国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

文化意象與概念隱喻——從帕爾默文化心象理論談跨文化互融

2014-08-15 00:48孫曉紅
皖西學(xué)院學(xué)報 2014年1期
關(guān)鍵詞:隱喻意象概念

孫曉紅

(東北財經(jīng)大學(xué)國際商務(wù)外語學(xué)院,遼寧 大連116025)

一、帕爾默文化語言學(xué)構(gòu)建的意旨與內(nèi)核

美國語言人類學(xué)家加利·帕爾默(Gary B,Palmer)于1996年出版了《文化語言學(xué)理論構(gòu)建》(Toward a Theory of Cultural Linguistics)[1]。帕爾默致力于發(fā)展和豐富語言人類學(xué)3大傳統(tǒng):博厄斯派語言學(xué)、民族語義學(xué)和會話民俗學(xué),并欲將這3大傳統(tǒng)與認(rèn)知語言學(xué)結(jié)合起來,取長補短,便可產(chǎn)生一種新的合成理論——文化語言理論。此理論被人類學(xué)家用來解釋語言文化研究中遇到的諸多語言現(xiàn)象,帕爾默稱之為“文化心象理論”(a theory of culturally defined mental imagery)。帕氏文化語言學(xué)理論是以意象為中心的語言文化理論,其核心概念是意象,他認(rèn)為以意象為窗口,可以窺視各民族語言使用者的內(nèi)心世界和思維模式。

帕爾默甚至將文化語言學(xué)的理論意義與全人類的命運聯(lián)系起來,認(rèn)為我們的世界是一個充滿缺陷和傷口的世界,因而亟需彌補和愈合,它需要更多的跨文化理解和包容[2]。文化語言學(xué)將在推動這一進程中發(fā)揮不可估量的作用。

二、文化意象與概念隱喻

(一)概念隱喻的提出

在《我們賴以生存的隱喻》(Metaphors We Live By)一書中,萊考夫(G.Lakoff)和約翰遜(M.Johnson)提出:“隱喻性是我們?nèi)粘8拍畹谋举|(zhì),隱喻已經(jīng)成為人們認(rèn)知、思維、經(jīng)歷、語言甚至行為的基礎(chǔ)?!保?]德國學(xué)者 Dirvin指出:“這是極強的斷言,實際上說它是20世紀(jì)最后25年中最強的語言學(xué)斷言之一,也不為過”[4]。同時,萊考夫和約翰遜還在此書中提出“概念隱喻”(conceptual metaphor),它是當(dāng)代隱喻研究的一個重要課題。這個概念的提出標(biāo)志著隱喻研究已從傳統(tǒng)的辭格和語義研究進入到了一個嶄新的領(lǐng)域。概念隱喻是對日常隱喻語言的概括和總結(jié),它具有概括性、系統(tǒng)性和生成性等特點。映射(mapping)在概念隱喻中不容忽視。萊考夫運用起點域(source domain)與目標(biāo)域(target domain)之間的映射以及意象圖示(image schemas)來解釋隱喻,認(rèn)為隱喻是從一個比較熟悉、易于理解的起點域映射到一個不熟悉的、較難理解的目標(biāo)域,在起點域和目標(biāo)域之間有一系列本體的或認(rèn)識上的對應(yīng)關(guān)系(correspondences),其心理基礎(chǔ)是抽象的文化意象。

(二)文化意象與概念隱喻的內(nèi)在聯(lián)系

抽象的概念隱喻實際是由以前的經(jīng)驗和更具體的意象衍生而來的,隱喻依靠約定俗成的意象,進而引起或創(chuàng)造出新的意象。意象對隱喻的結(jié)構(gòu)起著規(guī)定的作用,意象和隱喻是同構(gòu)關(guān)系。人們經(jīng)過長期的磨合,共同創(chuàng)造并修正不斷演變的世界觀意象,新意象和新隱喻就同時產(chǎn)生了。研究語言就如同傾聽文化與新經(jīng)驗的碰撞聲,這聲音來自傳統(tǒng)對新生事物的同化和吸收,來自語篇和語境(text and context)的交融。在語境不斷變化的情況下,只有在社會文化中建構(gòu)起約定俗成的、人們互為預(yù)設(shè)的、共享共知的世界觀意象,才是人們賴以理解的隱喻。如對時間的珍視:一寸光陰一寸金/Time is Money;對時光飛逝的描述:Time flies/光陰似箭;Time waits for no man/時不我待等等,均反映了時間是個有限的資源這一意象。這些意象就是Givon所說的“共享背景”或“文化知識”(generally shared context or cultural knowledge)[5];Schiffrin 稱 之 為 “信 息 狀 態(tài) ”(information state)[6];Tannen Wallat稱之為“知識圖式”(knowledge schemas)[7],即人們認(rèn)為有關(guān)的人、物、事件或環(huán)境該如何的心理期待。

