国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

中亞著名東干詩人亞斯爾·十娃子在中國

2014-12-26 19:32:38常立霓
華文文學(xué) 2014年6期
關(guān)鍵詞:中亞

摘 要:隨著中國東干學(xué)的興起,中亞著名東干詩人亞斯爾·十娃子及其作品為越來越多的中國人所了解,以十娃子為代表的東干詩歌極其獨特,在世界華語詩歌中可謂別開生面。如何為十娃子定位,怎樣解讀其作品的精神內(nèi)涵與藝術(shù)表現(xiàn),中國的東干學(xué)者做出了獨特的貢獻。

關(guān)鍵詞:中亞;東干詩人;十娃子

中圖分類號:I052 文獻標識碼:A 文章編號:1006-0677(2014)6-0074-05

亞斯爾·十娃子對東干文化及文學(xué)的貢獻是多方面的,法蒂瑪·馬凱耶娃在《東干文學(xué)的形成和發(fā)展》中說,十娃子是“東干書面文學(xué)的創(chuàng)始者、詩人、散文作家、語言學(xué)家、文藝學(xué)家、衛(wèi)國戰(zhàn)爭年代的戰(zhàn)地新聞記者、翻譯家、積極的社會活動家?!雹僭谖膶W(xué)創(chuàng)作上,十娃子先后出版了40部作品,其中東干文19部,吉爾吉斯文11部,俄文10部。這些創(chuàng)作包括詩歌、小說、戲劇等多種文體。但是其成就最高的還是詩歌,被授予“吉爾吉斯斯坦人民詩人”的稱號。十娃子為越來越多的中國人所了解。關(guān)于他的介紹和他的作品在中國的傳播,本文擬勾劃出一個大致的輪廓,并加以評述。

在世界華文文學(xué)的格局中,十娃子的創(chuàng)作是十分獨特的。漢字失傳后,十娃子參與創(chuàng)制了東干文,運用33個俄文字母外加5個字母,以拼音文字創(chuàng)作詩歌、小說、散文等,這是東干人的一大創(chuàng)造。世界各地的華人群體,其口語中也保留了中國各地的方言,但是其書面文學(xué)基本上都是規(guī)范的漢語書面語言;而以十娃子為代表的東干書面文學(xué)是一個例外,由于東干人與漢語書面文學(xué)的隔絕,他們完全運用西北方言(其中也出現(xiàn)俄語借詞和阿拉伯語、波斯語及周圍其他民族所運用的突厥語詞匯)進行文學(xué)創(chuàng)作,十娃子用純粹的西北方言創(chuàng)作,對于中國詩人來說,難以想象。如“雁飛的呢,犁鏵尖/就像早前。/就像星星,離我遠,/看得可顯。/還唱的呢,古代音/不叫心閑。/就像報的:——我來哩,/銜的春天。”

這是境界很美的詩。由此可以體會到十娃子詩歌語言在世界華文詩歌中的獨特性。十娃子被譽為“吉爾吉斯斯坦人民詩人”的稱號,同時又是東干書面文學(xué)的奠基人。他的詩選曾被收入“蘇聯(lián)詩人文庫”,可見他的影響。其詩歌的內(nèi)容、主題和形式可以概括為以下幾點:十娃子是“自然之子”,他對大自然的鐘情與熱愛,同西方浪漫主義相近,由此決定了他的詩歌中太陽意象群與春天意象群這兩大意象群尤為突出。同時,十娃子又是現(xiàn)實主義的歌手,是“土地之子”,對生他養(yǎng)他的東干鄉(xiāng)莊——營盤、梢葫蘆等,有特殊的難以割舍的情感,東干鄉(xiāng)莊是東干人的精神家園,是東干文化的領(lǐng)地,類似于其他國家的“唐人街”。十娃子詩歌中充滿了強烈的民族尋根意識和中國情結(jié),這一點與世界各地的華文文學(xué)是相通的。受俄蘇公民詩歌傳統(tǒng)的影響,十娃子創(chuàng)作了一系列公民抒情詩,表現(xiàn)了他的公民意識和愛國情感。十娃子還創(chuàng)作了優(yōu)美的愛情詩,表現(xiàn)了東干青年愛情從不自由到自由的幾個階段的愛情歷程。哲理抒情詩,在十娃子詩歌中也具有突出的地位,這類詩表現(xiàn)了詩人深刻的哲思與高尚的人格。在藝術(shù)表現(xiàn)上,十娃子是運用比喻的高手,他的兩大比喻系統(tǒng)——生活比喻意象和自然比喻意象十分突出。在詩歌形式上,十娃子試驗過多種形式,他創(chuàng)造的“七·四”體(奇數(shù)行七個字,偶數(shù)行四個字)運用自如,對后來的詩人影響很大,幾乎成為東干詩歌常用的詩體形式。由此可以看出十娃子詩歌的特質(zhì)及其在世界華語詩苑的獨特特點。

