我們對語文課本和語文課都印象深刻,也想當(dāng)然地以為“語文”一詞歷史上早就存在了。其實不然。我國傳統(tǒng)上確實有“語文學(xué)”,但那是文字學(xué)、音韻學(xué)、訓(xùn)詁學(xué)等偏重于從文獻(xiàn)角度研究語言文字的學(xué)科。“語文”作為一個學(xué)科的名稱出現(xiàn)只有幾十年的歷史。
1949年,中華人民共和國誕生,與上層建筑關(guān)系密切的語文教育面臨著創(chuàng)新發(fā)展的需要。恰逢此時,時任華北人民政府教科書編審委員會主任的葉圣陶提出了“語文”這個新概念。
這年8月,葉圣陶主持草擬《小學(xué)語文課程標(biāo)準(zhǔn)》及《中學(xué)語文課程標(biāo)準(zhǔn)》時,第一次使用“語文”作為學(xué)科名稱,用來取代當(dāng)時在小學(xué)稱為“國語”、在中學(xué)稱為“國文”的課程。
1964年2月1日,葉圣陶在給友人的信中回憶了“語文”的由來:“語文”一名,始用于一九四九年華北人民政府教科書編審委員會選用中小學(xué)課本之時。前此中學(xué)稱“國文”,小學(xué)稱“國語”,至是乃統(tǒng)而一之。彼時同人之意,以為口頭為“語”,書面為“文”,文本于語,不可偏指,故合言之。亦見此學(xué)科“聽”“說”“讀”“寫”宜并重,誦習(xí)課本,練習(xí)作文,固為讀寫之事,而茍忽于聽說,不注意訓(xùn)練,則讀寫之成效亦將減損。原意如是,茲承詢及,特以奉告。其后有人釋為“語言”“文字”,有人釋為“語言”“文學(xué)”,皆非立此名之原意。
自此,語文學(xué)科在中國開始有了確定的學(xué)科名稱。
(摘自《中華讀書報》文/王本華)