国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

異域相逢——似曾相識(shí)

2014-04-29 06:51黃杭西
青年文學(xué)家 2014年23期
關(guān)鍵詞:夏目漱石魯迅

黃杭西

摘 要:歷史上中日文化有著千絲萬縷的關(guān)系,近代以來兩個(gè)民族更是緊密糾纏在一起。而作為這其中的文學(xué)大師魯迅與夏目漱石,在各自國內(nèi)文學(xué)史上占據(jù)著重要位置。因此,對(duì)作為表征的事實(shí)關(guān)系進(jìn)行實(shí)證性的研究,即有利于更為透徹地理解彼此文學(xué)創(chuàng)作的所指,也有助于厘清長期糾纏不清的中日文化狀況。由此反觀兩位大家文學(xué)作品在時(shí)下的指向含義。

關(guān)鍵詞:魯迅;夏目漱石;事實(shí)關(guān)系;余裕

[中圖分類號(hào)]: I06[文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]:A

[文章編號(hào)]:1002-2139(2014)-23-00-03

引言

夏目漱石于1900年官費(fèi)留學(xué)英倫,三年后回國,于1905年發(fā)表長篇小說《我是貓》一舉成名,至1916年逝世期間創(chuàng)作了大量文學(xué)作品,主要為長篇小說。魯迅1902年赴日學(xué)醫(yī),后受“幻燈片事件”刺激棄醫(yī)從文,1909年歸國任大學(xué)教師、政府官員等職位,1918年發(fā)表中國現(xiàn)代文學(xué)史上第一篇白話小說《狂人日記》,奠定了新文學(xué)運(yùn)動(dòng)的基石,其創(chuàng)作高峰期由此開始,主要為短篇小說及雜文,而此時(shí)夏目漱石已逝世兩年。

流傳學(xué)屬影響研究的一種,是“實(shí)證性”的“文學(xué)關(guān)系”研究,既從放送者出發(fā)研究作為終點(diǎn)的接受的情況。研究范圍包括作為放送者的作家、作品及文學(xué)思潮等對(duì)接受國文學(xué)、文學(xué)創(chuàng)作者的影響。對(duì)兩者事實(shí)關(guān)系的考察是流傳學(xué)研究的基礎(chǔ),因此,本文首先對(duì)夏目漱石與魯迅的這一“事實(shí)關(guān)系”進(jìn)行梳理。

一、異域 “邂逅”——《虞美人草》

夏目漱石于1906年12月遷居?xùn)|京本鄉(xiāng)區(qū)西片町十番地乙字七號(hào),并在此創(chuàng)作了《虞美人草》,并于1907年6月23日至10月29日在《朝日新聞》上連載,但在同年9月不堪房東一再拔高房價(jià),氣急而搬離此處。1無獨(dú)有偶,半年多后,即1908年春,魯迅與其友人合租于此。期間,魯迅與周作人一同翻譯域外小說,并給《阿南》雜志寫稿2。雖然魯迅與夏目漱石并未謀面,但是精神的交集又何需拘泥于形式。此前,魯迅已經(jīng)對(duì)夏目漱石不陌生了,不但已經(jīng)讀了《我是貓》,而且十分熱心地關(guān)注夏目漱石在《朝日新聞》上連載的小說《虞美人草》3。對(duì)于魯迅來說,此時(shí)能移居夏目漱石創(chuàng)造《虞美人草》之地,在激動(dòng)之外,也給魯迅進(jìn)一步地體驗(yàn)《虞美人草》提供了“地利”。

另外,居住環(huán)境的優(yōu)美、怡人也給魯迅帶來“百草園”般的趣味,這恰恰貼現(xiàn)了魯迅和夏目漱石審美品位的接近。據(jù)同居者兼好友許壽裳回憶,“魯迅從小愛好植物……伍舍的庭院既廣,隙地又多,魯迅和我便發(fā)動(dòng)來種花草,尤其是朝顏即牽?;ā慨?dāng)曉風(fēng)拂拂,展露湛湛,朝顏的笑口齊開……大有天國樂園去人不遠(yuǎn)之感?!溆嗟那锘M地,蟋蟀初鳴,也助我們的樂趣!”4許壽裳后還曾為此段愉悅時(shí)期賦詩一句套東坡詩句成詩,題名為《留別伍舍》:“荷盡已無擎雨蓋,菊殘猶有傲香枝。(許壽裳)壺中好景長追憶,最是朝顏浥露時(shí)”。因此,此次邂逅,無疑給魯迅留下了極其深刻的印象。

