国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

英語詞匯教學(xué)與概念流利

2014-10-09 09:37:35康立新
大學(xué)教育 2014年15期
關(guān)鍵詞:詞匯

康立新

[摘 要]小學(xué)生、大學(xué)生和研究生在“over”一詞的使用上犯同樣錯誤,造成這種現(xiàn)象的主要原因:忽視英語詞匯的教與學(xué),學(xué)習(xí)者缺乏概念流利。作為外語教師,有責任、有義務(wù)承擔起詞匯教學(xué)的責任,應(yīng)不斷引導(dǎo)學(xué)習(xí)者理解詞匯底層的概念結(jié)構(gòu),提高學(xué)習(xí)者的概念流利,從而真正提高他們的語言應(yīng)用能力。

[關(guān)鍵詞]詞匯 概念流利 over

[中圖分類號] H319 [文獻標識碼] A [文章編號] 2095-3437(2014)15-0156-02

一、前言

有一天晚上,筆者上小學(xué)五年級的女兒說:明天如果忘記穿校服我就over了。我知道她想表達的意思,但考慮到她目前的英語水平和認知能力,就沒有告訴她“over”一詞是不能這樣用的。當時筆者突然有一個想法:讓我們的大學(xué)生和研究生翻譯“……我就完了”這句話,結(jié)果會怎樣呢?

筆者在課堂上要求大學(xué)生(大學(xué)二年級非英語專業(yè)的本科生)翻譯“我完了”這句話。有兩個班,90多名學(xué)生,答案有如下7種形式:

I am over.

I am finished.

My game is over.

Oh, my God.

I am getting in trouble.

I will go to hell.

No expectation.

后來,筆者又在課堂上要求我們的應(yīng)用語言學(xué)方向的英語專業(yè)研究生(共16名)翻譯“我完了”這句話,結(jié)果有一個學(xué)生脫口而出:“I am over.”其他的學(xué)生有的說這句話不好表達,有的說找不到合適的對應(yīng)翻譯。筆者要求他們課后去請教外教。結(jié)果外教告訴他們:他從來沒有見過也沒有聽說過“I am over.”這句話,當然也不知道它表達的意思是什么。后來她們通過舉例子、假設(shè)情景等手段,一番努力后終于使外教明白了他們想表達的是什么,并告訴他們應(yīng)該這樣表達:“I have done it”。

小學(xué)生、大學(xué)生和研究生在犯同樣的語言錯誤,我們不能不對此現(xiàn)象進行思考。

二、概念流利與交際能力

Hymes1認為交際能力應(yīng)包括四個方面(1)準確性(是否合乎語法);(2)適切性(某種說法是否可行);(3)得體性(某種說法是否得體);(4)實際操作性(某種說法是否實際出現(xiàn))。我國的英語學(xué)習(xí)者經(jīng)常會說一些結(jié)構(gòu)形式正確,本國人能理解,但外國人聽不懂,摸不著頭腦的句子,即合乎語法,但不具有實際操作性的句子,正如“I am over”。有些學(xué)者認為,說出這樣直白的話是因為英語水平低,有些學(xué)者認為這是因為同英語本族語者有限的交流機會而導(dǎo)致的語用能力有限。我們可以說小學(xué)生英語水平低,可我們的英語專業(yè)研究生呢?

而Danesi結(jié)合當代語言學(xué)理論和自己的教學(xué)實踐提出這是因為學(xué)習(xí)者以目標語的形式結(jié)構(gòu)說話,但仍然以母語的概念結(jié)構(gòu)思維,學(xué)習(xí)者的語言形式與概念系統(tǒng)存在不對稱性造成的?!癐 am over.”這樣的表達正是學(xué)習(xí)者用英語的詞匯和結(jié)構(gòu)來表達母語概念的表現(xiàn)。

并且,Danesi同時提出外語教學(xué)必須致力于培養(yǎng)學(xué)生的概念流利,才能真正提高學(xué)生的外語應(yīng)用能力。所謂概念流利,就是把目的語的表層結(jié)構(gòu)(如詞匯、語法)與其所反映的概念底層結(jié)構(gòu)匹配起來所達到的能力?;谄湔n堂研究,他還認為,即使二語學(xué)習(xí)者的口語能力達到了一個很高的水平,但他們?nèi)詴^續(xù)使用本族語的概念系統(tǒng)進行思考。因此,我們的英語專業(yè)研究生仍會說出“I am over.”這樣的句子也就不足為怪了。