十娃子創(chuàng)作的獨特性,與其所在國的異域環(huán)境有不可分割的聯(lián)系。東干人從1877年由中國西北遷移到中亞,漢字失傳,一度只有口傳文學(xué),沒有書面文學(xué)。上個世紀20年代,前蘇聯(lián)民族識別,將他們定名為東干族,屬于前蘇聯(lián)少數(shù)民族之一。隨后,俄羅斯?jié)h學(xué)家?guī)椭鷸|干族創(chuàng)制了東干文。十娃子的創(chuàng)作,首先受前蘇聯(lián)主流文化俄羅斯文化的影響,俄羅斯文學(xué)具有世界一流文學(xué)的水準,成為東干文學(xué)學(xué)習(xí)的范本。其次,十娃子受中國文化的深刻影響,他的一本詩集命名為《中國》。十娃子的創(chuàng)作,從題材、語言、情感、思維方式,文化內(nèi)涵等無不打上中國文化的烙印。作為中國回族的后裔,十娃子詩歌與穆斯林文化有千絲萬縷的聯(lián)系。同時又受到中亞所在國其他兄弟民族的影響。因此,以十娃子為代表的東干文學(xué)便具有了與世界其他地域的華文文學(xué)不同的特點。

最早同十娃子有交往,并在其詩中留下珍貴紀念的是蕭三,蕭三的俄文名字為埃米·蕭。1938年,蕭三訪問吉爾吉斯斯坦,在十娃子家中做客,兩人留下了美好的印象。1939年,蕭三從蘇聯(lián)回國,專門寫過一首《題SHIWAZA的新詩集〈中國〉》(《題十娃子的新詩集〈中國〉》),不僅抒寫了兩位詩人的深厚友情,同時也抒發(fā)了中國人與東干民族的感情。在另一首《暫別了,蘇聯(lián)!》中也寫道:“別了,東干人民的詩人十娃子”。這是中國最早對十娃子的介紹。1957年,十娃子作為蘇聯(lián)作家代表團成員訪問中國,在蕭三家做客。蕭三去世后,十娃子寫過懷念的詩《你也唱過》,副標題為“給蕭三”。兩位詩人的交往,成為中吉文壇佳話。

中央民族大學(xué)胡振華教授以研究柯爾克孜(吉爾吉斯)語聞名于吉爾吉斯斯坦,他與中亞聯(lián)系頗多,是東干學(xué)研究的破冰者。他指導(dǎo)的博士生丁宏、海峰在東干文化、語言研究方面具有相當?shù)某删?。胡振華回憶,1957年蘇聯(lián)作家代表團來中國,他和十娃子初次見面,后來保持了多年的聯(lián)系,他介紹了十娃子的創(chuàng)作活動及文化貢獻。胡振華用中文轉(zhuǎn)寫了十娃子的東干文《天鵝》、《桂香》、《我爺?shù)某恰贰ⅰ侗焙友厣稀返?首詩,最初收入吉爾吉斯共和國科學(xué)院東干學(xué)部編輯出版的論文集《亞斯爾·十娃子——東干書面文學(xué)的奠基者》(依里木出版社,2001年),后來又收入他主編的《中亞東干學(xué)研究》,由于不熟悉西北方言,譯寫錯誤明顯。作為開拓者,胡振華教授功不可沒。

