摘 要:多義現(xiàn)象是語言學中最多樣、復雜的現(xiàn)象,由于民族文化的差異,一個相同的詞匯對于不同的民族很可能會引申以至于產(chǎn)生不同情感色彩的形象,由此產(chǎn)生詞匯的多義現(xiàn)象。從俄漢民族文化角度出發(fā)探討了詞匯多義現(xiàn)象在俄漢語中的體現(xiàn),并通過對比分析了俄漢詞匯多義現(xiàn)象的差異。
關(guān)鍵詞:多義現(xiàn)象;民族文化;差異
詞匯的多義現(xiàn)象是語言中最為普遍存在的語義關(guān)系。多義問題是外語學習、應用和教學過程中不可回避的難題之一;多義現(xiàn)象研究有重要的科學和實踐意義。本文介紹了俄漢語詞匯多義現(xiàn)象的研究現(xiàn)狀及特點,主要從民族文化角度對俄漢語詞匯多義現(xiàn)象進行對比分析。
1.俄漢語詞匯多義現(xiàn)象研究的特點和發(fā)展歷程
1.1俄語詞匯多義現(xiàn)象研究的特點和發(fā)展歷程
多義現(xiàn)象的研究歷史最早可以追溯到古希臘時期,亞里士多德就曾試圖揭示語言中的多義現(xiàn)象如此常見的原因。此后,詞的多義現(xiàn)象先后成為邏輯學、哲學、心理學、語言學等不同領(lǐng)域的研究對象?,F(xiàn)代俄語的詞匯語義研究始于19世紀中葉。俄語詞匯的多義現(xiàn)象研究始于對詞義變化現(xiàn)象的認識。19世紀中后期,詞義變化問題就已成為俄國學界對詞匯語義研究的內(nèi)容之一,甚至于一些主要致力于其他方面研究的學者也對這一領(lǐng)域給予了相當?shù)年P(guān)注。
1.2漢語詞匯多義現(xiàn)象研究的特點和發(fā)展歷程
我國學者對于漢語詞匯多義現(xiàn)象的關(guān)注也由來已久。它一直是傳統(tǒng)漢語詞義研究中的基本內(nèi)容之一。到了建國以后更呈現(xiàn)出一片繁榮的景象。近幾十年來,學者們在前賢研究的基礎(chǔ)上不斷進行理論探索,對詞匯多義現(xiàn)象的研究向著縱深方向發(fā)展,對詞義引申的概念、引申的方向方式、引申的類型、規(guī)律等都進行了探索,形成了較強的系統(tǒng)性。
2.俄漢民族文化差異與多義現(xiàn)象
2.1 民族心理文化與詞匯多義現(xiàn)象
心理文化包括思維方式、審美情趣、價值觀念等,是最深層的心理層次的文化,對語言的影響也最深。漢語中的“深”與俄語中的 глубокий 在很多引申意義上可以尋得對應,如“深奧”---глубокие знания “知識深”; “深刻”--глубокие впечатление глубокое чувство “感情深”。而 глубокий 用于表示“深遠的,深入腹地的”(глубокая провинция “偏遠省份”)的意義同樣是漢語中“深”不具有的。每一個民族的語言從某種程度上都體現(xiàn)出該民族的心理和思維定式。
2.2 制度文化差異與詞匯多義現(xiàn)象
詞在發(fā)展變化過程中常常會吸收制度文化的某些因素產(chǎn)生多義現(xiàn)象,如漢語中的“烙印”指的是“在牲畜或器物上燙的火印,作為標記”,轉(zhuǎn)義指“不易磨滅的痕跡”;而俄語中的 клеймо 卻來自于另一種制度文化,該詞的歷史義是 Знак, обычно в форме букв,выдвигавшийся на теле осужденного как дополнительная мера наказания "烙在囚犯身上作為補充懲罰手段的、通常是字母形式的符號”,但它的派生義Знак,свидетельство чего-л.(чаще о чем-л.Позорящем, унижающем )" (使蒙受恥辱的)印記,證明”卻并未擺脫歷史義的影響,通常只用于表示恥辱的標記,這正是制度文化在詞匯多義現(xiàn)象中所起的作用。
2.3物質(zhì)文化差異與詞匯多義現(xiàn)象
不同的物質(zhì)文化決定著人們的思維定式和認知模式,也影響著詞匯多義現(xiàn)象的發(fā)展。比如說,漢語中用于計量長度和重量的單位“絲”源于蠶絲的“絲”,對它的“纖細”這一特征也比較關(guān)注,故將它用作極小的計量單位,后又引申出“極少或極小的量”之義。試看該詞在現(xiàn)代漢語詞典中的釋義:1蠶絲;2像絲的物品;3(某些計量單位的)萬分之一;4計量單位名稱;5極少或極小的量。俄語中 шелк 一詞在"奧熱果夫詞典"中釋義:шелк 1.Нити, изготовляемые из выделений гусеницы шелкопряда.“絲”;2.Ткань из таких нитей, а также из искусственного, синтетического волокна. “絲織品”;3.Одежда из такой ткани. “絲綢衣服”;4. О чем-н. мягком, шелковистом. “像絲綢般柔軟光滑的東西”。兩詞的多義現(xiàn)象發(fā)展程度是不同的,這顯然與兩個民族身處不同物質(zhì)文化有著直接的關(guān)系。
3.結(jié)語
長期的歷史積淀和社會環(huán)境變化形成了兩個民族不同的心理文化、制度文化和物質(zhì)文化,這些對詞匯的多義現(xiàn)象發(fā)展都起著積極的作用。由于不同民族文化和語言習慣的不同,詞的多義現(xiàn)象常常帶有民族特色。了解民族文化,對研究詞匯多義現(xiàn)象的發(fā)展具有重要意義。
參考文獻:
[1] Апресян Ю.Д.: Отечественная теоретическая семантика в конце ХХ столетия[J], ?известия АН. Серия литературы и языка?,1999, No4.
[2]李錫胤. 俄語名詞的多義現(xiàn)象[J]. 外國語,1981(3).
[3]林寶卿. 漢語與中國文化[M],科學出版社,2003.
作者簡介:汪文一(1991—),女,遼寧鐵嶺市人,遼寧大學2012級法俄語語言文學專業(yè)碩士研究生。