鄭彥離(中州大學圖書館,鄭州450044)
?
政務(wù)院1951年發(fā)《公文處理暫行辦法》存在的三個遺憾
鄭彥離
(中州大學圖書館,鄭州450044)
摘 要:政務(wù)院1951年《公文處理暫行辦法》存在三個遺憾:公文漢字豎行自右至左排,未設(shè)請示文種,未明確公歷日期用阿拉伯數(shù)字標注。文字橫排較豎排更符合閱讀用眼科學,1884年后漢字橫排文獻越來越多。將需審批與供閱讀的公文分設(shè)文種更便于處理,晉察冀和陜甘寧邊區(qū)政府分別于1938年和1942年做了這方面的規(guī)定。用阿拉伯數(shù)字標注日期比漢字便于書寫,1920年代起,就有不少人采用便利寫法。規(guī)定中留下的遺憾可能與制定者的認識有關(guān),制定政策要考慮社會多數(shù)人的認知習慣。
關(guān)鍵詞:政務(wù)院;公文;排版;文種;數(shù)字
1951年9月29日,中華人民共和國中央人民政府政務(wù)院發(fā)布《公文處理暫行辦法》。這是中華人民共和國建國后由國家最高行政機關(guān)正式發(fā)布的第一個公文處理規(guī)范,它是在總結(jié)建國前中國共產(chǎn)黨及其領(lǐng)導的政權(quán)公文處理工作與公文處理制度建設(shè)的基礎(chǔ)上制定出來的,同時也是在總結(jié)我國歷史上包括國民黨政權(quán)在內(nèi)的其他政權(quán)組織的公文處理工作與公文處理制度建設(shè)的基礎(chǔ)上制定出來的,因此是筆者看到的相較此前各代公文處理規(guī)定中總體最完善、最科學的一個。它比較全面地吸收了歷史上公文處理工作中那些相對科學的做法,擯棄了那些影響公文效能良好發(fā)揮的規(guī)定,在當時的背景下,應(yīng)該說是總體最先進、最科學的一個規(guī)定。但是,由于當時的一些歷史局限,使該規(guī)定存在一些在當時也不夠先進的內(nèi)容,形成了幾點歷史遺憾。本文僅就該規(guī)定中未要求漢字自左至右橫排、未設(shè)請示文種和未明確用阿拉伯數(shù)字標注時間問題進行評議。
該辦法第四條規(guī)定,公文“直行豎寫,自右而左(如需橫寫時,必須自左而右)”。也就是說,除了括號內(nèi)所言的“需要橫寫”的情況,即其沒有明確點明,實際指橫填的表格中文字、以拼音性文字書寫的文章等情況外,一般公文應(yīng)“直行豎寫,自右而左”排版?,F(xiàn)在我們都知道,文字橫排較直行豎寫,更符合人的視覺左右平移習慣,而且避免了由于文字直行豎寫使人閱讀時需頻繁抬頭低頭造成的頸肌、頸椎勞損。另外,文字橫排的公文如需附帶橫填的表格比直行豎寫的公文附帶橫填的表格,在視覺上前者較后者風格統(tǒng)一、美觀。當然,這里所談的文字橫排的優(yōu)點,在上世紀50年代初該辦法發(fā)布時,并未成為社會的共識,當時不少人受傳統(tǒng)書寫習慣的影響,起碼并未意識到文字直行豎寫的弊端,因而固守傳統(tǒng)書寫排版習慣。
毫無疑問,我們不能隨意批評20世紀50年代初堅持文字直行豎寫的人,而應(yīng)追溯他們堅持的原因。