在認(rèn)識和改造世界的過程中,未知的事物不斷涌現(xiàn)出來,“人們要認(rèn)識和描寫以前未知的事物,必須依賴我們已經(jīng)知道的文化意象,因此及彼,由表及里,同時還要發(fā)揮驚人的想象力,這個過程正是隱喻的核心,它把熟悉和不熟悉的事物作不尋常的并列,從而加深了我們對不熟悉事物的認(rèn)識?!保?]人類具有相似的生理、心理基礎(chǔ)和認(rèn)識能力,又都生活在同一星球上,所處山川地理、自然環(huán)境大體上是相同的,從而導(dǎo)致了不同民族文化共性特征的存在,并為各民族語言中相同或相似的概念隱喻的產(chǎn)生提供了可能。然而各民族之間由于生活地域的不同,膚色、體形等生理因素的影響,不可避免地形成了不同的文化,不同的民族文化有不同的意象取向。例如,英語中大量的關(guān)于”ship”的隱喻,正是反映了英國的地理、歷史背景。再如,對于中國人來說,由于有“化蝶”的美麗傳說,“蝴蝶”被人們認(rèn)為是美麗、忠貞的象征。但在英語文化中,蝴蝶象征著輕浮。在漢語文化中被視為兇兆的“貓頭鷹”一詞在英語中卻是智慧、認(rèn)真的象征。英語中有“meet one's waterloo”,而漢語中有“敗走麥城”,“攔路虎”在英語中是“l(fā)ion in the way”。這些喻體差別的現(xiàn)象真是過水采萍,俯首可得。它們的形成和發(fā)展又反過來不斷影響人類的思維和認(rèn)知方式,導(dǎo)致了不同民族之間、甚至同一民族在不同時期其思維也存在著概念隱喻的差異。下面我們就從共時(synchronic)的角度看一看由文化意象決定的概念隱喻的跨文化共性與差異。

三、概念隱喻的文化意象取向

(一)文化意象形成概念隱喻的跨文化共性

1、與人類自身有關(guān)的概念隱喻

首先,讓我們來看一看以人體各部分作為本體的概念隱喻。無論是在英語還是在漢語中我們都可以找到這樣的用法。如:wash one's hand of,have one's foot in,洗手不干、插足等。古人在為概念意義尋找對應(yīng)時,最容易想到的便是拿自己或同伴的身體結(jié)構(gòu)來與所要的認(rèn)知或描述的事物進行對比,用人體的各組成部分來隱喻其他物體的結(jié)構(gòu)組成既形象生動,又便于為本民族其他人所理解和接受,于是兩個民族都在無意識之中使用了同一種方法來認(rèn)知與描述周圍的新生事物。隨著時間的推移,這些名稱在語言中確定下來,而這些概念隱喻也就自然而然地融為文化共性的一部分。第二,以人體作為指稱平臺的隱喻。人體有3個指稱平臺:上下(up-down)、左右(left-right)、前后(front-back)。人們總是本能地認(rèn)為在上的或高處的總是比低處或下面的東西好,因而高或上總是與表示肯定的意義聯(lián)系在一起,而低或下總是與表示否定的意義相聯(lián)系。如表示理性和感情的:高水平、墜入愛河,at a high level,fall in love;表示地位的:上臺、下野,high on the ladder,fall from office;表示有意識或無意識:wake up,fall asleep,提起精神、沉睡;無論英語還是漢語,通?!坝摇笔强隙ǎ白蟆本蜎]有那么肯定。英語中my right-h(huán)and man(堅決支持我的人)、left-h(huán)anded compliment(表示“合格支持”即qualified support的意思)。而中國古代宮廷里大臣面見皇帝時,地位高的人總是站在地位較低的人的右側(cè);直到今天中國人在宴席之上也還要讓尊貴客人坐在右手邊,漢語中形容某人權(quán)利之大可以用“無出其右者”。第三個指稱平臺是前后垂直面。前面為肯定,而背后就沒有那么肯定。如只許前進、不許后退。Look ahead;don't look back等。第三,視人體為容器的隱喻概念。英語總把人體隱喻為一個容器(body is a container),我們可以說“she is filled with love”和“she is filled with anger”。當(dāng)“容器”滿盈時,情感就外溢(overflow),而情感外溢時,就必須把它傾訴(pour)出來。漢語中有關(guān)于“氣”的概念隱喻,生氣的人可以感覺到氣在體內(nèi)膨脹,所以有了“忍氣吞聲”的說法;人們往往勸生氣的人“消消氣”,因為人體內(nèi)的氣要是太多了就會“七竅生煙”(the anger air caused the smoke to pour out of his seven holes)。