新疆回族作家楊峰于1996年編譯出版了東干小說散文選《盼望》(新疆人民出版社),選譯了十幾位作家,包括十娃子。不僅簡單介紹了十娃子的生平與創(chuàng)作,同時還選譯了作家的一篇小說《薩尼婭》,這篇寫東干青年與其他民族姑娘戀愛的小說十分動人,所提出的問題如何對待不同民族青年間的愛情也頗為深刻。這是國內(nèi)最早將東干文轉(zhuǎn)寫成漢字的十娃子小說。2000年,楊峰又出版了他訪問中亞東干族的散文集《托克馬克之戀》(新疆人民出版社),其中在《楚河詩魂》的標題下,以滿懷激情的文筆介紹了十娃子的詩歌創(chuàng)作活動,雖然是訪問性散文,但其中不乏學(xué)術(shù)價值。最突出的是,指出十娃子受韃靼文學(xué)的影響,他說“在學(xué)習(xí)和借鑒蘇聯(lián)的多民族作家文學(xué)中,對他影響最大的還是韃靼族詩人和作家的作品。這主要由于在1922年到1930年在塔什干教育學(xué)院學(xué)習(xí)期間,由于自身的條件,除了閱讀大量的俄羅斯古典文學(xué),十分喜愛普希金外,還如饑似渴地閱讀和認真研究了大量的韃靼文學(xué)作品,如:阿布都拉·吐卡依的詩歌。亞斯爾·十娃子早期的詩歌如:《木別子》、《唱曲子的心》、《苦曲兒》等都可以看出韃靼詩歌的印跡,他自己也常說:‘阿布都拉·吐卡依的作品給過我很大的影響?!雹谄駷橹?,還沒有人對十娃子受韃靼文學(xué)做過深入的研究,可見,楊峰的看法在今天仍具有啟發(fā)意義。