在漢字使用歷史的相當長階段里,文字直行豎寫比橫排科學。如在殷商甲骨文時期,用小刀在動物的骨片上刻字,若左手壓骨片橫放,右手持刀刻字,由于左手與刻刀行進的路線處于同一橫線上,刻刀失滑的慣力,極易出現(xiàn)刺割左手的情況。而采用左手壓骨片豎放,右手持刀刻字,因壓骨片的左手按壓位置在骨片的上部,而右手持刀一般左右或向下行進用力,即使持刀失滑,一般也不會刺割到壓骨片的左手。在春秋戰(zhàn)國及秦漢時期,主要用竹木做文字書寫的載體。由于供寫字用的竹木片為細長狀,寫字的竹木片用繩串在一起,收卷與展開左右比上下習慣且用力方便,所以漢字直行豎寫比橫行排版更便閱讀。東晉至南北朝時期,文書用紙書寫,按理說紙的幅面大,可橫寫橫排,但由于當時文書采用卷軸式收卷,所以文字直行豎寫在展開時也比橫排更便閱讀。唐宋至清末,文書采用折疊式,由于這種折疊是左右式的,所以漢字直行豎寫也便于展開閱讀。
民國以后,文書的裝訂基本和今天的形式相同,文字直行豎寫較橫排更便閱讀的優(yōu)點失去,本文前述的弊端突顯。并且由于人們習慣于用右手持筆寫字,造成無論是用毛筆或是鋼筆等直行豎寫,要么右臂高抬持久很累,要么右肘壓紙容易抹擦已寫好的文字,改用橫寫橫排已成理智和科學之選。因此,雖然民國初至此后的約40年時間里文字直行豎寫占據(jù)主流位置,但此間越來越多的人呼吁并嘗試推行漢字橫寫橫排。
據(jù)有關(guān)學者考察,我國發(fā)現(xiàn)的最早采用文字橫排的書籍是1884年“點石齋印書局石印出版的《無師自通英語錄》一書”。“該書是中英文對照本,英文是從左往右排,中文是從右往左排”。[1]此后的1902年,商務(wù)印書館出版橫排的嚴復著《英文漢詁》。[1]1909年,文字改革學家劉世恩先生的《音韻記號》一書出版。該書“文字為從左至右橫寫”。1915年1月,上海出版的《科學》月刊創(chuàng)刊號,全部文字皆從左至右橫排。[2]1937年,葉籟士主編的《語文》月刊也采用了文字橫排形式。[3]公文方面,筆者從中國第二歷史檔案館編的《民國時期文書工作和檔案工作資料選編》中看到,1912年9月27日發(fā)布的《司法部文件保存細則》中提供的“文件調(diào)取證”證頭樣式為橫寫,但順序自右至左。[4]121而1916年11月3日發(fā)布的《內(nèi)務(wù)部各司科繕辦文件辦法》中提供的繕辦文件登記表樣式則是文字橫排從左至右。[4]1721933年8月26日,行政院發(fā)布《各部會審查處理公文改良辦法》,其提供的“未辦文件報告表”樣式,文字也是橫排并從左至右。[4]2901941年10 月12日,財政部發(fā)布《廢棄檔案移交銷毀辦法》,其提供的卷目提要清冊格式,同樣為文字橫寫并從左至右。[4]5011947年,國民黨政府進行行政管理改革,其工作競賽推行委員會1947年6月12日頒發(fā)的《檔案管理工作競賽實施辦法綱要》中的“各項文件計算標準表”內(nèi)的文字全為從左至右橫寫。[4]473
當然,前面所提到的公文,全部是國民政府方面的規(guī)定。中國共產(chǎn)黨及其領(lǐng)導的機構(gòu)等,在1949年建國前,長期處于戰(zhàn)爭或隱蔽狀態(tài)下工作,一直受著生存和發(fā)展的危機威脅,來不及專門研究公文的排版形式問題,而主要是借鑒當時的社會主流做法及考慮自己的實際需要來處理此問題。但是,也有一些黨的機構(gòu)和人員注意借鑒社會上有的雖非主流卻屬先進的做法,采用漢字橫排方法。屬于表格的,如1925年11月18日團中央《通告一○八號》中規(guī)定,各地團執(zhí)委會要建立有關(guān)文件薄。其提供的“收文登記薄”和“發(fā)文登記薄”格式中文字為橫行排版。[5]261926年2月13日,中央77號通告中要求組織部門上報統(tǒng)計表冊,其下發(fā)的每月黨員調(diào)查統(tǒng)計表表頭文字也是橫行排版。[5]14編于1932年至1936年的中央文庫文件目錄,其文件目錄文字也為橫行排版。