莎士比亞全集》,是莎士比亞作品最早和最多的譯介者;后者是《英語(yǔ)慣用法詞典》和《新英漢大詞典》的編纂者,復(fù)旦大學(xué)教授,英語(yǔ)界大佬。
主編詹文滸,留學(xué)美國(guó),哈佛碩士。20世紀(jì)30年代歸國(guó),到嘉興秀洲中學(xué)擔(dān)任英文教員,不久就赴上海,在世界書局工作,擔(dān)任編譯所所長(zhǎng),負(fù)責(zé)《英漢四用辭典》的主編工作。抗戰(zhàn)期間,曾任《中央日?qǐng)?bào)》社副社長(zhǎng)。1949年后滯留上海。不久,在運(yùn)動(dòng)中受牽連,被送往青海勞動(dòng)改造。在漫長(zhǎng)的勞動(dòng)改造中,他悉心研究中醫(yī),為農(nóng)場(chǎng)病人治病,居然一舉成名,深受器重,1973年因病在西寧去世。
《英漢四用辭典》1930年開始策劃編輯,歷經(jīng)5年,于1936年編成,由世界書局出版。此后,一版再版,至1949年,有新二十四版。
作此文時(shí),偶然間留意到,他們聚集在一起,為編纂一本“最完備最合用的英文辭典,使讀者備了之后,不必再備其他辭典”時(shí),葛傳槼(1906-1992)25歲,朱生豪(1912-1944)19歲,詹文滸(1905-1973)24歲。
詹文滸在“引言”里,十分詳盡地記述了他們編輯這部辭典的全過程,可視為辭典編撰出版史上少有的文獻(xiàn)資料。
其中一段話,讀來仍令人感慨。
“…… 倘照一般的辭典版式排印,至少要在三千面以上,我們幾經(jīng)考慮,終于決定用最經(jīng)濟(jì)的方法,排成現(xiàn)下的版式,每面字?jǐn)?shù),約等于普通同類辭典每面字?jǐn)?shù)的一又三分之一,這樣,本當(dāng)排成三千多面的,現(xiàn)只排成二千多面。我們?nèi)钥执笞直境杀据^高,售價(jià)較貴,在目下購(gòu)買力一般薄弱的時(shí)候,不易于普及,因而另外制成一種縮影本,在照相,制版和印刷方面,都特別當(dāng)心,所以縮影本的字體,雖小一些,但看上去,仍舊非常清楚?!?/p>
翻開我手頭這本1939年的新四版,的確如詹文滸所言,字體雖小,但仍很清楚。
(作者工作單位:中國(guó)社會(huì)科學(xué)院)