在十娃子詩歌的評介與作品的直譯轉(zhuǎn)寫方面,吉爾吉斯斯坦科學(xué)院伊瑪佐夫通訊院士和中央民族大學(xué)丁宏教授合作編譯出版的《亞瑟兒·十娃子生活與創(chuàng)作》(以下簡稱《生活與創(chuàng)作》)無疑具有重要的意義。此前零星介紹十娃子作品的差不多都是意譯,而《生活與創(chuàng)作》則是直譯,即東干文的漢字直接轉(zhuǎn)寫,完全保留了東干語詩歌的原貌。所選作品題材大多與中國有關(guān),更容易引起中國讀者的興趣。其中《北河沿上》、《運氣曲兒》、《我爺?shù)某恰?、《在伊犁》、《話有三說》、《寧夏姑娘》、《喜麥的曲子》等無論思想性藝術(shù)性都是十娃子的上乘作品。這使中國讀者第一次能夠大量閱讀十娃子原汁原味的作品。這本書收錄了伊瑪佐夫撰寫的《亞瑟兒·十娃子的生活與創(chuàng)作》,對中國讀者與研究者來說,是難得的有價值的傳論。中國人對十娃子的生平、創(chuàng)作、地位及其貢獻知之甚少,伊瑪佐夫的文章就顯得更為重要。他給我們提供了許多重要的歷史事實,如塔什干求學(xué),對十娃子產(chǎn)生了重要影響。十娃子和楊善新、馬可及其他東干族大學(xué)生開始創(chuàng)制東干文字,嘗試用阿拉伯字母拼寫東干語,并刊印手寫體東干語小報《學(xué)生》。這是東干文字史上的重要里程碑,為以后東干文字的創(chuàng)制奠定了基礎(chǔ)。③關(guān)于十娃子對東干文字創(chuàng)制的貢獻,伊瑪佐夫指出,十娃子結(jié)識了俄羅斯著名語言學(xué)家德拉古諾夫(龍果夫)、波里瓦諾夫,與他們共同探討東干語言文字問題。十娃子提出的“東干語音節(jié)正字法表”與德拉古諾夫的觀點大致相同??梢哉f,十娃子是東干文字的奠基人之一。④在介紹詩人的詩集《詩作》時說,俄文詩集《詩作》被選入“蘇聯(lián)詩人文庫”,在莫斯科出版,這個文庫發(fā)行量很大,且被選入的詩人多是有相當影響的一流作家。⑤這些介紹使我們對十娃子的地位有了進一步的認識。伊瑪佐夫是東干學(xué)學(xué)者,同時又是作家,創(chuàng)作了一系列小說和詩歌,因此他對十娃子作品的點評也使讀者受益不少?!堆┗ā芬辉娛鞘拮拥木分唬连斪舴驑O其推崇,在引用全詩的同時,認為這是《好嗎,春天》中語言最美的一首,詩人以明快的韻律,表現(xiàn)了一種清新優(yōu)美的境界。⑥讀者仔細品味,會產(chǎn)生同樣的感覺。伊瑪佐夫還介紹了十娃子的某些極有價值的學(xué)術(shù)觀點,如1965年,吉爾吉斯共和國科學(xué)院東干學(xué)部舉辦學(xué)術(shù)討論會,十娃子在發(fā)言中指出,不要一味借用外來語來填充母語在發(fā)展過程中的不足,而應(yīng)該充分發(fā)揮語言內(nèi)部的資源。不是萬不得已,最好不要借用其他語言的現(xiàn)成詞匯。⑦在當時中蘇關(guān)系緊張的背景下,發(fā)表這樣的觀點是需要勇氣的。伊瑪佐夫在評介十娃子的同時,有時也涉及了東干文學(xué)的發(fā)展脈絡(luò),如他認為,20世紀60年代到80年代,東干文學(xué)事業(yè)走向一個新的高峰,呈現(xiàn)出欣欣向榮的繁榮景象。⑧這看法是準確的。十娃子和阿爾布都是東干文學(xué)高峰期的代表??梢?,《亞瑟兒·十娃子生活與創(chuàng)作》對于十娃子在中國的傳播起了重要的作用。

