【摘要】本文從轉(zhuǎn)喻和隱喻的角度,探討英語(yǔ)詞匯教學(xué)的方法。指出在詞匯教學(xué)中,重視對(duì)轉(zhuǎn)喻和隱喻的認(rèn)知,對(duì)擴(kuò)大學(xué)生詞匯量,提高閱讀理解極有幫助。
【關(guān)鍵詞】詞匯;轉(zhuǎn)喻隱喻性
On the Importance of Metaphor and metonymy in Teaching of English Vocabulary
Gong Cong-gui
(Foreign Language Department, Huaiyin Institute of Technology Huaian Jiangsu 223001)
Abstract: This Article probes into the teaching method of English vocabulary from the perspective of metaphor and metonymy and argues that ,to enlarge students vocabulary and improve their reading comprehension, its of great importance to apply metaphor and metonymy to the teaching of English vocabulary .
Key words: Vocabulary; metonymy; metaphor
轉(zhuǎn)喻長(zhǎng)期以來(lái)被認(rèn)為是一種語(yǔ)言現(xiàn)象和文體現(xiàn)象,是潤(rùn)飾辭藻的一種修飾手段。人類對(duì)轉(zhuǎn)喻的傳統(tǒng)觀點(diǎn)是詞語(yǔ)的替代關(guān)系:不直接說(shuō)出入或事物的本來(lái)名稱,而借用和該人或事物密切相關(guān)的詞去代替。Lakoff首先提出轉(zhuǎn)喻是基于人類實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)、服從于我們思想和行動(dòng)的普遍和系統(tǒng)的原則與結(jié)構(gòu)的日常思維的一部分,明確指出轉(zhuǎn)喻不僅具有指稱功能,同時(shí)具有理解功能,轉(zhuǎn)喻性概念是我們表達(dá)、思維和行動(dòng)常用的方式之一。當(dāng)代認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)認(rèn)為轉(zhuǎn)喻是人類認(rèn)識(shí)事物的一種重要方式。它是由經(jīng)驗(yàn)域內(nèi)一種經(jīng)驗(yàn)域(源域)向另一種經(jīng)驗(yàn)域(靶域)的概念投射,或者由于映射所引起的靶域的心理激活。
比如英語(yǔ)單詞mother,其全部意義需要參照其不同的認(rèn)知域來(lái)理解。當(dāng)mother作為動(dòng)詞時(shí),She is mothering her baby,就要從哺育域的角度去理解。但在Necessity is the mother of invention中,對(duì)mother的理解需從出身域的視角考慮。
隨著認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的發(fā)展,人們?cè)絹?lái)越發(fā)現(xiàn)“隱喻思維能力是隨著人的認(rèn)知的發(fā)展而產(chǎn)生的一種創(chuàng)造性的思維能力,是認(rèn)知發(fā)展的高級(jí)階段,是人們認(rèn)識(shí)世界,特別是認(rèn)識(shí)抽象事物不可缺少的一種認(rèn)識(shí)能力”。人類首先認(rèn)識(shí)自我,然后認(rèn)識(shí)到周圍的事物,進(jìn)而認(rèn)識(shí)到較遠(yuǎn)的事物,再開(kāi)始認(rèn)識(shí)抽象概念。隨著社會(huì)的發(fā)展,需要人類認(rèn)識(shí)的事物越來(lái)越多,范疇中的成員越來(lái)越多,這時(shí)人腦采用一種經(jīng)濟(jì)的認(rèn)知手法——隱喻,即利用事物間的相關(guān)性,將語(yǔ)言的表達(dá)從一種概念域投射到另一個(gè)概念域,從而形成認(rèn)知性投射。人們常常把人體部位的詞用來(lái)喻指其他意義:例如:人的頭(head)常被用來(lái)喻指某單位的領(lǐng)導(dǎo)或某物的頂部,諸如head of the office, head of the page.再如mouth常被用來(lái)指代某物的開(kāi)口,入口等。諸如mouth of a river, mouth of a cave等等。
Lakoff于1987年列舉了以下例證闡述了over一詞的隱喻功能。
(a)She has a strange power over me.
(b)Sam was passed over for promotion.
(c)}Harry still hasnt got over his divorce.
從(a)句可以看出意象圖式由物體空間域向權(quán)力關(guān)系域的投射。擁有權(quán)利,并對(duì)別人施加影響的人構(gòu)成了射體,其位置高于地標(biāo)。而(b)中存在兩個(gè)概念性隱喻:即Control is up; lake o control is down和being passed over for promotion可聯(lián)想控制他人的意像。再看(c)中也有兩個(gè)隱喻:Life is a journev和Problems in life are obstacles in a iourney,生活就像充滿坎坷的旅途,離婚是一個(gè)挫折,為了繼續(xù)生活,就必須戰(zhàn)勝它,擺脫它。此句中,Harrry是射體,為了繼續(xù)人生的旅途,就必須跨越離婚這一人生的暫時(shí)困難。
從上述分析可中不難以看出轉(zhuǎn)喻和隱喻對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的重要性。在具體的英語(yǔ)匯教學(xué)中,重視補(bǔ)充轉(zhuǎn)喻和隱喻認(rèn)知手段,可以很好地解釋一些詞的具體義項(xiàng)與抽象義項(xiàng)之間的關(guān)系,從而提高學(xué)生的閱讀理解能力。
參考文獻(xiàn)
[1]Langacker R.w. Foundations of Cognitive I: Theoretical Prerequisites M: Standford: Standford University
[2]Barcelona, Antonico. On the Possibility of Claiming a Metonymic Motivation for Concept Metaphor and Metonymy at Crosswords C. Berlin, York: Mouton de Guyter,2000
[3]趙艷芳.認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)概論[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2001.
[4]李莉文,任長(zhǎng)蕙.大學(xué)英語(yǔ)詞匯爿得及對(duì)教學(xué)的肩示[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),200l(6).
[5]汪榕培.英語(yǔ)詞匯學(xué)教程[M].上海:上海外語(yǔ)教學(xué)出版社,1997.
作者簡(jiǎn)介
龔從貴(1959——)男,江蘇淮安人,淮陰工學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院副教授。