[5]541942年,中央秘書處印制了“傳閱單”樣式,文字同樣為橫式排版。[5]87屬于正式文件的,費云東和余貴華在他們合著的《中共秘書工作簡史》中提到,中共上海區(qū)委會1927年《通告第10號》和1926年7月21日中共上海區(qū)委秘書處出版的《區(qū)委秘書處通訊》就是橫排的。他們抽樣檢查了1925年至1927年的25份中共方面的文件,發(fā)現(xiàn)其中豎寫的有20份,橫寫的5份,[6]24表明文件橫行排版已經(jīng)為不少人所接受和喜歡?;诖?,1948年7月11日,由中共中央辦公廳機要室葉子龍起草并發(fā)出了關(guān)于文件《抄寫標準》的通知,“根據(jù)中央辦公廳的要求,中央各部委秘書部門對文件規(guī)格都做了規(guī)定,其中要求“文件一律橫寫,不再直寫”[6]337。至此,全國黨的系統(tǒng)公文,朝統(tǒng)一橫行排版方向發(fā)展。然而遺憾的是,面對漢字橫行排版的優(yōu)勢和國內(nèi)已有的該方面形勢,政務(wù)院1951年9月發(fā)布的《公文處理暫行辦法》卻仍規(guī)定公文“直行豎寫”,無疑是個瑕疵。
1.未設(shè)請示文種問題
中國古代的上呈文種很多,如漢朝時規(guī)定的僅臣僚上呈皇帝的文種就有章、表、奏、議等。唐朝時規(guī)定的正式上呈文種也有表、狀、箋、啟、辭、牒六種。但是,雖然中國古代使用的上呈文種很多,卻幾千年未將需匯報上級知悉與需請上級批示答復的文件分設(shè)文種。其結(jié)果是作為收文機關(guān)的上級不能從文種上判定是否需要給予下級審批回復,當然也就沒有明確上級的審批回復責任。另外,作為發(fā)文機關(guān)的下級也不好斷定上級能否給予自己審批回復,從而可能需要增加催詢。清朝時,設(shè)置了“詳”這個文種。對此,王銘在其所著的《文書學理論與文書工作》一書中解釋:“清朝下級官署提請上級官署批示事項,用詳。詳?shù)氖褂糜蓄愃朴诮裉斓恼埵居写鷱椭??!保?]84這表明,從文種設(shè)置上突出請示類文件特征,便利對之的判定與處理開始引起重視和注意想辦法解決。民國時期,國民政府的正式公文規(guī)定中,筆者未見其設(shè)置專門的請示性文種,但1922年發(fā)布的《交通部全國第一次鐵路文書會議案錄》中有“變更公文格式”內(nèi)容,提出“試擬格式數(shù)種,假定其名曰行查單、曰行知單、曰請示單、曰報告單”。“如局對于部有所商請,則用請示單,書于首欄,即以寄部。部中核定辦法后,即于原單之次欄批示,就騎縫裁下發(fā)局。其尋常有所報告,則用報告單”[4]196。這里的“請示單”雖是簡易公文,不是標準的傳統(tǒng)意義公文,但其畢竟是真正意義的報告與請示分設(shè),表明了當時有關(guān)部門對獨立設(shè)置請示文種必要性的認知。
中國共產(chǎn)黨領(lǐng)導的晉察冀邊區(qū)政府比之更進一步,于1938年4月發(fā)出的《晉察冀邊區(qū)改革公文的理論與實際》指示信中,正式將報告與請示文種分設(shè),并明確:“報告——工作報告、工作經(jīng)驗、工作反映(與)檢討”,“請示——請求上級答復問題時用之”[8]277。這個規(guī)定與現(xiàn)在國家公文處理規(guī)定明確的報告和請示的適用情況區(qū)別相當接近。1942年1月,中國共產(chǎn)黨領(lǐng)導的陜甘寧邊區(qū)政府秘書處發(fā)布《陜甘寧邊區(qū)新公文程式》,文中明確:“凡是下級對上級人民政府,有所陳述、請示、要求的,一律用呈文?!薄胺彩窍录墝ι霞壸雒吭聢蟾婊蛉聢蟾?,就是凡帶總結(jié)性的報告,一律用報告。一般帶陳述、請示、要求性質(zhì)的事件,不用報告?!保?]278這里,不僅與報告獨立設(shè)置請示文種,而且明確兩文種的適用情況區(qū)別。但遺憾的是,時隔9年之后,前述的公文處理暫行辦法卻規(guī)定,“對上級陳述或請示事項用報告”,未將請示文種單設(shè),讓人頗感意外。