中國學(xué)者對十娃子詩歌創(chuàng)作的深入研究,要推蘭州大學(xué)教授常文昌。在他任吉爾吉斯-俄羅斯斯拉夫大學(xué)客座教授期間,完成并出版了俄文版著作《亞斯爾·十娃子與漢詩》。這本著作于2002年在吉爾吉斯斯坦科學(xué)院依里木出版社一出版,就引起東干學(xué)界的關(guān)注與評介。伊瑪佐夫通訊院士作序,高度評價這本著作具有“獨創(chuàng)的思維”和“意想不到的見解”?!安煌谝酝臇|干文學(xué)研究,是在原材料即直接閱讀東干文的基礎(chǔ)上寫成的,將亞斯爾·十娃子與漢詩進行全方位的比較,這在東干文學(xué)研究上還是第一次”。認為常文昌“對亞斯爾·十娃子的認識,不僅使東干詩歌研究方面的專家和中國詩歌領(lǐng)域的專家引起極大的興趣,同時對于普通讀者來說也是誘人的”。并稱贊這本俄文版學(xué)術(shù)著作“無疑加深與擴大了吉中兩國直接的學(xué)術(shù)交流與對話?!薄稏|干報》2002年10月27日在頭版顯著地位刊登了老三諾夫的文章,介紹了這本書,《東干》雜志2003年第3期不僅評價了這本書,并選載了書中的部分章節(jié)。《東干》雜志2006年第5期發(fā)表該雜志主編比什凱克人文大學(xué)尤蘇波夫教授《東干研究在國外》,以差不多五分之一的篇幅介紹了常文昌對十娃子的研究成果,認為《亞斯爾·十娃子與漢詩》豐富了東干學(xué),包括東干文學(xué)。2006年,吉爾吉斯斯坦科學(xué)院依里木出版社出版了東干研究論文集《絲綢之路學(xué)術(shù)對話》,收入伊瑪佐夫文章《亞斯爾·十娃子詩歌在中國》(俄文),2009年,寧夏人民出版社出版的《第二屆回族學(xué)國際學(xué)術(shù)討論會論文集》收入了伊瑪佐夫提交的這篇論文,漢語譯文為《在中國認知亞瑟兒·十娃子的詩歌》。論文提到的中國學(xué)者有彭梅、傅懋、胡振華、蕭三、楊峰、丁宏、常文昌。論文的一半篇幅用來評介常文昌的《亞斯爾·十娃子與漢詩》,認為對十娃子的研究得出了一系列重要的結(jié)論。伊瑪佐夫還提出了一個有趣的問題,在東干人看來,十娃子詩歌語言不很像東干人的口語,但在中國人看來,十娃子對口語的運用,超過了任何一位中國詩人。這完全是兩個不同參照系導(dǎo)致的看法上差異,其實二者都有其合理性。東干書面語言與口語有差別,但在中國人看來,差別比較小。因為漢字失傳,東干作家與漢語書面語言幾乎是隔絕的,他們的書面文學(xué)語言是口語的提煉;而中國作家則不同,都受過書面語言的嚴格訓(xùn)練,即使創(chuàng)作中運用口語,始終擺脫不了書面語言的影響。常文昌在國內(nèi)出版了專著《世界華語文學(xué)的新大陸——東干文學(xué)論綱》,以較大的篇幅全面論述了十娃子的詩歌創(chuàng)作。同時還發(fā)表了專門論述十娃子的兩篇論文,一篇與常立霓合寫的《世界華語詩苑中的奇葩》(《蘭州大學(xué)學(xué)報》2006年第2期),另一篇是《十娃子的創(chuàng)作個性與文化資源》(《中央民族大學(xué)學(xué)報》2009年2期)。

在上述論著中,常文昌將十娃子置于世界華語文學(xué)的坐標中加以定位,從文字、語言、詩歌的精神內(nèi)涵及形式等方面論證了其詩歌的獨特性,特別是在語言上,與別的國家或地域的華語詩歌截然不同,認為這是一朵奇葩。十娃子是東干書面文學(xué)的奠基人,同時又代表了東干詩歌的最高成就。在世界華語詩苑中,他的創(chuàng)作別具一格,其內(nèi)容與詩形都令人耳目一新。他的詩歌創(chuàng)作資源,除了蘇聯(lián)現(xiàn)實生活與東干族自身的穆斯林文化外,還有三大文化資源,即俄羅斯主流文學(xué)的影響,周圍吉爾吉斯、哈薩克、塔塔爾等其他民族文化的影響,特別是中國文化是其創(chuàng)作的重要資源之一。常文昌將十娃子稱為“自然之子”、“土地之子”、“人民之子”。將其創(chuàng)作概括為公民抒情詩、哲理抒情詩、愛情詩等類別。同時還探討了十娃子詩歌的民族尋根意識與中國情結(jié),探討了十娃子對人類內(nèi)心深處的人性追求及其詩歌的民族精神。在十娃子詩歌的意象系統(tǒng)與比喻系統(tǒng)的研究上,也是道前人之所未道。常文昌還從東干文學(xué)史的角度,將十娃子與青年詩人十四兒的創(chuàng)作做了比較研究,認為伊馬佐夫、拉阿洪諾夫、曼蘇洛娃等人的詩歌創(chuàng)作基本上延續(xù)了十娃子,沒有大的突破,到了十四兒對十娃子既有繼承,又有突破,表示出東干詩歌由現(xiàn)實主義、浪漫主義到對現(xiàn)代主義的吸納。這些看法更專業(yè)化,尤蘇波夫稱之為職業(yè)的詩歌批評家的看法。

