国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

海外苗學(xué)文獻(xiàn)中的文字學(xué)圭臬

2015-02-03 14:39:36蒙昌配龍宇曉

蒙昌配 龍宇曉

摘要:瑞典斯德哥爾摩大學(xué)閻幽磬的《從神話到現(xiàn)實(shí):中國(guó)苗族文字發(fā)展史》是一部關(guān)于中國(guó)境內(nèi)苗文發(fā)展史的開(kāi)拓性著作,研究?jī)?nèi)容豐富,研究視野廣闊,集語(yǔ)言學(xué)、文字學(xué)、政治學(xué)、宗教學(xué)、歷史學(xué)、社會(huì)學(xué)、文獻(xiàn)學(xué)和人類學(xué)于一體。該著作首次對(duì)我國(guó)各種苗文的創(chuàng)制背景、創(chuàng)制過(guò)程和文字學(xué)機(jī)理進(jìn)行了系統(tǒng)地梳理和分析,對(duì)于推動(dòng)我國(guó)少數(shù)民族語(yǔ)言文字研究的發(fā)展具有十分重要的參考價(jià)值。

關(guān)鍵詞:閻幽磬;苗族文字;海外苗學(xué)文獻(xiàn)

中圖分類號(hào):H43 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1674-621X(2014)03-0092-07

苗族在歷史上是一個(gè)飽經(jīng)戰(zhàn)亂和遷徙的世界性民族,除了中國(guó)境內(nèi)的苗族外,海外也有分布,主要居住在東南亞的越南、老撾、泰國(guó),以及美國(guó)、法國(guó)等國(guó)家。迄今為止,在全球苗族歷史上,先后出現(xiàn)過(guò)10余種苗文。中國(guó)境內(nèi)的苗族文字主要有早期的苗文、湘西方塊苗文、外國(guó)傳教士苗文和拉丁字母拼音苗文。這些書寫系統(tǒng)是在不同的社會(huì)歷史條件下創(chuàng)制而成的,對(duì)這些不同的苗文進(jìn)行系統(tǒng)梳理和分析,無(wú)論是對(duì)于研究苗族語(yǔ)言文字發(fā)展史、了解苗族文化歷史的變遷,還是對(duì)于進(jìn)一步豐富和充實(shí)世界文字發(fā)展史的研究,都具有十分重要的價(jià)值。

國(guó)內(nèi)學(xué)者早在民國(guó)時(shí)期就已開(kāi)始關(guān)注苗族文字的創(chuàng)制和發(fā)展。1938年著名語(yǔ)言學(xué)家和民族學(xué)家聞宥先生在《西南邊疆》發(fā)表“論P(yáng)OLLARDSCRIPT”一文,論述了柏格里苗文創(chuàng)制的原因及其傳播。苗族學(xué)者石啟貴所著《湘西苗族實(shí)地調(diào)查報(bào)告》一書有專章論述了湘西地區(qū)歷史上出現(xiàn)過(guò)的苗文。但是以上論著還只是停留在針對(duì)某個(gè)地區(qū)苗文一般性介紹的層面上。20世紀(jì)50年代黨和政府為苗族創(chuàng)制了湘西苗文、黔東苗文、川黔滇苗文,并且將滇東北老苗文(即柏格里苗文)改革成拉丁字母拼音文字,苗族文字的研究工作從此得到更大程度的重視。自1981年苗文恢復(fù)推行以來(lái),國(guó)內(nèi)苗文研究主要關(guān)注苗文拼寫問(wèn)題、創(chuàng)制背景、文字形成機(jī)理、傳播和發(fā)展等主題。不過(guò),關(guān)于我國(guó)苗族文字整個(gè)發(fā)展歷程的探索,涉足者較少,成果并不多見(jiàn)。我國(guó)苗族文字研究者李炳澤所著的《苗族的文字》,姜永興的《苗文探究》屬于這方面的代表性著作,但是這些論著僅僅是一般性的介紹,缺乏理論性的分析。論述的內(nèi)容過(guò)于簡(jiǎn)短,所論及的苗文種類也不齊全。