2.未明確用阿拉伯數(shù)字標注時間問題
政務(wù)院1951年發(fā)布的《公文處理暫行辦法》并沒有明確公文標注時間應(yīng)使用的數(shù)字類型,但其文中有這樣的話,“公文內(nèi)引用年、月、日,均須具體寫明,如一九五一年,不得寫成‘五一’年”。這意味著,要求標注時間的數(shù)字是漢字。眾所周知,文字是表達交流的工具,而工具的基本要求是在滿足使用功能的前提下,盡可能便于使用。從這個角度衡量,阿拉伯數(shù)字用以標注時間,可達到顯示時間準確的要求,并且比漢字書寫簡便,因此應(yīng)作為標注時間的首選數(shù)字類型。因此,雖然1949年前無論是國民黨政府還是中國共產(chǎn)黨領(lǐng)導的政權(quán)都沒有規(guī)定使用阿拉伯數(shù)字標注時間,但仍有不少組織或個人認識到用阿拉伯數(shù)字標注時間的便利,主動甚至是習慣性地用阿拉伯數(shù)字標注時間。如1925年1月團中央發(fā)出的《關(guān)于召開第三次全國代表大會的通知》中有“決定1月23日舉行”字樣。[5]12《中華蘇維埃共和國中央蘇維埃組織法》,標明的時間是“1934年2 月17日”。[6]148又如1936年1月16日中共中央秘書處發(fā)出的《轉(zhuǎn)中央12月23日政治決議案內(nèi)容致國濤電》[6]186,也是用阿拉伯數(shù)字標注時間。形成于1938年由林莎寫的《關(guān)于滿洲組織的概況》一文中,也有“1935年我代理秘書處的工作時”字樣[6]168,同樣用阿拉伯數(shù)字標注時間。私立武昌文華圖書館學??茖W校1940年度校務(wù)行政計劃與工作進度[4]660和該校1943年秋季招生簡章[4]657,兩文件標題中的年份也是用阿拉伯數(shù)字標注。
這里所舉,雖然例子不多,但代表性強。有組織行文標注時間用阿拉伯數(shù)字的,也有個人行文采用同樣方式的;有文中標注時間用阿拉伯數(shù)字的,也有標題中標注時間采用該數(shù)字類型的;有中共組織行文標注時間使用阿拉伯數(shù)字的,也有其他社會組織行文標注時間采用此數(shù)字類型的,說明使用阿拉伯數(shù)字標注時間已相對廣泛。并且,這些例子的形成時間有1920年代、1930年代及1940年代,時間跨度相當長,說明使用阿拉伯數(shù)字標注時間已為許多人所喜歡,甚至到了習慣的地步。遺憾的是,前述公文處理暫行辦法沒有明確使用阿拉伯數(shù)字標注時間。
前述三個遺憾的產(chǎn)生,很容易使人認為是該公文處理規(guī)定的制定者認識與視野的局限造成的。筆者未調(diào)查過那些制定者,因此不能對之進行判斷。但可以肯定的是,那三個遺憾的確是遺憾。理由除了筆者對三個問題的認知外,更重要的是三個問題在國務(wù)院秘書廳1956年10月23日發(fā)布的《關(guān)于對公文名稱和體式問題的幾點意見(稿)》與《關(guān)于國家機關(guān)公文、電報和機關(guān)刊物橫排橫寫以后采用阿拉伯數(shù)碼的通知》兩個文件中得到了與筆者認知相同的解決,并至今得到肯定和沿用。那么,當時三個遺憾產(chǎn)生的原因到底是什么?