常文昌與常立霓合作著譯的《世界華語詩苑的奇葩》,于2014年3月由寧夏陽光出版社出版。這本書深入系統(tǒng)研究了十娃子和十四兒的詩歌藝術(shù),勾勒了東干詩歌的演變歷程。以中國學(xué)者的眼光,破譯了東干詩歌中的某些文化密碼。同時,又選譯了兩位詩人的60余首代表作品,其中十娃子40多首,十四兒20首,每首作品都有簡短的導(dǎo)讀和注釋,解決了東干文直譯轉(zhuǎn)寫中的許多難題,提供了可靠的讀本,讀者能從中感受到東干文化語境中的原汁原味的東干詩歌。是一部兼具學(xué)術(shù)價值、資料價值,同時又長于鑒賞性的著作,是一本可以雅俗共賞的書。

這里還要提到為東干文學(xué)的中文轉(zhuǎn)寫做出貢獻而很少被東干研究者提及的馬永俊。馬永俊是新疆伊犁回族人,現(xiàn)在浙江義烏從事外貿(mào)生意,系新疆作協(xié)會員,兼任中國穆斯林網(wǎng)原創(chuàng)文學(xué)版主,已發(fā)表了不少網(wǎng)絡(luò)小說、散文、詩歌。幾年前在他的網(wǎng)頁上,直譯轉(zhuǎn)寫了亞斯爾·十娃子的大量詩作和爾利·阿爾布都的小說,2011年,出版了《就像百靈兒我唱呢》,這是十娃子最有代表性的詩歌選集《挑揀下的作品》的中文轉(zhuǎn)寫,又從《春天的音》里抽出《回族姑娘》一首增補到《就像百靈兒我唱呢》中。這是目前國內(nèi)能看到的容量最大且最有代表性的十娃子詩歌的中文轉(zhuǎn)寫本,保持了東干詩歌的原汁原味。共收作品240多首(其中還有部分長詩),比伊瑪佐夫和丁宏選本多了近6倍,足以代表十娃子的詩歌創(chuàng)作成就。

馬永俊不僅是回族,伊犁人,熟悉回族文化和西北方言,同時又嫻熟地掌握了維吾爾語、哈薩克語,還通曉英語、俄語、阿拉伯語、波斯語。這樣的知識結(jié)構(gòu),為他的翻譯轉(zhuǎn)寫提供了極大的便利。他沒有任何功利目的,全憑興趣和責(zé)任心,付出了巨大的勞動,令我們對譯者產(chǎn)生了深深的敬意。

東干文的中文轉(zhuǎn)寫不是一件容易的事,有些詞匯東干語-俄語詞典里也找不到。馬永俊的轉(zhuǎn)寫解決了其中的許多難題。除了他的廣博的各種語言知識優(yōu)勢之外,他還親自去吉爾吉斯斯坦,向東干學(xué)者請教,解決其中的疑點,為閱讀鋪平道路。試舉幾例,如《北河沿上》中“咱們家在東方呢,/天山背后/牛毛漢人住的呢,/長的金手。”以前有過幾種中文轉(zhuǎn)寫,一種意譯為“漢族兄弟住的哩,/河山錦繡。”⑨顯然,最后一句,不合原意。另一種直譯為“牛毛漢人住的呢,/長的精瘦?!雹馄渲械摹笆荨卑l(fā)音不合原著,原著拼音是shou,但東干人“瘦”的發(fā)音是sou,直譯仍有疑問。馬永俊請教東干學(xué)者,十四兒堅持是“金手”,說東干民間有“金手銀胳膊”之說。馬永俊注釋,“金手”就是巧手,能干的手。毫無疑問,提供了新的解釋。我以為“金手”的轉(zhuǎn)寫是對的。曼蘇洛娃小說《三姐兒的潑煩》中就有“金手銀胳膊”的說法,司俊琴認為,“金手”來源于俄語,是俄語“金手”即能工巧匠的仿譯詞。{11}可以作為又一佐證。《茶》里提到的邵塔,不熟悉前蘇聯(lián)多民族文學(xué),就難以索解。馬永俊從東干人那里知道,邵塔是格魯吉亞詩人,為中國讀者提供了便利。十娃子詩中,將寫字的筆稱為“生活”,此前常文昌、林濤等在他們的論著中都有解釋,而清代黎士宏在其《仁恕堂筆記》中說“甘州人謂筆曰生活”。甘州即今天的甘肅張掖。張文軒、莫超編寫的《蘭州方言詞典》也收有“生活,毛筆”的詞條。隴東老年人把筆叫生活。可見,這一叫法在甘肅較為普遍??梢耘c東干人互為印證。馬永俊認為,東干人把筆叫“蓋爾蘭”或“森火”,前者來自俄語或阿拉伯語。總之,馬永俊以他的勇氣和膽量,為我們直譯了十娃子詩選,解決了其中的不少難題,功不可沒。當然,其中也有一些誤譯,如《你出來,阿媽呀……》等詩中的芍藥,都被誤譯為“佛葉”?!段业淖√枴罚ㄗ≈罚┱`譯為《我的句號》?!对铝痢分小拔夷苷抑t旗/我的國號”誤譯為“我的貴號”。直譯轉(zhuǎn)寫,錯誤在所難免,能在馬永俊直譯的基礎(chǔ)上,經(jīng)過補正,會出現(xiàn)更完善的譯本。

