重新認(rèn)識漢字—東亞的LOGO與紐帶
宮本雄二
日本外交家,
前駐華大使,宮本亞洲研究所董事長
在歷史上,漢字曾不止一次促進(jìn)了中日韓三國的文化融合。今天,漢字的作用仍需重視。
不久前,中央電視臺的“中國漢字聽寫大會”節(jié)目激起了很多中國人對中國傳統(tǒng)文化的自豪感和重新提筆書寫漢字的熱情,但是有多少中國人知道:當(dāng)今世界仍然在使用漢字的國家只有中國和日本。
近些年來,中日韓三國都在一味追逐以美國為代表的西方文化,卻對三國擁有共同文化背景的事實(shí)熟視無睹。對對方的缺點(diǎn)看得很清楚,而對對方的優(yōu)點(diǎn)、對相互間共有的紐帶卻很健忘。節(jié)變歲移,今天需要我們?nèi)プ龅木褪侵厥凹~帶、思考未來。
為了倡導(dǎo)漢字的使用,2013年7月,“東北亞名人會”公布了中、日、韓三國共用常見800漢字表草案。該名人會,是在2006年以加強(qiáng)東北亞的合作與交流為目的,由日本經(jīng)濟(jì)新聞社、中國新華通訊社和韓國中央日報社共同發(fā)起成立的。
下面讓我們一起來看看,漢字共用到底有多了不起。
關(guān)于漢字何時傳入日本有諸多說法,但有一點(diǎn)確鑿無疑—漢字是在公元4世紀(jì),由朝鮮半島漂洋過海來到日本并歸化那里的先輩們帶來的。最有說服力的證據(jù)便是日本《古事記》的記載:公元4世紀(jì)后期,由朝鮮半島百濟(jì)派遣來的王仁博士將《論語》和《千字文》帶到了日本。
《千字文》到公元6世紀(jì)才在中國出現(xiàn),在4世紀(jì)后期尚未誕生。這意味著《古事記》的記載有問題,但這個并不重要,重要的是日本人當(dāng)時腦子里曾經(jīng)有過這種認(rèn)識并且把它記載了下來。它表示日本曾經(jīng)有這種意識:即日本與中國、韓國、朝鮮共同擁有中國的“儒學(xué)”和“漢字”。
共同擁有儒學(xué)和漢字意味共同擁有人及由人構(gòu)成的社會的基本價值觀,還有作為傳遞思想及感情的手段的文字。盡管,正如每個人有自己的個性一樣,每個社會的個性也各不相同。然而,在大的基本原則上我們有共性—這種意識對于研究和思考東亞地區(qū)的未來非常重要。
日本法政大學(xué)王敏教授認(rèn)為,盡管日本在古代通過“和魂漢才”、在近代通過“和魂洋才”引進(jìn)了大量的新鮮事物,但是它從來沒有丟掉日本文化的根基“和魂”。也就是說,日本人很注重利用“和魂”,對外來事物實(shí)施改良,即加以“日本化”。也正是因?yàn)檫@點(diǎn),日本才成其為日本,既不同于中國也不同于美國。
然而,漢字卻在日本生了根發(fā)了芽。日本人自創(chuàng)了將漢文(指古漢語)作為日語來朗讀的方法。于是,很多漢文的詞匯后來轉(zhuǎn)化成了日語。另外,日本人利用漢字的偏旁部首創(chuàng)造了片假名,利用草體字創(chuàng)造了平假名。
就這樣,日本人充分利用漢字,確立了日語的書寫方法。漢字成了日語不可分割的一部分,即使在今天日本人仍然離不開漢字。
到明治時期,西方的科學(xué)理性主義和新知識大量涌入日本。明治才俊們在西方文明的洗禮下,與各種新概念展開思想碰撞,運(yùn)用漢字創(chuàng)造了很多新詞。他們與中國、韓國的知識階層一樣,從孩提時代開始就開始誦讀《四書五經(jīng)》、《史記》、《唐詩選》等,擁有深厚的漢學(xué)功底,他們創(chuàng)造的新詞得益于他們對漢字的深刻理解。隨即,這些詞匯被當(dāng)時中國和韓國的知識階層欣然接受。
當(dāng)時,同受西方文明沖擊的東亞地區(qū)也面臨引入西方文明的問題,正是因?yàn)槲幕菩?,它們?nèi)琊囁瓶实卮罅恳M(jìn)日本發(fā)明的新詞匯。
在中國,很多源自西方概念的詞語,包括“概念”這個詞本身,以及“政治”、“經(jīng)濟(jì)”、“哲學(xué)”、“憲法”、“共產(chǎn)主義”、“共產(chǎn)黨”、“干部”等,都來自日本。由此,東亞地區(qū)又一次出現(xiàn)了文化大融合,是漢字促成了這種融合。
西方文明破壞了我們的傳統(tǒng)文化。從某種意義上來講,這或許是時代的必然,但我們正面臨著如何重新確立自己的個體同一性(identity)的問題。如何在重新評價傳統(tǒng)文化的基礎(chǔ)上確立自己的個體同一性,是東亞中日韓三國的共同課題。
在這個過程中,毋庸置疑,漢字將發(fā)揮極為重要的作用。如果我們珍視漢字,更積極更深刻地去了解漢字,那么我們就能更深刻地理解自身的傳統(tǒng)文化,從而更好地拉近東亞各國之間的距離?!?/p>