国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

新聞英語的寫作形式和語法特點

2015-02-26 13:01李曉慧
新聞研究導刊 2015年19期
關鍵詞:語法詞語詞匯

李曉慧

(長春金融高等??茖W校,吉林 長春 130028)

新聞英語的寫作形式和語法特點

李曉慧

(長春金融高等專科學校,吉林 長春 130028)

每天,世界上大量的信息通過新聞源源不斷的流入我們大眾的視野,使得新聞能快速、便捷的傳到世界各地。在新聞的傳播中,尤其是英語為其傳播提供了大幅度的便捷。本文從新聞英語的寫作形式出發(fā),對標題的使用、導語以及語法的特點作了簡單的介紹,希望能夠由此幫助讀者了解新聞英語。

新聞英語;寫作形式;語法特點

新聞英語在對信息的傳播中具有重要的意義。信息具有即時性、流通性等特點,這就要求世界上的信息能夠隨時隨地傳到公眾的視野中。新聞英語是通過將新聞信息用世界上普遍的語言英語的方式讓大家了解接受。在新聞英語的表達中,詞匯易變、承載著許多重要的信息,涵蓋了豐富的文化素養(yǎng),是新聞中必不可少的元素之一。本文通過運用大量的新聞例子來對新聞英語做出簡單的討論和探索。

一、新聞英語常用的寫作形式

“倒金字塔”是普遍使用的形式。“倒金字塔”是新聞英語中慣用的形式。它的上面較寬,下面較窄。其重要性也是從寬窄度看出來的。在這個倒金字塔結構中,寬的部分主要是記者所要向人們傳達的最重要的內容,通常會引起下面的敘述,這個一般被稱作導語。倒金字塔隨著形狀的不斷變窄,其重要性也在不斷減弱。新聞的標題是和導語有著共同重要的表達性。二者都是起著引領全文、揭示中心的作用。標題和導語能夠讓大家通過簡單的語言抓住事情是什么、誰做的、在哪里做、為什么做,什么時間做,清晰的了解事情的來龍去脈,掌握信息的關鍵點,并且還要準確無誤,簡單明確。這樣的特點要求第一段通常用一個完整的句子來解釋標題,句少但是涵蓋的意思卻非常龐大。例如,BEIJING,May15,2014(xinhua)——Xi jinping is the strategic cooperation between China and Russia in the great hall of the people meet with Mr Putin(北京5月15日新華社電:習近平就中俄兩國的戰(zhàn)略合作在人民大會堂接見普京。)

二、新聞英語標題的使用

新聞英語的標題是新聞的泉眼,它起著總結、概括、揭示中心的作用。標題濃縮新聞的主要內容,通過幾個簡單有力的詞匯來產生獨特鮮明的效果。它的存在能夠引起讀者的興趣,加深和讀者的共鳴。新聞英語的標題要濃縮概括。

(一)縮略詞大量存在

像一般的標題一樣,新聞標題也需要保證簡單、美觀,易懂。為了達到這個效果,新聞英語標題一般采用縮略語。例如,China joined the WTO opplication in 2001.(2001年,中國加入世貿組織);In 2001,the apec conference was held in Shanghai(2001年,亞太經合組織年會在上海舉行。)

(二)數(shù)字運用準確無誤

在新聞報道中,一般遇到事故、災害、有傷亡人數(shù)的時候,通常用準確的數(shù)字來吸引大家的注意力,讓人們產生想閱讀的興趣。例如,Car accident killed 5 people and 13 people were injured.(車禍致使5人死亡,13人受傷。)The floods that killed nearly ten thousand people(洪水使近一萬人喪生。)

(三)語法結構不完整

新聞英語標題中經常運用語法結構不完整的句子。例如,Chinese in Thailand by security after back to China,the whole nation is ecstatic。(在泰國的所有中國僑胞被安全送回中國后,全國人民都欣喜若狂。)在這個標題中,則省略了所有的中國僑胞,這一語法。

三、新聞英語常見的語法特點

隨著時代的不斷發(fā)展,詞匯也在每時每刻發(fā)生著變化。舊的詞語、語法有些已經不再適合時代的要求,紛紛被剔除,遺忘。新的詞語不斷產生,通過運用舊的詞匯進行改編,在其原有的基礎上,繼承發(fā)展創(chuàng)新了新詞匯。它們主要采用濃縮、類比、派生等手段,將舊有的詞匯演化成新興詞匯。它們一般在公眾視野中使用,如果能夠成為時代的熱詞,足夠達到相當?shù)钠毡樾灾?,就有可能被收錄到詞典中,記載時代的印記。

(一)外引詞匯

英語在不斷的使用、發(fā)展過程中,常常會有外來的詞匯涌入。新聞英語有一個很顯著的特點那就是經常使用外來語詞,來吸引讀者的注意力,加深國內外國人的親切隨和感。在對國外事件進行報道時,媒體新聞往往會采用一些當?shù)氐木哂械湫鸵饬x和濃厚地方色彩的詞語這能夠讓外國人感受到其祖國的魅力和久違的詞匯感悟,加深自己的民族自豪感和親切感。世界上的人們普遍認為,傳統(tǒng)的才是世界的。這就造就了我國很多傳統(tǒng)的詞匯走向了世界,被世界上的許多詞典所收錄。