概念流利理論無疑為我國的英語教學(xué)尤其是詞匯教學(xué)提供了一個新思路。

對不同的詞匯我們應(yīng)該采取不同的教學(xué)方法。當英語和漢語的概念結(jié)構(gòu)相同時,如一氧化碳與carbon monoxide都指同一種有毒氣體,計算機、電腦與computer指同一類機器設(shè)備,對于這些詞我們不需要過多講解,我們只需要求學(xué)生記住它的發(fā)音、拼寫和詞義就可以了。當英語和漢語的概念結(jié)構(gòu)部分相同或完全不同時(絕大部分單詞都屬此類),我們就要重點講解和學(xué)習(xí)二者的不同點。如學(xué)習(xí)“over”一詞時,就要向?qū)W生解釋“over”作形容詞時,表示“完了”、“結(jié)束了”,但僅僅指一件事情或一段時間完了或結(jié)束了,而不能指人。這樣我們的學(xué)生就不會再犯“I am over”類似的錯誤了。外語學(xué)習(xí)的中高級階段尤其要重視這類詞匯的講解和學(xué)習(xí)。

三、我國英語詞匯教學(xué)的現(xiàn)狀

(一)教師對詞匯教學(xué)重視不夠

詞匯學(xué)習(xí)在英語學(xué)習(xí)中非常重要。我們的英語教師都會鼓勵學(xué)生擴大詞匯量,但這個任務(wù)一般是要求學(xué)生在課后自己完成,而教師自己卻很少,甚至從不在課堂上進行詞匯教學(xué)。因此,學(xué)生在英語學(xué)習(xí)中遇到新詞或難詞時通常會借助詞典得以解決,課后他們還必須花費大量的時間來記憶單詞的拼寫、意思和用法。詞匯學(xué)習(xí)成了不需要課堂講授的基本功。當然,我們的大多數(shù)教師都會以課堂時間有限作為不進行詞匯教學(xué)的借口。另一方面,盡管很多學(xué)生認為課后背單詞需要花費他們大量的時間,但他們對課堂上的詞匯學(xué)習(xí)又沒有多大興趣。原因很簡單:因為絕大多數(shù)教師不知道在課堂上如何正確地進行詞匯教學(xué),在課堂上他們僅僅進行單詞聽寫甚或要求學(xué)生默寫單詞,教師僅起到一個監(jiān)督檢查的作用。另外,許多教師認為講授詞匯是低水平的教學(xué)活動。

因此,詞匯教學(xué)基本上處于一種自發(fā)狀態(tài)。正如Carter在20世紀80年代所說:詞匯教學(xué)基本上不屬于語言教學(xué)的一個分支,人們關(guān)心的僅是詞匯的分級和選擇,或只是將它作為對比分析和錯誤預(yù)測的一種手段而已。30年過去了,我國的詞匯教學(xué)仍沒有得到足夠的、應(yīng)有的重視。

(二)學(xué)生的詞匯學(xué)習(xí)簡單化

英語詞匯與漢語詞匯最大的不同就是其詞義靈活多變。不管是什么詞性,如名詞、動詞、形容詞、副詞還是介詞等,其準確的意思在許多情況下都需要由語境決定。并且,有些英語詞匯由于一詞多義,表面上意義酷似相同,用法卻大相徑庭,很容易被錯誤應(yīng)用。另外,詞義的轉(zhuǎn)化、詞義的具體化和抽象化等英語詞義的引申現(xiàn)象也很普遍和突出。相對而言,漢語詞義比較嚴謹固定,對上下文依賴較小,含義范圍也較窄。

Laufer就曾指出學(xué)習(xí)詞匯需要學(xué)會其語音、語法、語義和語域限制以及其多義性等特征。只有這樣,才稱得上掌握了這個英語單詞。學(xué)習(xí)單詞絕不僅僅是對英文詞匯的中文意義的機械記憶,需要對一個詞匯的全部特征進行全面了解和掌握。