除了中國(guó)學(xué)者對(duì)苗文有所關(guān)注之外,也有一批又一批的外國(guó)學(xué)者來(lái)到中國(guó)學(xué)習(xí)和研究苗文,他們的一生與中國(guó)結(jié)下了不解之緣,雙方建立了深厚的友誼。瑞典斯德哥爾摩大學(xué)東亞學(xué)者喬克意姆·恩沃(Joakim Enwall,漢名閻幽磬)便是其中的代表之一。閣幽磬1965年生于瑞典,師從斯德哥爾摩大學(xué)教授、諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)評(píng)委馬悅?cè)?。他最初主要從事社?huì)語(yǔ)言學(xué)研究,1989年至1992年在中央民族大學(xué)學(xué)習(xí)苗語(yǔ)期間,開(kāi)始轉(zhuǎn)向苗族文字的歷史研究。鑒于當(dāng)時(shí)中國(guó)境內(nèi)尚未有學(xué)者對(duì)所有苗文書寫系統(tǒng)進(jìn)行全面性的梳理和分析,閻幽磬立志彌補(bǔ)這方面的缺憾。他首先踏遍中國(guó)大江南北,尋遍中國(guó)各苗族地區(qū)展開(kāi)田野調(diào)查研究,力圖全面搜集關(guān)于苗文的資料,同時(shí)與中國(guó)數(shù)名從事苗族語(yǔ)言文字的專家學(xué)者進(jìn)行過(guò)多次訪談和交流。后來(lái)他又前往英國(guó)、澳大利亞、中國(guó)香港和臺(tái)灣等地大學(xué)圖書館進(jìn)行資料查詢,歸國(guó)后撰寫了40萬(wàn)字左右的博士論文《從神話到現(xiàn)實(shí):中國(guó)苗族文字發(fā)展史》(A Myth Become Reality:Histo-ry,and Development of Miao Written Language),并于1995年在瑞典出版發(fā)行。該書是一部關(guān)于中國(guó)境內(nèi)苗文發(fā)展史的開(kāi)拓性巨著,研究?jī)?nèi)容豐富,研究視野廣闊,集語(yǔ)言學(xué)、文字學(xué)、政治學(xué)、宗教學(xué)、歷史學(xué)、社會(huì)學(xué)、文獻(xiàn)學(xué)和人類學(xué)于一體。該著作首次對(duì)我國(guó)各種苗文的創(chuàng)制背景,文字創(chuàng)制過(guò)程,文字學(xué)機(jī)理進(jìn)行了系統(tǒng)地梳理和分析。較所有相關(guān)的論著而言,該著作搜集的苗文種類最為齊全,有民國(guó)時(shí)期傳教士創(chuàng)制的各種苗文,民間自創(chuàng)的方塊苗文,還有新中國(guó)成立之后,黨和政府為各方言地區(qū)創(chuàng)制和改革的各種苗文。全書共分為2卷,內(nèi)容包含4個(gè)部分。第一部分主要引述了有關(guān)苗文的各種神話,并且對(duì)有關(guān)史前曾經(jīng)出現(xiàn)苗文的各種論述重新進(jìn)行了考證;第二部分主要論述傳教士為中國(guó)苗族人創(chuàng)制的文字;第三部分著重論述建國(guó)以來(lái)黨和國(guó)家為苗族人創(chuàng)制的拉丁字母拼音文字;在此書的最后一個(gè)部分,閻幽磬從神話等多方面的角度再次考察了柏格里苗文得以廣泛推行的真實(shí)緣由。

該著作問(wèn)世以來(lái)已有近20年的光陰,但是,由于英語(yǔ)著作傳播發(fā)行范圍的有限性和國(guó)內(nèi)懂得英語(yǔ)的苗族學(xué)者也比較有限,這部巨著的學(xué)術(shù)影響力沒(méi)有達(dá)到其應(yīng)有的影響力,較少得到國(guó)內(nèi)專家學(xué)者的關(guān)注。至目前為止,尚未有學(xué)者發(fā)表書評(píng)對(duì)該著作進(jìn)行評(píng)述,此外,幾乎沒(méi)有任何論著提及該部著作,甚至有專家學(xué)者表示從未聽(tīng)聞此書。鑒于國(guó)內(nèi)學(xué)術(shù)界還很少有人了解這部中國(guó)苗族文字發(fā)展史的著作,為促進(jìn)苗族文字研究領(lǐng)域的國(guó)際學(xué)術(shù)交流,筆者對(duì)其主要內(nèi)容試作如下評(píng)述,以供國(guó)內(nèi)同行學(xué)者參考。根據(jù)閻幽磬在其著作中所做的論述,我們似可將中國(guó)苗族的文字發(fā)展分為早期文字階段、湘西方塊苗文階段、傳教士創(chuàng)制的苗文階段、拉丁字母拼音文字階段。而在苗族文字出現(xiàn)之前,曾經(jīng)流傳著許多有關(guān)苗文的神話傳說(shuō),對(duì)此部分的評(píng)述同樣具有重要的意義。

一、關(guān)于苗族文字的神話傳說(shuō)