2、與自然有關(guān)的概念隱喻

正如我們在前邊所提到的,人類生活在同一地球上,自然環(huán)境大致相同,因而用自然界的事物來隱喻抽象或難以直接表述的概念時,就有可能會使用隱喻本體。例如,無論是漢民族還是英、美民族,都以花來指代美女:這閨女真是一朵花。/Oh,my love is a red,red rose;用石頭隱喻殘忍、無同情心:鐵石心腸/a heart of stone;用木頭形容愚蠢:這人真是個榆木疙瘩/wooden manner;用大海隱喻數(shù)量之大:王處長真是海量。/fight against a sea of trouble等等不勝枚舉。無論是與人還是與自然有關(guān)的概念隱喻都是人類的生理、心理以及自然環(huán)境中擁有文化意象特征作用的結(jié)果,它們的產(chǎn)生又導(dǎo)致了文化與語言中共性特征的產(chǎn)生,而文化與語言中的共性反過來影響人類的隱喻思維,使相同或類似的概念隱喻與文化交織在一起,共同促進人類認(rèn)知能力的提高與發(fā)展。

(二)文化意象形成概念隱喻的跨文化差異

當(dāng)概念隱喻的本體進一步與具體的生理、心理、自然現(xiàn)象以及不同民族之間的歷史文化相聯(lián)系的時候,其差異就顯現(xiàn)出來了。文化的差異直接影響到人類思維模式和意象取向的不同,所以也就成為兩個民族概念隱喻差異的主要原因。

1、宗教和神話對概念隱喻的影響。宗教與神話對文化價值觀念有著深遠(yuǎn)的影響,基督教在西方的廣泛傳播形成了西方各民族的“靈魂拯救”觀念和“原罪”意識,西方人認(rèn)為上帝是宇宙中唯一的神,人類祖先受魔鬼撒旦的引誘,犯了罪而被罰到地上來受苦。人類只要信奉上帝,死后就可以升入天堂,否則就被稱為異端而被消滅掉。中國文化中佛、道、儒3家長期共存,漢民族文化中的天人合一,內(nèi)圣外王以及命定劫數(shù)等思想分別源于這3家,而中國神話中西天如來、玉皇大帝以及大大小小的數(shù)百位神靈則反映了漢民族文化中和諧并蓄的特點。這些特點對人大腦中概念隱喻的形成產(chǎn)生了很大的影響。如:漢語中表示死亡的隱喻性語言就有了“歸西、升天、見閻王”等不同的用法。英語中把十惡不赦的壞人叫devil,如Hitler is a devil;把叛徒叫做Judas,把口蜜腹劍叫做Judas kiss;把睡眠叫做in the nod land,甚至親友告別都要說“goodbye”,意思是上帝與你同在,這些都來源于基督教和圣經(jīng)。另外希臘神話也對英語中隱喻的產(chǎn)生有一定的影響,如用a Pandora's Box指災(zāi)難的根源,用Jupiter's arrow指男女之間的姻緣,用Titan(希臘神話中的巨人)指政界或商界巨頭等。

2、審美觀念和風(fēng)俗習(xí)慣的差異對概念隱喻的影響。例如:漢民族認(rèn)為“狗”含有貶義,漢語中有“狼心狗肺”“狗仗人勢”“狗腿子”等指代壞人的用法,而英語中指的卻是人們的寵物,英語中把幸運的人叫做“l(fā)ucky dog”,把居于高位的人叫做“top dog”。中國人與人簽訂同盟協(xié)議被稱之為“歃血為盟”,原因是古人在簽約時要把雞血抹在嘴上,表示決不反悔。如果報紙上說中美兩國首腦“歃血為盟”,中國人很容易理解這是怎么回事,但英美人一定弄不明白“嘴上抹血”(smear the mouth with blood)與“表示忠誠”(swear fidelity)之間有什么聯(lián)系。

