黃佳欣
新疆巴音郭楞職業(yè)技術(shù)學(xué)院
淺析俄語外來詞的介入
黃佳欣
新疆巴音郭楞職業(yè)技術(shù)學(xué)院
外來詞在俄語中占據(jù)著重要地位,其來源廣泛。本文著重介紹了外來詞介入俄語的原因,從歷史的角度研究了俄語外來詞的介入。
俄語;外來詞;介入;歷史
外來詞又稱借詞、外來語,是從別種語言吸收、借來的詞語。社會的發(fā)展促進(jìn)了語言的不斷的發(fā)展,其詞匯無不因外來詞的介入而變得豐富。在歷史的進(jìn)程中,俄羅斯社會的發(fā)展、民族間的交往和文化的傳播為語言間的相互影響和滲透提供了條件和基礎(chǔ)。
(一)歷史、文化、經(jīng)濟(jì)等原因
俄羅斯同各國、各民族之間的聯(lián)系,在政治、經(jīng)濟(jì)、文化等方面的交流,促使外來詞介入俄語詞匯系統(tǒng)。到了10世紀(jì)末希臘籍的拜占庭神父,將拜占庭的神學(xué)思想、政治等觀念傳入俄羅斯的同時,也使大量希臘詞匯進(jìn)入俄語。如:приватизация(私有化),хутор(莊園),полька(波利卡舞)等。
(二)軍事入侵
在歷史的進(jìn)程中,不可避免的出現(xiàn)國家的強(qiáng)弱之分,從而引起戰(zhàn)爭的爆發(fā),這種現(xiàn)象也同樣表現(xiàn)在語言上,外來詞被大量吸收進(jìn)俄語。如:авангард(前衛(wèi)隊),комендор(基本炮手),эвакуация(撤軍)等。
(三)科學(xué)技術(shù)的發(fā)展與進(jìn)步
隨著科學(xué)技術(shù)的發(fā)展,一些外來詞匯也漸漸進(jìn)入人們的生活,專業(yè)詞匯出現(xiàn)的越來越多,大多數(shù)也就被人們經(jīng)常使用。如:батарея(battery),микрофон(mikrophone)等。
(四)新事物新觀念的影響
隨著20世紀(jì)80年代全球一體化的出現(xiàn),各國政治、經(jīng)濟(jì)、文化的交流開始頻繁,新事物、新觀念開始影響人們的生活工作,各種各樣的外來語也逐漸出現(xiàn),進(jìn)而產(chǎn)生了新的外來詞。如:хоспис (臨終關(guān)懷醫(yī)院),транссексуал(變性人)等。
外來詞的翻譯一般有音譯、意譯、音譯兼意譯幾種。
(一)音譯
音譯是用發(fā)音相似的俄語字母直接將外來語翻譯過來,音譯外來詞多用于翻譯人名、地名、專有名詞、商品名。如:Кофе(咖啡)、Чай(茶)、Vienna-Вена(維也納)、Лимон(檸檬)等。
(二)意譯
意譯是將外來詞語的本來意思用俄語言的構(gòu)詞規(guī)則構(gòu)成新詞,再進(jìn)行翻譯。如:black market-черныйрынок(黑市)、right pen-светлоеперо(光筆)、комендор(基本炮手)等。
(三)半音半譯
伴音半譯一般是一部分采用音譯,另一部分采用意譯。如:небоскреб(摩天大樓)、Новосибирск(新西伯利亞),前半部分意譯,后半部分是音譯。
(一)斯拉夫語的外來詞
斯拉夫語在俄語中的外來詞大部分來自古斯拉夫語、白俄羅斯語、烏克蘭語、波蘭語和捷克語。古斯拉夫語在俄語外來詞中占有特殊地位,其借入的詞匯約占詞匯總量的10%,古斯拉夫語對俄語的影響主要體現(xiàn)在宗教和文化方面。如:крест(十字架)、надежда(希望)、перст(手指)、небо(天空)等。
(二)非斯拉夫語源的外來詞
6世紀(jì)非斯拉夫語對俄語的滲透逐漸顯現(xiàn),其中相對較多的來自希臘、突厥、拉丁、法德英幾種語言。
介入俄語最早的外來詞是突厥語詞,韃靼人入侵導(dǎo)致了大量突厥語通過口頭交際的形式進(jìn)入俄語,畜牧、生活方面的詞語較常出現(xiàn)。如:арбуа(西瓜)、башка(頭腦)、баран(野豬)等。
希臘語對俄語產(chǎn)生了重大的影響?;浇淘诙碚Z形成的初期,使希臘語通過祈禱書等宗教形式慢慢進(jìn)入俄語。如:ангел(天使)、алтарь(祭壇)、бактерия(細(xì)菌)、музей(博物館)等。
拉丁語進(jìn)入俄語,主要通過拉丁語與其他語言的接觸。在15-18世紀(jì)拉丁語主要是經(jīng)過波蘭語、德語進(jìn)入俄語的。拉丁語外來詞主要分布在科學(xué)、文化詞匯上。如:вакуум(真空)、агитация(宣傳鼓動)、администратор(行政官員),某些專有名詞:Виктор(男人名)、Юлия(女人名)等。
葉卡捷琳娜二世執(zhí)政時期,俄國出現(xiàn)了崇法熱。俄羅斯偉大詩人普希金的第一首詩就是用法語寫成的。后來法語慢慢的滲入到文學(xué)、藝術(shù)、軍事、生活等領(lǐng)域。如авангард(前衛(wèi)隊),костюм(西裝),бюрократ(官僚主義者)等。
19世紀(jì)德語慢慢取代法語詞,由于第二次世界大戰(zhàn)的影響,德語外來詞主要分布在軍事、貿(mào)易、工藝、生活等方面。例如:лагерь(兵營)、штаб(司令部)、кухня(廚房)、танец(舞蹈)等。
20世紀(jì)90年代美國英語詞匯大量進(jìn)入俄語,英語與俄語同屬一個語系也為英語介入俄語提供了便利條件,同時也明顯的帶動了俄語的發(fā)展和變化。如:хакер(黑客)、хот-дог(熱狗)、спорт(運(yùn)動)等。
另外,俄語中還有少量借自荷蘭語、意大利語、西班牙語、波斯語、羅馬尼亞語等其他語言的詞匯。如荷蘭語:вымиел(信號旗)、каюта(船艙);意大利語:ария(詠嘆調(diào))、банк(銀行)、;西班牙語:серенада(小夜曲)、сигара(雪茄煙);波斯語:арбуз(西瓜)、гиря(秤砣);羅馬尼亞語:кукуруза(玉米)、мамалыга(玉米粥)等。
俄羅斯有這樣一句俗語:“文字是文化的衣裳”。任何語言的發(fā)展都反映了某一歷史時期社會的發(fā)展。外來詞的出現(xiàn)是各民族經(jīng)濟(jì)文化交流的結(jié)果,外來詞的介入豐富了民族語言,增添了新的色彩,使社會發(fā)展趨于多元化、全球化。
[1]孫漢軍.俄語外來詞研究[[J].外語與外語教學(xué).2002,(11):7-9.
[2]精選俄漢漢俄詞典[M].俄語出版社.1997.
[3]趙愛國,王仰正.當(dāng)代俄語語言時尚略評[J].外語學(xué)刊.2003,(2).
[4]楊雋.俄語詞匯中外來借詞若干語音特點的歷史分析[J].中國俄語教學(xué).1991,(4).
[5]苗幽燕.俄漢語借詞對比[J].外語研究.2002,(1).