苗族過(guò)去只有語(yǔ)言,沒(méi)有文字,因此苗族文字的歷史多是有關(guān)苗族文字得而復(fù)失,失而復(fù)得的神話傳說(shuō)。美國(guó)圣母大學(xué)教授杜菲(JohnM,Duffy)也持類似的觀點(diǎn),他在Writing fromThese Roots一書中指出:“苗族文字史的開(kāi)端并非是有關(guān)圖形文字、音節(jié)文字和字母文字的記述,而是有關(guān)文字的神話傳說(shuō)。”閻幽磬在其著作的第一部分首次全面地收錄了各種不同版本有關(guān)苗族文字的神話傳說(shuō),并且對(duì)其進(jìn)行了簡(jiǎn)明扼要的分類,即“苗文與刺繡說(shuō)”“食書說(shuō)”“文字失而復(fù)得說(shuō)”?!懊缥呐c刺繡說(shuō)”認(rèn)為,苗族曾擁有文字,但是后來(lái)遺失,此后,苗族婦女仿照原先文字的形狀在苗族的衣飾上繡成圖案。如今,許多苗族人認(rèn)為苗族刺繡上的圖案正是他們?cè)?jīng)遺失的文字。在第二類傳說(shuō)中,由于種種原因,苗族的文書被苗族人所食,因此,苗族人的文字是存在肚子里,記在心上?!拔淖质Ф鴱?fù)得說(shuō)”主要敘述苗族人在過(guò)河時(shí),文書不慎遺失,后來(lái)有西方傳教士創(chuàng)制了文字,于是苗族人通常將其視為曾經(jīng)遺失的苗文。

不過(guò),閻幽磬關(guān)于神話傳說(shuō)的引述并非生硬的平鋪直敘。對(duì)于所搜集的神話,他除了指出其中存在的不足之外,對(duì)不同種類神話的特征進(jìn)行了歸納和總結(jié)。對(duì)于第一類神話,閻幽磬認(rèn)為多數(shù)的例子沒(méi)有標(biāo)明神話的出處和來(lái)源,后人難于對(duì)神話中所述的苗族部落進(jìn)行考證,王建光所著《苗民的文字》中所記述的神話就是其中一例。此外,還有一些神話將傳說(shuō)中的苗族與其他族群部落混為一談,如法國(guó)天主傳教士斯科特(Aloys Schotter)在Notes Ethnograph幻ue sur les Tribus duKouy-tcheou一文中所記述的神話誤將苗族混為彝族。對(duì)于“食書說(shuō)”,閻幽磬明確指出,其他的民族(如阿卡族)同樣流傳類似的神話。他從這類神話中推測(cè)出苗族人曾經(jīng)見(jiàn)過(guò)文書,也意識(shí)到文字的重要性,然而他們沒(méi)有真正理解文字的真實(shí)內(nèi)涵。他們將文字視為物體,而不是工具和方法,因此誤以為文字的傳承必須依賴于文書,其實(shí)在沒(méi)有文書的情況下,文字同樣可以傳承。在此基礎(chǔ)上,他進(jìn)一步援引了英籍著名人類學(xué)家王富文教授(Dr,Nichols Tapp)在《主權(quán)與反叛》(Sovereignty and Rebellion)一書中的觀點(diǎn),認(rèn)為苗族人應(yīng)該介于“aliteracy”和“iliteracy”之間。關(guān)于“苗族文字失而復(fù)得說(shuō)”,閻幽磬指出這類神話通常與救世運(yùn)動(dòng)密切關(guān)聯(lián),文字的創(chuàng)制者聲稱自己是苗王,為苗族人創(chuàng)制文字而獲得極高的聲望。

需要指出的是,閻幽磬有關(guān)苗族文字神話的論述并非來(lái)源于田野調(diào)查和田野訪談,而是直接引自他人的論著,在神話的表述上幾乎沒(méi)有創(chuàng)新之處。不過(guò)他所收錄的神話具有全面性、代表性和系統(tǒng)性,在很大程度上豐富了我國(guó)苗族文字的研究資料,便于后人的搜集和整理。該著作中關(guān)于神話的分類、歸納和總結(jié)對(duì)于我們重新考證各種苗文推行成功與否也具有重要的借鑒作用。實(shí)際上,苗族文字的神話幾乎貫穿了該著作的全文。閻幽磬不僅在前文中記述這些神話,在后文中,他以神話為基礎(chǔ),對(duì)傳教士創(chuàng)制的苗文所具有的影響力進(jìn)行了深入的分析。