另外,語言富有深厚的文化內(nèi)涵。有時,盡管在不同的語言中詞匯所表達的概念意義和表面意義看似一致,但由于社會文化背景不同,思維方式不同,就導(dǎo)致了內(nèi)涵差異,學(xué)習(xí)者很難準確地把握。所以,詞匯學(xué)習(xí)的同時也必須進行文化內(nèi)涵的學(xué)習(xí),只有這樣,學(xué)習(xí)者才能真正的理解和正確使用詞匯。

因此,詞匯的學(xué)習(xí)不是孤立的。記住了一個單詞的基本意思,能在閱讀中識別它不等于掌握了該詞,建立在任何單項知識基礎(chǔ)之上的詞匯學(xué)習(xí)都存在不同的缺陷,很難達到在教學(xué)語境之外的靈活運用。

正如桂詩春指出的那樣:有些英語學(xué)習(xí)者在詞匯學(xué)習(xí)時僅滿足于學(xué)習(xí)英語單詞表面的意義,因為他們已在心理詞匯中建立了相應(yīng)的意義網(wǎng)絡(luò),他們認為英語單詞就是這個意義網(wǎng)絡(luò)中的某個意義的另一種形式而已。

在外語學(xué)習(xí)中,我們的學(xué)生一直把詞匯學(xué)習(xí)簡單化。Fries從三個方面闡述了外語詞匯學(xué)習(xí)簡單化的原因:(1)錯誤地認為詞匯在不同的語言中都有精確的對應(yīng)詞;(2)錯誤地認為一個詞只有一個意義,而事實是一個單詞通常有15個到20個詞義;(3)錯誤地認為每個詞都有一個基本義或真正的意義,其他的意義都是不常用的或是不符合習(xí)慣用法的。

詞匯教學(xué)被忽視、詞匯學(xué)習(xí)簡單化、缺乏概念流利是造成我國的英語學(xué)習(xí)者經(jīng)常出現(xiàn)有話說不出,或者學(xué)了單詞不會用,或者用錯地方的重要原因之一。

因此,詞匯教學(xué)是語言教學(xué)的一個重要組成部分。英語詞匯不應(yīng)僅憑學(xué)生自己積累,概念能力的培養(yǎng)應(yīng)貫穿于整個外語教學(xué)過程中。作為外語教師,我們有責任,也有義務(wù)承擔起詞匯教學(xué)的責任。

[ 參 考 文 獻 ]

[1] Hymes, D. H., J. B. Pride & J. Holmes. On Communicative Competence [M]. Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 1971.

[2] Danesi, M.. Semiotics in Language Education [M].Berlin,New York: Mouton de Bruyter.,2000.

[3] Carter, R. & M.. McCarthy. Vocabulary and Language Teaching [M].London: Longman, 1988.

[4] Laufer, B. The lexical plight in second language reading [A]. in Coady, J. & Huckin T. Second Language VocabularyAcquisition[C]. Cambridge: Cambridge University Press, 1997.

[5] 桂詩春.中國學(xué)生英語學(xué)習(xí)心理[M]. 長沙:湖南教育出版社,1992.

[6] Fries, C. C. Teaching and learning English as a foreign language [M]. Ann Arbor: University of Michigan Press, 1945.

[責任編輯:鐘 嵐]

猜你喜歡
詞匯
2021年本刊一些常用詞匯可直接用縮寫(二)
2021年本刊一些常用詞匯可直接用縮寫(一)
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
一些常用詞匯可直接用縮寫
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
一些常用詞匯可直接用縮寫
一些常用詞匯可直接用縮寫
詞匯小達人
一些常用詞匯可直接用縮寫
一些常用詞匯可直接用縮寫
哈密市| 富顺县| 南昌市| 宁远县| 漯河市| 公主岭市| 雷波县| 汨罗市| 定远县| 棋牌| 孝感市| 邢台市| 青铜峡市| 新建县| 金川县| 深州市| 丰镇市| 许昌县| 新兴县| 甘洛县| 湟中县| 长海县| 大丰市| 固原市| 恭城| 西乡县| 济南市| 西城区| 兴业县| 都江堰市| 舟山市| 三原县| 铜山县| 桐梓县| 溆浦县| 寿阳县| 盐边县| 手机| 泽普县| 新平| 西乌珠穆沁旗|