按照常理,漢字橫排問題早在1917年7月1日初刊于《新青年》第三卷第五號的《致陳獨秀論應(yīng)用文之亟宜改良》一文中,錢玄同就提出“改右行直下為左行橫迤”[9]觀點。1950年6月,著名華僑領(lǐng)袖陳嘉庚向全國政協(xié)二次會議正式提案倡行漢字橫排。前文例舉的圖書、公文等已存在很多漢字橫排情況,以追求進步和注重實際的中國共產(chǎn)黨領(lǐng)導的政務(wù)院不可能沒有這方面信息,制定的規(guī)定不該出現(xiàn)前述的遺憾。請示文種設(shè)置問題,前文例舉的那些情況,政務(wù)院的該規(guī)定也不應(yīng)存在前述遺憾。(公歷)日期用阿拉伯數(shù)碼標注問題,錢玄同也在前述文章中提出過“數(shù)目字可改用阿拉伯碼號”,“此法,既便書寫,且醒眉目”的觀點,前文列舉的日期用阿拉伯數(shù)字標注的情況,同樣使政務(wù)院的該規(guī)定不應(yīng)存在該方面的遺憾。然而,三個遺憾客觀存在,筆者分析,遺憾的產(chǎn)生可能由于下面的原因:
其一,該規(guī)定制定者習慣于漢字豎行自右至左排,報告事項與請求審批用報告文種,標注日期用漢字,不認為其有問題,或認為其有一定問題,但程度很輕,改不改無所謂。
其二,認為漢字豎行由右至左排、及日期用漢字標注和請示事項用報告文種,是一種傳統(tǒng)文化現(xiàn)象,應(yīng)該尊重和保持。
其三,政策制定不同于發(fā)表論文、表達觀點,后者可隨自己研究所得比較自由地表達,而前者卻要充分考慮社會的可接受性,否則會遇到抵觸,難以落實推行。雖然制定不同于傳統(tǒng)習慣或大眾認知,但是正確的政策可通過宣傳、教育和引導措施來進行落實,但畢竟落實的難度相當大,因此制定政策時,往往不僅考慮其內(nèi)容的正確性,而且要充分考慮其可行性。1951年的中華人民共和國政務(wù)院,是領(lǐng)導全國各地各行業(yè)的國家最高行政機關(guān),其制定的政策、規(guī)定,不僅當時的中國共產(chǎn)黨各級組織要能夠接受,而且當時的其他社會組織也得能夠接受。前述公文處理規(guī)定1951年9月發(fā)布時,全國大陸整體解放不足兩年,如果黨領(lǐng)導的組織制定的政策雖然正確,但與當時全國絕大部分人的習慣認知有抵觸,就會影響到這些政策的社會認可度和推行落實度,同時可能影響社會成員的心理穩(wěn)定和思想統(tǒng)一,進而還可能影響到其他方面的工作。從這個意義上說,本文所述的《公文處理暫行辦法》存在的三個遺憾,在當時有一定的合理性。
參考文獻:
[1]錢軍.可貴的探索[J].江蘇圖書館學報,1996(2).
[2]王宗征.錢玄同不是最早提出漢字豎寫改橫寫者[J].語文學習,1989(9).
[3]陳允豪,張惠卿.赤心奉獻語與文[J].出版史料,2011(2).
[4]中國第二歷史檔案館[C]//民國時期文書工作和檔案工作資料選編.北京:檔案出版社,1987.
[5]費云東,潘合定.中共文書檔案工作簡史[M].北京:檔案出版社,1987.
[6]費云東,余貴華.中共秘書工作簡史[M].沈陽:遼寧人民出版社,1992.
[7]王銘.文書學理論與文書工作[M].武漢:武漢大學出版社,1994.
[8]李昌遠.中國公文發(fā)展簡史[M].上海:復旦大學出版社,2007.
[9]林文光,編.錢玄同文選[C].成都:四川文藝出版社,2010.
(責任編輯 劉海燕)
Three Regrets of the Interim Measures for the Handling of Official Documents in the Administrative Department of Government in 1951
ZHENG Yan-li
(Library of Zhongzhou University,Zhengzhou 450044,China)
Abstract:Under the 1951 official document management rules by Administrative Council,Chinese characters should be written top-to-bottom,right-to-left;documents asking for instructions were not recognized as a category;marking solar calendar dates with Arabic numerals was not clearly required.Reading horizontally rather than vertically conforms better to ophthalmology,therefore after 1884 more and more Chinese documents are written horizontally.It facilitates document management to categorize official documents into ones to be approved and ones to be viewed;Jin-Cha-Ji Border Region Government and Shaan-Gan-Ning Border Region Government made provisions in this regard in 1938 and 1942,respectively.Arabic numerals,which have been adopted by many since the 1920’s,facilitate writing much more than Chinese characters do when marking calendar dates.The regret of the 1951 rules may be due to the knowledge of rule makers,or their consideration for the habitual cognition of the social majority.
Key words:Administrative Council;archives;typesetting;type of document;numeral
作者簡介:鄭彥離(1960—),男,河南滎陽人,中州大學圖書館館長,教授,研究方向為:文秘及文獻學。
收稿日期:2015-09-12
文章編號:1008-3715(2015)05-0070-04
文獻標識碼:A
中圖分類號:G931
DOI:10.13783/j.cnki.cn41-1275/g4.2015.05.013