二、早期文字階段

在音節(jié)文字、字母文字出現(xiàn)之前,苗族人曾經(jīng)創(chuàng)造了許多交流思想、記載事物的一系列“符號(hào)語(yǔ)言”,如結(jié)繩、刻木等方式。法國(guó)著名苗學(xué)專家李穆安(Jacques Lemoine)將其稱為“傳統(tǒng)文字”,并且指出這些符號(hào)在世界文化中的使用可以追溯到舊石器時(shí)代。不過(guò),我國(guó)學(xué)者姜永興卻持不同的看法,他在題為《苗文探究》的論著中明確指出:“結(jié)繩、刻木,乃至圖畫記事,這些幫助記憶、輔助交際的方法,許多沒(méi)有文字的民族都曾有過(guò)。……它跟文字畢竟有著根本的差別。”我國(guó)苗語(yǔ)文專家吳正彪也認(rèn)為:“苗族曾用刻木、數(shù)豆、積海葩貝、結(jié)繩、繪畫各種圖紋等計(jì)數(shù)方法來(lái)記載歷史、財(cái)產(chǎn)、契約等大事,幫助增強(qiáng)記憶表達(dá)意思,反映了苗族人民對(duì)文字的需要,但這些實(shí)物記事本身還可以有不同的畫法,表達(dá)不同的意義,而且又不能分解為個(gè)別的詞語(yǔ),沒(méi)有同一定的語(yǔ)言單位發(fā)生固定的聯(lián)系,又不能誦讀,因此這些記事符號(hào)本身還不是文字?!被谶@樣的情況,國(guó)內(nèi)學(xué)者普遍認(rèn)為,中國(guó)早期的苗族文字階段理應(yīng)始于篆字體文字。并且有許多論著論述了中古史前曾經(jīng)出現(xiàn)的篆體苗文。不過(guò),閻幽磬對(duì)先前的論述進(jìn)行了批判,他指出,此前的專家學(xué)者有關(guān)篆體苗文的敘述往往含混不清、撲朔迷離。更有甚者,將苗族與南方的其他少數(shù)民族部落混為一談,其結(jié)果將彝書、水書等其他民族部落的文書錯(cuò)當(dāng)成苗書。有鑒于此,他對(duì)各種有關(guān)早期苗族文字的論述——進(jìn)行了考證,其結(jié)果如下:

清代旅行家陸次云在其所著的《峒溪纖志·志余》中收錄了《鋒訓(xùn)歌章》的文字,是否屬于苗族人過(guò)去曾經(jīng)創(chuàng)制的文字,不同學(xué)者對(duì)此見(jiàn)解不一。法國(guó)學(xué)者鄧明德(Paul Vial)認(rèn)為該文屬于布依文;法國(guó)漢學(xué)家克拉伯里(Terrien de Lacouperie)將其視為篆體的瑤書。不過(guò),通過(guò)列舉大量的事實(shí),閻幽磬認(rèn)為陸次云所發(fā)現(xiàn)的文字可能屬于瑤族、彝族曾經(jīng)使用過(guò)的文字,而并非苗文。清朝時(shí)期的其他有關(guān)資料也記載了苗族的文字。清乾隆《寶慶府志》記錄了一種似篆非篆的文字,這種文字在湖南城步最為盛行。當(dāng)時(shí),湖南省城步、綏寧和廣西等苗族地區(qū)開(kāi)館延師招收苗族子弟學(xué)習(xí)此文。據(jù)說(shuō)這套苗文屬于苗族起義軍反抗清廷所使用的文字。為防止苗族使用這種文字進(jìn)行聯(lián)絡(luò),再次舉事,清廷兵部使下禁令,明確禁止使用這種文字。篆字體苗文從此在中國(guó)大地上銷聲匿跡。20世紀(jì)80年代,人們?cè)俅巫h起城步苗文,并且有傳言稱在城步地區(qū)發(fā)現(xiàn)了苗文的碑刻。1984—1987年我國(guó)苗族學(xué)者陳其光、趙麗明等人先后到湖南城步展開(kāi)田野調(diào)查,沒(méi)有發(fā)現(xiàn)人們所言的篆體苗文碑刻。閻幽磬認(rèn)為,史料的記載只能說(shuō)明湖南城步地區(qū)或許曾經(jīng)出現(xiàn)過(guò)苗族文字,但是鑒于苗文碑刻和相關(guān)的文書已經(jīng)消失殆盡,因此該地區(qū)是否真正出現(xiàn)過(guò)篆體苗族文字,仍有待找到證據(jù)對(duì)其進(jìn)行考證。第三種篆體苗文與雷公山發(fā)現(xiàn)的苗文碑刻有所關(guān)聯(lián)。聞宥先生在1951年所著的《貴州雷山苗碑文初考》一文中首次提及雷公山苗文碑刻,該書收集了39個(gè)篆體文字,可惜不能識(shí)讀。此后,陳其光以及其他學(xué)者也對(duì)雷公山苗文碑刻做過(guò)相關(guān)論述。通過(guò)對(duì)碑刻上的苗文進(jìn)行考證,聞宥認(rèn)為,碑上所刻文字可能系苗人所創(chuàng)。不過(guò),閣幽磬認(rèn)為單從殘石上的文字進(jìn)行考察,不足以定論文字就是篆體苗文。對(duì)篆體苗文的記述不僅僅來(lái)自中國(guó)的史料,國(guó)外的一些文籍同樣記載了篆體苗文。法國(guó)軍官和苗族語(yǔ)言文字學(xué)者多?。―Ollon)在題為《中國(guó)少數(shù)民族的文字》(Ecritures de Peuples nonChinois de la Chine)的著作中先是批判了之前各種關(guān)于篆體苗文的記述,然后闡述了他在中國(guó)南部發(fā)現(xiàn)苗文的真實(shí)經(jīng)歷。他的論述得到了一些專家學(xué)者的采信,李穆安在其所著的《苗族紀(jì)略》(Les~ctitures du Hmong)中、美國(guó)語(yǔ)言學(xué)家斯莫萊在《文字之母》(Mother of Writing:The Originand Development of a Hmong Messianic Script)一書中分別表明多隆發(fā)現(xiàn)的文字屬于篆體苗文。不過(guò),閻幽磬卻否認(rèn)了多隆的論述,在援引聞宥、姜永興等人的觀點(diǎn)后,他得出結(jié)論,多隆所發(fā)現(xiàn)的文字并非真實(shí)的苗族文字。