3、文學(xué)作品對概念隱喻差異的影響。文學(xué)經(jīng)典是各民族語言中隱喻現(xiàn)象的一個重要來源。這種隱喻在語言中反復(fù)出現(xiàn),一部分語言的隱喻就逐漸融入人的思維,成為一種思維定勢,失去了原有的意義。中國古代名著《三國演義》《西游記》《水滸》《紅樓夢》以及戲曲《花木蘭》《梁山伯與祝英臺》等,對漢語中的隱喻有重大影響,“桃園結(jié)義”“空城計”“跳不出如來佛的手掌心”“劉姥姥進大觀園”等已經(jīng)在人們腦海中形成了概念隱喻,并成為語言的一部分。如:咱們今天是桃園結(jié)義(這句話也許發(fā)生在小酒館里,而不是真在桃園里);又如:也逃不出如來佛的手心(這句話的實際意義是“諒你逃脫不了”)。其中的一些特征,成了一類人物的代名詞。如:“諸葛亮”常用來指頭腦聰明,能夠運籌帷幄的人,而諸葛亮本人鞠躬盡瘁,死而后已的精神則沒有體現(xiàn)出來;“曹操”成了奸詐小人的代表,其文韜武略以及杰出的領(lǐng)導(dǎo)才能被忽略一旁;“唐僧”的地位則更為悲慘,人們不但抹煞了他歷盡千辛萬苦為拯救華夏百姓求取佛法的決心和功績,還把他視為可以任人宰割的肥肉,“唐僧肉”常用來指人人都想得到的好處。西方的一些名著如莎士比亞的《羅密歐與朱麗葉》《哈姆雷特》《威尼斯商人》以及歐洲大陸上其他國家的作品,如塞萬提斯的《唐吉訶德》、巴爾扎克的《高老頭》、歌德的《浮士德》等對英語中隱喻的構(gòu)成和英美民族的隱喻思維也產(chǎn)生了不可忽視的作用,如羅密歐與朱麗葉則可以分別指談戀愛的青年男女;《哈姆雷特》中的波勒紐斯、《威尼斯商人》中的夏洛克、《高老頭》中的葛朗臺和《唐吉訶德》中唐吉訶德分別成為倒霉鬼、刻薄鬼、吝嗇鬼和不切實際的幻想家的代稱。

四、結(jié)語

世界各地的不同文化猶如海面上各式各樣的船只,雖然從理論上講它們都可以各行其是、各走各道,但實際上每條船都被一個沉重的大鐵錨穩(wěn)住了,這個大鐵錨就是具有共性的文化范疇。Lakoff和Johnson曾提醒人們要特別注意那些由人類相同的體驗而產(chǎn)生的有關(guān)空間方位和事物本身的意象圖式,它們往往是概念隱喻的材料來源。概念隱喻是我們對抽象范疇進行概念化的有力的認(rèn)知工具,是“理解人類認(rèn)知能力的唯一方法,也是解決語言理解和語言習(xí)得的不可缺少的工具”[9]。當(dāng)今世界由于現(xiàn)代化的通訊、傳媒和交通工具日益普及,這些船只的拋錨地點相對來說也越來越集中,各船只之間“雞犬之聲相聞”,絕不是“老死不相往來”,相互學(xué)習(xí)和同化是必然的。讓我們以帕爾默文化心象理論作為堅強的后盾來認(rèn)識、理解和處理蘊含著文化意象的概念隱喻,進而用欣賞的目光看世界,使我們達到跨文化互融的最終目的。

[1]Palmer.G.B.Toward a Theory of Cultural Linguistics[M].Austin:University of Texas Press,1996.

[2]Palmer.G.B.Toward a Theory of Cultural Linguistics[M].Austin:University of Texas Press,1996.

[3]Lakoff.George and Mark Johnson,Metaphors We Live By[M].Chicago:University of Chicago Press,1980.

[4]Divin.R.Review of Ning Yu:The Contemporary Theory of Metaphor.A Perspective from Chinese Cognitive Linguistics[J].1999(1):20-28.

[5]Givon.T.The grammar of referential coherence as mental processing instructions[J].Linguistics,1992(30):5-55.

[6]Schiffrin.D.Discourse Markers[M].Cambridge:Cambridge University Press,1987.

[7]Tannen.D.& Wallet,C.Interactive frames and knowledge schemas in interaction:Examples from a medical examination[A].Deborah Tannen.Framing in Discourse[C]New York:Oxford University Press,1993:56-57.

[8]胡壯麟.語言,認(rèn)知,隱喻[J].現(xiàn)代漢語,1997(4):50-57.

[9]文旭.國外認(rèn)知語言學(xué)研究綜觀[J].外國語,1999(1):34-40.

猜你喜歡
隱喻意象概念
撫遠(yuǎn)意象等
Birdie Cup Coffee豐盛里概念店
詩詞里的意象之美
成長是主動選擇并負(fù)責(zé):《擺渡人》中的隱喻給我們的啟示
幾樣概念店
《活的隱喻》
意象、形神
學(xué)習(xí)集合概念『四步走』
聚焦集合的概念及應(yīng)用
對《象的失蹤》中隱喻的解讀