像我國有很多的詞語,如Kungfu,jiaozi等等,都成為國際上的一些熱詞并被國際友人所普遍使用。Kungfu star Jackie chan and artist li will be led in April 2014,private enterprises hall 15 children take part in the Taiji performance,and charity dinner(功夫明星成龍和藝人李宇春將2014年4月私人企業(yè)會館帶領15名兒童參加太極演出,并舉辦慈善晚宴)在這個例句中,通過使用Kungfu和Taiji將中國傳統(tǒng)的元素淋漓盡致地展現(xiàn)了出來。隨著我國和外國友人的不斷交流和溝通,越愛越多的中國傳統(tǒng)詞匯被人們所熟記,中國武術和中國食物也不斷走向世界,參與到國際文化的交流中去。

(二)舊詞新義

在新聞英語的不斷發(fā)展中,詞匯也在不斷地變幻著形式和意思,被賦予了時代的新的解釋和意義。有些詞匯往往隨著社會發(fā)展,其原有的意義已經被大家所忘記,而代替使用的是它的引申義。在我們遇到這類詞匯時,我們不要照搬過去的解釋或者說是望文生義,而是要結合語境和當代最新收錄解釋,去正確的把握其內涵。

例如,A key movies and shakes said,“We will continue to add even more features,banks and store locations in the coming months,making it even easier to pay with your Android phone”(一位有影響力的人物說,“我們將在未來幾個月繼續(xù)添加更多特性,銀行和存儲位置,使它更容易在你的安卓手機支付”。)在這里,有影響的人被譯為了“movies and shakes”,這樣就顯現(xiàn)出了舊詞的引申義,若對這一特點不加以重視,則會翻譯的有偏差,使自己不能正確理解文義。

(三)借詞代用

在新聞報道中,經常會使用一些建筑物的名字或者是領導人的名字來代表這個國家和機構。

例如,Chairman of Russian putin and President Xi jinping answer on the 60th anniversary of National Day military parade of issues to discuss(俄羅斯總統(tǒng)普京和習近平主席就國慶60周年閱兵事項做了簡答的商討。)在這個例子中,用兩個領導人的名字來代替本國政府,既簡潔又明確,是借詞代用的一種體現(xiàn)。

(四)典故形象化

在新聞英語中,常常采用一些已經發(fā)生過的形象的典型事例,來描述現(xiàn)今的事物,使其更加具有穿透力和形象化,讓大家記憶深刻,仿佛正在經歷著所發(fā)生的事情。

例如,Champion liu xiang,who continues to recover from Achilles,get the seventh grade.(中國的冠軍劉翔因腳傷還沒有恢復僅僅獲得第七名的成績。)這里引用到了“Achilles”這個詞語,它的起源可以從希臘的神話中講起。主要講的是他在小的時候由于被他的母親放在冥水中全身浸泡,使得他幾乎刀槍不入。而由于他的母親抓著他的腳,使得他的腳沒有被浸泡,這就成了他的唯一的致命傷。他的敵人在后面的征戰(zhàn)中,利用他的腳的這個缺點,將其射死。于是后來就用這個詞來表示“致命的弱點”。在這條新聞中,通過運用這個典故來描述劉翔的腳傷,形象生動地體現(xiàn)了典故的生動性和感染力,為大家了解劉翔這一現(xiàn)實形象有了更深層次的把握,深刻體現(xiàn)了劉翔的腳傷對其比賽的影響之大。

新聞英語的寫作形式和語法特點不是固定不變的,它會隨著時代的發(fā)展而不斷發(fā)展、創(chuàng)新。對新聞英語的了解和掌握,有助于我們更好的接受世界信息,緊隨時代潮流,將新聞英語更好地發(fā)展下去。

[1] 廖穎穎.論中國主流英語新聞報刊對中國特色詞語的英譯策略[D].湖南師范大學,2008.

[2] 衛(wèi)孝芬.英文報紙新聞標題的語言特色[J].新聞愛好者,2005(8).

[3] 賈德江.英漢詞語的文化內涵及其翻譯[J].外語與外語教學,2000(2).

G212.2

A

1674-8883(2015)19-0037-01

課題項目:本論文為吉林省教育廳“十二五”社會科學研究成果,項目編號:吉教科文合字[2014]第493號

猜你喜歡
語法詞語詞匯
容易混淆的詞語
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
找詞語
一些常用詞匯可直接用縮寫
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
跟蹤導練(二)4
Book 5 Unit 1~Unit 3語法鞏固練習
一枚詞語一門靜
本刊一些常用詞匯可直接用縮寫
公主岭市| 大方县| 通辽市| 江口县| 梁平县| 宁夏| 林芝县| 罗甸县| 高台县| 辉县市| 清涧县| 抚顺县| 勃利县| 泰宁县| 上饶县| 吉水县| 泸州市| 中山市| 连平县| 建阳市| 长宁区| 新河县| 巴里| 游戏| 甘泉县| 龙川县| 行唐县| 化州市| 久治县| 海阳市| 雷山县| 东丰县| 隆回县| 普兰县| 旬阳县| 同仁县| 英吉沙县| 斗六市| 綦江县| 清流县| 冀州市|