盡管閻幽磬沒(méi)有超越此前的專家學(xué)者,在篆體苗文的考證方面沒(méi)有取得實(shí)質(zhì)性的突破,然而,他對(duì)現(xiàn)有研究的結(jié)果大膽提出的質(zhì)疑在國(guó)內(nèi)外學(xué)術(shù)界非常罕見(jiàn)。他的觀點(diǎn)顛覆了中國(guó)苗族文字發(fā)展史始于篆字體苗文的說(shuō)法。

三、湘西方塊文字階段

過(guò)去認(rèn)為,20世紀(jì)以前苗族沒(méi)有本民族的文字。例如,美國(guó)圣母大學(xué)教授杜菲(John M,Duf-fy)在其所著的Writing from These Roots一書中指出:“拋開(kāi)口述、刻木以及各種有關(guān)文字的傳說(shuō)不談,那么苗族真正意義上的文字應(yīng)該始于西方傳教士為中國(guó)、老撾苗族人創(chuàng)制的文字?!迸c此不同的是,根據(jù)我國(guó)苗族文字專家趙麗明、劉自齊等人在湘西境內(nèi)調(diào)查的結(jié)果,湘西確實(shí)出現(xiàn)過(guò)類似廣西方塊壯文和越南喃字的苗文。他們對(duì)此類文字進(jìn)行了深入的考察,撰成題為《湘西方塊苗文》的論著,1990年刊載于《民族語(yǔ)文》第1期,向世人詳細(xì)地論述了方塊苗文的產(chǎn)生和流傳、結(jié)構(gòu)和造字法等。此后,李梅雨、楊再彪等人從不同角度再次對(duì)方塊文字進(jìn)行探討。這足以說(shuō)明,中國(guó)最早的苗族文字并非始于傳教士創(chuàng)制的文字。盡管方塊苗文在閻幽磬的著作中得到了關(guān)注,但是他的論述過(guò)于簡(jiǎn)短,僅僅涉及板塘苗文、古丈苗文和老寨苗文的創(chuàng)制背景和使用情況。他既沒(méi)有開(kāi)展田野調(diào)查、也沒(méi)有對(duì)各種方塊苗文的造字原理、造字方法進(jìn)行剖析和比較,甚至對(duì)于方塊苗文的研究?jī)r(jià)值也沒(méi)有做出評(píng)述。本部分的介紹主要是基于趙麗明、劉自齊等人現(xiàn)有的研究結(jié)果,沒(méi)有實(shí)質(zhì)性的創(chuàng)新,這不能不說(shuō)該部分的論述成為本書中的一大缺憾。湘西方塊苗文的產(chǎn)生和存在具有實(shí)際意義和學(xué)術(shù)價(jià)值。這種文字的研究,可為進(jìn)一步探討文字、特別是借源文字的一般規(guī)律,提供素材,予以啟示,筆者認(rèn)為,湘西苗文應(yīng)該值得更多的探討。

四、傳教士創(chuàng)制的文字階段

19世紀(jì)下半葉,西方傳教士到我國(guó)苗區(qū)傳播宗教的教義,為更加便于傳教,他們?yōu)槊缱迦藙?chuàng)制了各種文字。閻幽磬在其著作中全面的記述了中國(guó)境內(nèi)傳教士創(chuàng)制的各種文字,包括法國(guó)傳教士鄧明德創(chuàng)制的彝文和苗文、法國(guó)傳教士埃斯基羅爾(Esquirol)創(chuàng)制的文字、亞當(dāng)(Adam)為花苗語(yǔ)創(chuàng)制的文字、伯格里苗文、胡托苗文等文字。內(nèi)容涉及各種傳教士苗文的創(chuàng)制背景、使用功能、文字機(jī)理、傳播情況以及文字所具有的影響力等。當(dāng)然,閻幽磬對(duì)以上的論述并不是簡(jiǎn)單地平鋪直敘,相反,他對(duì)各種文字的造字原理、傳播和影響力均做了比較。