中國學(xué)術(shù)期刊發(fā)表過十娃子研究論文及譯介文章的還有馬青、馬彥瑞、林濤、常立霓、高亞斌、司俊琴、李鳳雙、黃威風(fēng)等。馬青發(fā)表了澳大利亞學(xué)者斯維特蘭娜·達耶爾專著《雅斯爾·十娃子》英文版緒論,題目改為《東干人的歷史與現(xiàn)狀》(《回族研究》1994年3期),主要介紹東干人的生活,引出東干天才詩人十娃子。馬彥瑞的《亞斯爾·十娃子:蘇聯(lián)東干人民的天才詩人》(《西北民族研究》1990年2期),篇幅很短,簡要介紹了十娃子的創(chuàng)作。常立霓的《雪花中藏匿的太陽》(《絲綢之路》2004年2期)對十娃子詩歌的解讀和賞析,從表面淺白的語言中剖析了蘊含在其中的濃郁詩意,令人耳目一新。李鳳雙的《亞斯爾·十娃子——東干書面文學(xué)的創(chuàng)始人》(《絲綢之路》2004年2期》)是伊瑪佐夫論文的中文譯文,讓中國讀者認識了十娃子在東干文學(xué)中的特殊地位。黃威風(fēng)《天山外的鄉(xiāng)音》(四川職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報》2010年3期)著重討論了十娃子詩歌的中國情結(jié)。司俊琴在《中亞東干詩人亞斯爾·十娃子的詩歌與俄羅斯文化》(《黑龍江民族叢刊》2012年1期)認為,十娃子是中亞東干族的著名詩人,他的詩歌創(chuàng)作不僅傳承了中國文化,而且深受俄羅斯文化的影響,俄羅斯文化對亞斯爾·十娃子詩歌的影響既有顯性、表層的,又有隱性、深層的。顯性影響體現(xiàn)在詩歌語言、詩歌意象、詩歌題材、詩歌形式等各個層面;深層影響體現(xiàn)在俄羅斯文學(xué)思潮、文學(xué)觀念與傳統(tǒng)、俄羅斯文化精神等方面。此外,其詩歌對俄羅斯民俗事象的描寫及俄羅斯人物、事件的反復(fù)呈現(xiàn),體現(xiàn)出詩人深厚的俄羅斯情結(jié)。高亞斌在《論東干詩人亞斯爾·十娃子的詩歌》(《北方民族大學(xué)學(xué)報》2009年3期)中指出,十娃子的中國西北口語寫作已經(jīng)成為東干文學(xué)創(chuàng)作的基本模式,他的詩歌作品也成了東干民族寶貴的的精神財富。其詩歌主要構(gòu)筑了土地和天空兩大意象,表達了對自然、愛情和英雄的贊美,在藝術(shù)上,也達到了很高的水平。林濤在《偉大詩人的中國鄉(xiāng)情》(《西北第二民族學(xué)院學(xué)報》2006年3期)中認為,十娃子的詩歌創(chuàng)作,不僅全面反映了東干族人民的歷史發(fā)展、風(fēng)俗民情、生活變遷等社會畫面,而且也浸透著濃郁的“中國鄉(xiāng)情”。

