摘要:英語和漢語中都有稱謂語的性別歧視現(xiàn)象,其中表現(xiàn)在1、把女性視為男性的附庸,構(gòu)詞不對稱。2、在表示男女性別的對應(yīng)詞或詞組中,表示陰性的多具有貶義和輕蔑的色彩。女權(quán)運動下,稱謂語產(chǎn)生了一系列變化:英語中:1.加后綴“woman”;2.中性詞代替陽性詞;漢語中:1.用男性稱謂來稱女性以表示尊敬 2、不從屬男性,直接改稱姓名。
關(guān)鍵詞:性別歧視;英漢對比;女權(quán)運動
一
無論東方還是西方,婦女以前都處在從屬于男子的地位.幾乎在每一種傳統(tǒng)的文化里,女性都受到男性的支配和和約束。幾千年來女性受壓迫幾乎成為了歷史模式。性別歧視作為一種社會現(xiàn)象,不可避免的體現(xiàn)在語言中,在語言的多個方面都有反映。
英語和漢語的性別歧視的主要表現(xiàn):
1.把女性視為男性的附庸,構(gòu)詞不對稱。英語中,陽性名詞總是無性別標(biāo)志的,而相應(yīng)的陰性名詞則通過加復(fù)合詞或非自由語素來構(gòu)成。從英語中man和woman這一組互為對稱的詞來看,man不僅指成年男子,而且泛指人,但woman則不然,它只能指女人而不能作為人類的總稱。英漢兩種語言中都有女性從屬特點,如習(xí)俗中女子婚后改姓夫姓。漢文化中,也同樣是女人結(jié)婚后隨夫姓,稱之為張氏、李氏等。如《紅樓夢》中的賈母、王夫人等。有的雖然保留了名字,但必須冠以夫姓。
2.在表示男女性別的對應(yīng)詞或詞組中,表示陰性的多具有貶義和輕蔑的色彩。如英語中的king(國王)—queen(王后、母貓),女性名詞都有一定的消極含義。漢語中,根據(jù)六書,女是象形字,一個女人兩只手交替在胸前,順服地跪在地上,象征著處于被統(tǒng)治的地位。而有許多帶“女”字旁的字如“妖、婪、嫌”等都帶有明顯的貶義色彩。由于處于從屬于男子的地位,她們采用表示地位低下的稱謂語來稱呼自己,如“奴家”、“妾身”等。當(dāng)丈夫?qū)ν馊颂峒白约旱钠拮訒r,通常的稱謂語是“糟糠”、“賤內(nèi)”等。這都是對女性貶義和輕蔑的稱呼。
3.男女尊卑有序。無論在傳統(tǒng)文化中還是語言習(xí)慣中,英漢兩種文化都習(xí)慣在男女兩性的詞序上遵循先男后女。如men and women。漢語中更要求男女尊卑有序,如:夫妻、男女等,這都是對女性性別歧視的表現(xiàn)。
4.男女職稱稱謂與性別標(biāo)記不對應(yīng)。社會中很多學(xué)歷、職業(yè)稱謂都是以男性為參照點,在不加以性別標(biāo)記的情況下均指稱男性。當(dāng)用來指稱女性時則必須要在前面加上性別標(biāo)記。這種現(xiàn)象在漢語中很常見,如博士、市長、教授、將軍、工程師、作家等稱謂一般是稱呼男性的。若稱呼女性,必定加上標(biāo)志女性性別的“女”字,變?yōu)榕┦?、女市長等。這類現(xiàn)象英語中也普遍,如engineer(工程師)對應(yīng)的是woman engineer(女工程師)。
除此之外,職業(yè)稱謂的缺環(huán)在漢語中很常見,如有“阿姨”但是沒有“阿叔”,有“保姆”但是沒有“保爺”。
二
隨著中國二十世紀(jì)女性受教育程度的提高,女性地位開始提高,出現(xiàn)了很多女強人活躍在各條戰(zhàn)線上。但在社會的很多地方依然有封建殘余,如語言性別歧視。世界女權(quán)運動的蓬勃開展,使得婦女們認(rèn)識到改造語言和消滅性別其實對婦女解放的重要意義。稱謂語作為日常生活中人們運用廣泛的語言手段,隨著女權(quán)運動,特別是那些女權(quán)運動者們強烈地呼吁,改造英語和漢語中的“性別歧視語言”,對它進(jìn)行了一系列變化。
英語中:1.加后綴“woman”女權(quán)運動者們發(fā)現(xiàn)許多英語詞匯中,尤其是那些涉及職業(yè)的名詞,實際上排斥了女性的作用與身份。這對她們來說是難以接受的。女權(quán)運動主義者們對諸如chairman,spokesman等陽性名詞極為不滿,并提出一個宗旨一條在體現(xiàn)女性與男性在職業(yè)上平等的途徑:即根據(jù)構(gòu)詞原理,通過在詞根后加后綴“woman”來構(gòu)成陰性名詞這一途徑,極大豐富了英語詞匯。如chairman—chairwoman;2.中性詞代替陽性詞:那些帶后綴“woman”的陰性詞仍留下性別歧視的痕跡,于是又提出了一個構(gòu)詞方法,即用中性詞代替陽性詞。如用帶后綴“person”的中性詞spokesperson。用中性詞person取代有性別特征的后綴不失為一種消除性別歧視的辦法。
漢語中:1.用男性稱謂來稱女性以表示尊敬。1)自稱:有一大批年輕女性先在網(wǎng)絡(luò)上再延伸到生活中,模糊掉自己原先的獨立性別,向男人靠近,用自矜之稱“哥”、“爺”等來自稱自己。它的反叛意味也就在于他對年齡差距的社會文化意義的忽視,在于他對稱兄道弟的傳統(tǒng)禮俗的否定。2)他稱:女權(quán)主義者們還對著裝或性別男性化的女人給予性別轉(zhuǎn)化稱表尊敬,如稱為X哥、X爺;2.不從屬男性,直接改稱姓名。中國女權(quán)主義者們不愿稱謂男人的從屬,婚后改姓夫姓的習(xí)俗早已滅亡。無論男女都擁有自己的名字,女性再不是男性的附屬。
三
語言中的性別歧視是一個十分重要的新課題,它的研究已經(jīng)引起了各國廣泛的重視。男女的社會地位,社會作用有差異,性別之間的差異是客觀存在的而且必然在語言里有所反映。而改變性別歧視語言的嘗試是值得的,也必定會贏得一席之地。實際上,這種嘗試已經(jīng)取得了一定的成功。時刻關(guān)注社會現(xiàn)象,才能更進(jìn)一步推動語言的發(fā)展。
【參考文獻(xiàn)】
[1]李銀河.女性權(quán)力的崛起[M].北京:中國社會科學(xué)出版社,1997
[2]曾廣成.女權(quán)運動及其對英語語言發(fā)展的影響[J].文學(xué)評論,2004(04)
[3]楊春.性別語言研究[M].北京:光明日報出版社,2010
[4]哈維·C·曼斯菲爾德.男性氣概[M].南京:譯林出版社,2008.
[5]劉世生,周玉芳.漢英詞匯反映的婦女社會地位變遷[J].外語教學(xué),2002(07)
作者簡介:向瑩,現(xiàn)就讀于西安外國語大學(xué)語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)專業(yè)。主要研究方向:文化語言學(xué)。