在本部分中,除了論述傳教士創(chuàng)制文字的歷程,閻幽磬對(duì)各種苗文成功推行的因素進(jìn)行了深入的挖掘。不僅糾正了先前錯(cuò)誤的研究結(jié)論,同時(shí)給我們提供了一種新的研究視角。閻幽磬在梳理各種傳教士所創(chuàng)文字的發(fā)展歷程中發(fā)現(xiàn),柏格里苗文自20世紀(jì)初問(wèn)世以來(lái),一直得以廣泛推行和應(yīng)用。此套文字備受滇東北方言苗族人的青睞。1956年國(guó)家在原有文字的基礎(chǔ)上使用拉丁字母將其改革成拼音文字,80年代又改革成規(guī)范苗文。相比之下,英國(guó)傳教士胡托(M,H,Hutton,漢語(yǔ)名胡志宗)為黔東方言創(chuàng)制的苗文卻被苗族人漠然視之。建國(guó)之前僅有100多人學(xué)習(xí)了這套文字,與此同時(shí),學(xué)習(xí)柏格里苗文的人數(shù)已超過(guò)35 000多人。對(duì)于這樣的現(xiàn)象,學(xué)界眾說(shuō)紛紜,有學(xué)者認(rèn)為胡托苗文的聲調(diào)書寫功能不及柏格里苗文,這是胡托苗文未能得以推廣的原因之所在,也有人認(rèn)為柏格里苗文的成功之處與有關(guān)苗族文字的千年神話密切關(guān)聯(lián)。有鑒于此,閻幽磬對(duì)兩種苗文聲調(diào)的書寫功能進(jìn)行了深入的比較分析。研究表明,兩者不存在明顯的差別。而正好相反,胡托苗文的聲調(diào)書寫功能較柏格里苗文略勝一籌,這個(gè)結(jié)果有力地批判了原有的觀點(diǎn)。另一方面,通過(guò)對(duì)各方面收集的資料進(jìn)行分析,閻幽磬發(fā)現(xiàn)神話傳說(shuō)對(duì)伯格里苗文的成功推行的確發(fā)揮著重要的作用。1904年柏格里以苗語(yǔ)滇東北次方言發(fā)音為基礎(chǔ),用拉丁大寫字母及其參照苗族服飾花紋圖案形成的變體形式制定了苗語(yǔ)拼音文字,當(dāng)?shù)孛缱迦嗣駥⑦@套文字視為數(shù)千年前曾經(jīng)遺失江中的苗文,因此這套文字在滇東北和滇北地區(qū)的苗族中推廣使用,千年的神話成為了現(xiàn)實(shí)。不過(guò)閻幽磬指出,新中國(guó)成立后,這樣的神話逐漸被人們所淡忘,成為現(xiàn)實(shí)的神話又重新變回了神話。于是他又繼續(xù)從其他方面探尋答案。對(duì)兩種苗文的應(yīng)用范圍進(jìn)行比較后,他發(fā)現(xiàn)胡托苗文的讀物僅限于宗教文獻(xiàn)、文件和一般的工作報(bào)告。而柏格里苗文除了用于書信往來(lái)、傳遞信息、出版教材之外,還用于傳統(tǒng)記事、記錄圣歌、神話和傳說(shuō)等。閻幽磬認(rèn)為,黔東方言區(qū)與滇東北方言區(qū)的經(jīng)濟(jì)發(fā)展?fàn)顩r存在著差異性,同樣制約著苗文的推行。黔東方言地區(qū)的苗族人民經(jīng)濟(jì)發(fā)展相對(duì)較好,易于抵制宗教等外來(lái)文化,以傳教為目的創(chuàng)制的苗文自然就難以在當(dāng)?shù)仨樌菩?。與此相反,滇東北方言地區(qū)的苗族人更為貧困,此前他們?cè)且妥迦说霓r(nóng)奴,他們將柏格里等外國(guó)傳教士視為救世主,因此欣然接受傳教士創(chuàng)制的苗文。此外,閻幽磬認(rèn)為苗漢語(yǔ)雙語(yǔ)能力以及苗族人對(duì)漢語(yǔ)和民族語(yǔ)的不同看法對(duì)兩種苗文推行的成敗也有一定的影響。黔東方言區(qū)的苗族人大多數(shù)通漢語(yǔ),甚至有一部分苗族人對(duì)漢語(yǔ)的駕馭能力勝過(guò)苗語(yǔ),因此該地區(qū)的多數(shù)苗族人選擇學(xué)習(xí)漢語(yǔ),不學(xué)苗語(yǔ),對(duì)傳教士所創(chuàng)的苗文更是不屑一顧。不同的是,滇東北苗族人幾乎只懂苗語(yǔ),既聽(tīng)不懂漢語(yǔ),也不能用漢語(yǔ)進(jìn)行交流。所以他們一心一意學(xué)習(xí)苗文。