十娃子在中國的研究取得了引人矚目的成績,在世界東干學(xué)研究中產(chǎn)生了一定的影響。特別是從中國文化的視角,對十娃子詩歌內(nèi)涵的剖析有別于國外研究者。但研究仍有可以開拓的空間,有待突破。如對十娃子小說的研究幾乎是一篇空白,對十娃子詩歌研究,也有從俄羅斯文化關(guān)系、伊斯蘭文化關(guān)系切入的,但對其詩歌與吉爾吉斯、哈薩克、塔塔爾等民族文化、文學(xué)關(guān)系的研究亟待開掘,對以十娃子為代表的東干書面文學(xué)語言與民間口語的關(guān)系也有待做出令人信服的論證。十娃子?xùn)|干文本的中文轉(zhuǎn)寫,還需要更為準確的版本。

① 馬凱耶娃:《東干文學(xué)的形成和發(fā)展》(俄文版),吉爾吉斯斯坦出版社1984年版,第38頁。

② 楊峰:《托克馬克之戀》,新疆人民出版社2000年版,第72頁。

③④⑤⑥⑦⑧⑩ 伊瑪佐夫、丁宏《亞瑟兒·十娃子生活與創(chuàng)作》,寧夏人民出版社2001年版,第29頁;第32頁;第57頁;第51頁;第48頁;第45頁;第164頁。

⑨ 胡振華:《中亞東干學(xué)研究》,中央民族大學(xué)出版社2009年版,第146頁。

{11} 司俊琴:《中亞華裔東干文學(xué)與俄羅斯文化》,《華文文學(xué)》2012年2期。

(責(zé)任編輯:黃潔玲)

Famous Tungani Poet Yasier Shiwazi of Central Asia in China

Chang Lini

(Department of Chinese, University of Shanghai Political Science and Law, Shanghai 201701)

Abstract: With the rise of Tungani study in China, famous Tungani poet Yasier Shiwazi of Central Asia and his work is known to more Chinese people. The Tungani poetry as written by Yasier Shiwazi is unique, breaking fresh ground in the world of poetry written in Chinese. In how to position Shiwazi and interpret the spiritual contents and artistic expression of his poetry, Tungani scholars in China have made a unique contribution.

Keywords: Central Asia; Tungani poet; Shiwazi

猜你喜歡
中亞
習(xí)近平主席在中亞
金橋(2022年10期)2022-10-11 03:29:10
中亞最大燃氣聯(lián)合循環(huán)電站項目開工
中亞速覽
中亞信息(2016年3期)2016-12-01 06:08:22
TAPI管道修建折射中亞天然氣市場變遷
能源(2016年2期)2016-12-01 05:10:25
民營油企的中亞并購潮
能源(2015年8期)2015-05-26 09:15:43
絲綢之路上唐與中亞粟特的文明交流
銀杏樹葉制備的生物質(zhì)炭對水溶液中亞甲基藍的吸附
White Elephant
中亞天然氣管道D線開工
中亞沙棘保肝有效成分純化工藝研究
莲花县| 丰原市| 浦城县| 章丘市| 新余市| 滦南县| 阳城县| 墨竹工卡县| 方正县| 嘉荫县| 沙湾县| 金山区| 罗田县| 长武县| 丁青县| 隆尧县| 乌拉特后旗| 曲周县| 寿阳县| 万全县| 五寨县| 股票| 临猗县| 迁西县| 林西县| 土默特右旗| 余干县| 勃利县| 健康| 小金县| 曲靖市| 东阿县| 普兰店市| 武川县| 南召县| 卓资县| 合山市| 左权县| 游戏| 昌黎县| 泾阳县|