国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

A Brief Discussion of eliminating Grammatical Ambiguity

2014-10-21 22:35:17張俊
校園英語(yǔ)·上旬 2014年10期
關(guān)鍵詞:北京大學(xué)出版社歧義教程

【Abstract】As we all know that one kind of language structure has more than one meaning, to be called ambiguity.Generally thought, the grammatical ambiguity is quite complex in English ,and this article pays attention to eliminating English grammatical ambiguity and making the shallow analysis on the three kinds of strategies of eliminating ambiguity.

【Key words】grammatical ambiguity; eliminate the ambiguity

The grammatical ambiguity refers to the identical form of the language and may express the different meanings.In the spoken language, we may eliminate ambiguity through the context and the scene of linguistic environment.However, if the linguistic environment is not enough, the possible different meanings to be able to turn the reality the different meanings, and may affect the communication.The strategies of dealing with grammatical ambiguity include as follows;

Avoiding the different meanings

Avoiding ambiguity, it is often called “disambiguiting”.Ambiguity is a universal phenomenon.We can see the different meanings of the language in the daily life.The context may help us to avoid the different meanings, therefore, the linguistic environment (contextualization) is an important method of disambiguiting.Because the differences of language and culture easily cause ambiguity, we should understand correctly.The correct understanding is the premise of.correct translation .If has the correct understanding, it would avoid ambiguity when we translate.For example, a word “balance”, it has two opposite meanings; “favorable balance”, namely (surplus) and unfavorable balance, namely deficit (loss).

Maintenance different meanings

In the past, people had the understanding that different meanings were easy to create the misunderstanding, thus excessively considered the negative function of them.In spoken and written language, they always avoid different meanings.Actually, we must have the dialectical manner to regard the different meanings.Sometimes, speakers and writers, in order to achieve the effect of expectation of humorous, use the different meanings deliberately.When we translate, in order to maintain the original style of text, achieve the special literary style effect, we maintain ambiguity deliberately .This is the second strategy of treating the ambiguity.

By different meanings to different meanings

It is the third strategy, the original text has ambiguity, because of the syntax structure.It is not easy for people to understand the ambiguous effect.In English sentence, “I am going to have the car washed”(I wash the vehicle).2.“I am going to have the bike repaired”.(I repair the bicycle).“I am going to have the watch repaired”.(I repair the watch).“I am going to have a key cut”.(I match the key).Above sentences, these have the double meanings, This is the third strategy.

Ambiguity is a subtle but pervasive phenomenon in language.Ambiguity is a fundamental problem of language comprehension and an obstacle of communication.This indicates that it is a great necessity to resolve ambiguity.Efforts should be made into and attention should be paid to the resolution of ambiguity in the future linguistic research so as to achieve successful and effective communication, and help people to enhance understanding and utilizes the ability of language

References:

[1]Chomsky.N.Aspects of the Theory of Syntax[M].The MIT Press 1965.

[2]Chomsky.Syntactic Structure.The Hague:Mouton(2nd edition).1962.

[3]Crystal,D.A Dictionary of Linguistics and Phonetics.Oxford:Blackwell.1991.

[4]Evans,Betel.A Dictionary of Contemporary American Usage.1975.

[5]Geoffrey Leech.Semantics.Penguin.1981.

[6]George Yale.The Study of Language.Cambridge University Press.1996.

[7]章振邦,等.新編英語(yǔ)語(yǔ)法教程[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1983.

[8]邱述德.英語(yǔ)歧義[M].北京:商務(wù)印書(shū)館,1998.

[9]戴煒棟,等.簡(jiǎn)明英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)教程[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1989.

[10]李娜.英語(yǔ)歧義現(xiàn)象及英語(yǔ)交際學(xué)[J].語(yǔ)言與語(yǔ)言教學(xué)研究,2003.

[11]丁言仁,郝克.英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)綱要[M].上海外語(yǔ)教育出版社, 2002 .

[12]胡壯鱗,劉潤(rùn)請(qǐng),李延福.語(yǔ)言學(xué)教程[M].北京:北京大學(xué)出版社,1988.

[13]朱德熙 .漢語(yǔ)句法里的歧義現(xiàn)象[J].中國(guó)語(yǔ)文,1980.

作者簡(jiǎn)介:張俊 (1984.10-),女,河南開(kāi)封人,開(kāi)封文化藝術(shù)職業(yè)學(xué)院,助教,(2007級(jí)碩士) 研究方向:英語(yǔ)教學(xué),語(yǔ)言學(xué)。

猜你喜歡
北京大學(xué)出版社歧義教程
Integration of Communicative Language Teaching and Speech Acts
速讀·上旬(2021年4期)2021-07-23 08:38:31
eUCP條款歧義剖析
A Cognitive Study of English Body Idioms in Textbooks from the Perspective of Conceptual Metaphors
西部論叢(2018年11期)2018-10-19 09:11:24
挽碧制作教程
意林(2018年15期)2018-08-31 04:33:20
English Jokes: Homonyms
A Pragmatic Study of Gender Differences in Verbal Communication
高效渲染教程
Overseas and Domestic Research Status of Analysis of Humor from the Perspective of Cooperative Principle
《閱讀教程》三、四冊(cè)修辭格分析
“那么大”的語(yǔ)義模糊與歧義分析
富民县| 来安县| 淅川县| 平阳县| 新巴尔虎左旗| 克山县| 桑日县| 牙克石市| 崇州市| 巩留县| 万全县| 江达县| 崇文区| 邵阳县| 六枝特区| 阜平县| 香河县| 四子王旗| 绥棱县| 新津县| 永川市| 永春县| 体育| 淮滨县| 敦化市| 河北区| 陆河县| 宁波市| 安岳县| 锡林浩特市| 云林县| 静安区| 兴文县| 阳城县| 红安县| 广安市| 泸西县| 祥云县| 琼海市| 东兴市| 全州县|