盡管傳教士創(chuàng)制文字的初哀是為了傳教,但是這種文字在客觀上有力地推動(dòng)了苗族文化、教育的發(fā)展。例如自從有了柏格里苗文以后,柏格里等人一邊傳教,一邊辦學(xué),針對(duì)苗族大眾不懂漢語(yǔ)和對(duì)自己語(yǔ)言文字具有特殊感情的實(shí)際,實(shí)行苗文教育,通過(guò)推行苗文,掃除文盲;開(kāi)展苗漢雙語(yǔ)言教學(xué),采取“以苗推苗”,推廣使用技術(shù),吸引苗族民眾讀書等,使苗族在20世紀(jì)初到1949年近50年的時(shí)間中,文化教育發(fā)生了很大的變化。傳教士創(chuàng)制的文字影響深遠(yuǎn),閻幽磬在他的著作中對(duì)這些文字的系統(tǒng)梳理和研究為中國(guó)民族文字學(xué)提供了豐富的文字材料,從而在一定程度上推動(dòng)了相關(guān)學(xué)科的發(fā)展。對(duì)于普通文字學(xué)和文化傳播研究有著重要的作用。此外,他對(duì)影響傳教士所創(chuàng)苗文傳播和推行的因素進(jìn)行了深入的挖掘,其研究結(jié)果對(duì)包括苗文在內(nèi)的其他少數(shù)民族語(yǔ)言文字政策的規(guī)劃具有重要的啟示。

五、拉丁字母拼音文字階段

中華人民共和國(guó)成立后,中國(guó)共產(chǎn)黨和中央人民政府尊重廣大苗族人民的愿望和要求,在對(duì)苗語(yǔ)進(jìn)行了全面深入的調(diào)查研究的基礎(chǔ)上,為不同方言地區(qū)的苗語(yǔ)分別創(chuàng)制了黔東苗文、湘西苗文、川黔滇苗文,并且改革了滇東北苗文。關(guān)于黨和國(guó)家為苗族人民創(chuàng)制文字的這段歷史,閻幽磬在他的著作中進(jìn)行了詳細(xì)的論述,內(nèi)容之翔實(shí),過(guò)程之具體,此前無(wú)任何論著能及。所述的內(nèi)容涵蓋建國(guó)初期少數(shù)民族語(yǔ)言文字政策、對(duì)滇東北老苗文進(jìn)行改革的具體方案和過(guò)程、苗族語(yǔ)言文字的創(chuàng)制和改革方案、所創(chuàng)各種苗文的傳播情況及其影響力、文革時(shí)期苗文所遭致的重大影響、改革開(kāi)放后苗文推行工作的復(fù)蘇等問(wèn)題。此外,閻幽磬對(duì)于各種苗文創(chuàng)制以來(lái)在傳播上的得失進(jìn)行了比較,并且指出,不同的苗族文字在推行的過(guò)程中,所取得的成效有所不同,甚至存在較大的差異。要探尋其中之緣由,需要基于苗族有關(guān)文字失而復(fù)得的神話傳說(shuō)對(duì)文字進(jìn)行重新考察;對(duì)傳播苗文地區(qū)苗族人的雙語(yǔ)(苗漢)能力進(jìn)行考察,同時(shí)還需要對(duì)傳播苗文地區(qū)的經(jīng)濟(jì)發(fā)展水平進(jìn)行調(diào)查。

不過(guò),閻幽磬并沒(méi)有對(duì)中國(guó)政府創(chuàng)制的拉丁字母拼音苗文的發(fā)展前景進(jìn)行展望,而僅僅是對(duì)苗文的推行現(xiàn)狀做了簡(jiǎn)要的評(píng)述。他認(rèn)為:“盡管1979年以來(lái),少數(shù)民族語(yǔ)言文字政策有所改變,然而文革期間的錯(cuò)誤思想仍然揮之不去?!贝送?,閻幽磬指出了拉丁字母苗文所存在的問(wèn)題:“盡管自20世紀(jì)50年代以來(lái),拉丁字母苗文在一定程度上促進(jìn)了掃盲工作的切實(shí)開(kāi)展,但是這套文字的實(shí)際應(yīng)用價(jià)值并不明顯。其次,由于拉丁字母拼音苗文采用西洋字母文字的拼寫方式,而多數(shù)國(guó)內(nèi)苗族人卻誤將單個(gè)字母視為文字,于是將所有的字母分開(kāi)拼寫。這樣容易導(dǎo)致眾多人怨聲載道,認(rèn)為拉丁字母苗文的書寫過(guò)于費(fèi)時(shí),勢(shì)毖要求對(duì)文字進(jìn)行改革,如此一來(lái),改革的文字必然會(huì)減少每個(gè)單詞的字母數(shù)量,從而影響文字的系統(tǒng)性和一致性?!?/p>

六、結(jié)語(yǔ)

苗族是中華民族最古老的民族之一,擁有悠久的歷史,璀璨的文化。千百年來(lái),苗族人民在生產(chǎn)生活和交往過(guò)程中形成了自己獨(dú)特的語(yǔ)言文字。然而,迄今為止,國(guó)內(nèi)關(guān)于苗族語(yǔ)言文字的研究體現(xiàn)出重語(yǔ)言而輕文字的特征。對(duì)苗族語(yǔ)言的研究成果豐碩,而苗族文字的研究成果卻十分稀缺。因此,閻幽磬所著《從神話到現(xiàn)實(shí):中國(guó)苗族文字發(fā)展史》的問(wèn)世不僅可以填補(bǔ)國(guó)內(nèi)對(duì)苗族文字研究的空白,豐富我國(guó)少數(shù)民族語(yǔ)言文字的研究,為今后的研究提供以資借鑒的豐富參考資料,甚至為民族學(xué)和人類學(xué)的研究提供寶貴的素材,并且有力地推動(dòng)我國(guó)少數(shù)民族語(yǔ)言文字研究的發(fā)展。另外,閻幽磬的研究成果為我國(guó)民族語(yǔ)文學(xué)界樹起了一個(gè)典范。作為一個(gè)非本族語(yǔ)的外國(guó)學(xué)者能在苗族語(yǔ)言文字的研究中取得如此輝煌的成就,這無(wú)疑對(duì)我們具有極大的啟發(fā)性和鼓舞力。

在肯定這部著作所具有的重要性的同時(shí),我們也看到了該著作存在著一定的局限性。以上的論述顯示,閻幽磬對(duì)西方傳教士所創(chuàng)制的文字(其中以柏格里苗文為典型)傾注了更多的筆墨,而對(duì)于中國(guó)民間曾經(jīng)出現(xiàn)過(guò)的方塊文字卻是輕描淡寫,對(duì)我國(guó)新創(chuàng)的拉丁字母拼音文字的發(fā)展前景沒(méi)有做出積極的展望。誠(chéng)然,湘西方塊苗文創(chuàng)制以后使用面確實(shí)比較狹窄,而由于種種因素,拉丁字母苗文在我國(guó)苗區(qū)的推行受到了一定的阻礙,甚至出現(xiàn)滑坡的現(xiàn)象。不過(guò),筆者認(rèn)為,各種苗文都各有利弊。柏格里苗文創(chuàng)制以后,深受石門坎地區(qū)苗族人的青睞,但在全球化的交流過(guò)程中,文字的信息處理和網(wǎng)絡(luò)傳播影響著苗族文字的發(fā)展前景。在這樣的背景下,柏格里文字的局限性已經(jīng)凸顯出來(lái),其文字的字母尺寸大小不相統(tǒng)一,不便于信息處理。字母拼音苗文在信息化處理上具有一定的優(yōu)勢(shì),但是難以跨方言地使用;方塊苗文的書寫符號(hào)難以用文字軟件處理,然而它對(duì)意義的表達(dá)不受方言差別的影響。在信息化傳播的大潮中,哪一種苗文將脫穎而出,在苗人舞臺(tái)上占據(jù)優(yōu)勢(shì)地位,目前還難以定論。因此,在今后有關(guān)苗族文字發(fā)展史的研究中還需要對(duì)各種苗文的發(fā)展前景進(jìn)行探索,以彌補(bǔ)現(xiàn)有研究所存在的缺憾。

娄底市| 如东县| 古浪县| 金平| 习水县| 梓潼县| 蚌埠市| 海兴县| 丽江市| 乌审旗| 佛冈县| 广西| 余姚市| 许昌县| 嘉鱼县| 万宁市| 佛冈县| 花垣县| 胶州市| 郯城县| 石棉县| 黔江区| 罗平县| 获嘉县| 盘锦市| 永靖县| 平江县| 盖州市| 廉江市| 蒙阴县| 柯坪县| 梁河县| 阿荣旗| 吉首市| 大埔区| 德惠市| 武宣县| 渭南市| 本溪| 昭通市| 剑阁县|