其實(shí),魯迅對(duì)夏目漱石的欽慕還可以從日本學(xué)者藤井省三的考證中證實(shí),如“據(jù)周作人說,魯迅喜歡在東大赤門前的西餐館青木堂喝牛奶,但是搬到伍舍后,就很難喝到《魯迅的故家》)。在此順便插一句:這青木堂好幾次出現(xiàn)在漱石的小說《三四郎》(1908)中”,5在《三四郎》中,青木堂是三四郎與廣田先生再次偶遇的地方。6廣田先生是一位陶淵明式的學(xué)者,在喧囂動(dòng)蕩之世遠(yuǎn)離世俗欲念,“……沒有發(fā)表過任何研究文章,卻泰然如歸。先生那從容不迫的源泉也許就潛伏在這不圖功名的思想境界里面吧?!?也許,這也是身處異域、目睹家國苦難重重之際的魯迅內(nèi)心中美好的一個(gè)愿景。

二、異域“相知”——譯介

魯迅是國內(nèi)譯介夏目漱石作品第一人。早在留學(xué)日本期間,魯迅就翻譯過夏目漱石的作品《掛幅》和《克萊喀先生》,后收錄于周氏兄弟合譯的《現(xiàn)代日本小說集》里,于1923年出版。周作人曾在回憶魯迅的文章中談到這一時(shí)期魯迅對(duì)夏目漱石作品的喜好,“但是他(魯迅)對(duì)于日本文學(xué)不感什么興趣,只佩服一個(gè)夏目漱石,把他的小說《我是貓》、《漾虛集》、《鶉籠》、《永日小品》,以至干燥的《文學(xué)論》都買了來,又為讀他的新作《虞美人草》定閱《朝日新聞》,隨后單行本出版時(shí)又去買了一冊(cè)……他為什么喜歡夏目,這問題且不談,總之他是喜歡,后來翻譯幾個(gè)日本文人的小說,我覺得也是那篇《克萊喀先生》譯得最好”。8在《我怎么做起小說來》9一文中,魯迅自己也談到“記得當(dāng)時(shí)最愛看的作者,是俄國的果戈理和波蘭的顯克微支。日本的,是夏目漱石和森鷗外。”10表面看來這體現(xiàn)了作為讀者的魯迅對(duì)這一類機(jī)智、譏諷作品的偏好,實(shí)際上,從作為譯者尤其是作者的角度看,夏目漱石的作品風(fēng)格及內(nèi)涵被青年魯迅作為文學(xué)創(chuàng)作的參照系之一。換句話說,在有限的時(shí)間與空間里,在眾多的作家中魯迅“相中”了夏目漱石,也即魯迅對(duì)夏目漱石作品的接受具有強(qiáng)烈的主動(dòng)性。

喜愛之外,魯迅曾高度地評(píng)價(jià)夏目漱石的作品。在《現(xiàn)代日本小說集》書尾附錄《關(guān)于作者的說明》一文中的“夏目漱石”一欄,魯迅寫到“夏目的著作以想象豐富、文詞精美見稱。早年所作登在俳諧雜志《子規(guī)》上的《哥兒》,《我是貓》諸篇,輕快灑脫,富于機(jī)智,是明治文壇上的新江戶藝術(shù)的主流,當(dāng)世無與匹者?!?1對(duì)于魯迅對(duì)夏目漱石作品的傾心,日本學(xué)者檜山久雄在《魯迅與夏目漱石》一書中認(rèn)為,魯迅“對(duì)于盛行的不過是模仿的西方的自然主義的文學(xué)并不關(guān)心,卻被和自然主義處于對(duì)立的漱石的文學(xué)所吸引。這里也許有一個(gè)不算小的理由……要在民族傳統(tǒng)的基礎(chǔ)上建立現(xiàn)代文化”。12對(duì)此,也有學(xué)者并不這么認(rèn)為,如學(xué)者秦弓引用日本學(xué)者藤井省三《夏目漱石與魯迅》中的觀點(diǎn),認(rèn)為上文魯迅評(píng)價(jià)夏目漱石的觀點(diǎn)并非其所創(chuàng),“據(jù)考證,并非原創(chuàng),而是借鑒了大町桂月對(duì)《我是貓》的評(píng)論(大町桂月說‘作為江戶趣味的特征是輕快灑脫,觀察奇警)《我是貓》就‘具有江戶趣味,高尚優(yōu)雅是它的優(yōu)點(diǎn)?!?3實(shí)際上,無論在《現(xiàn)代日本小說集》中對(duì)夏目漱石的評(píng)價(jià)是否魯迅首創(chuàng),都難以否認(rèn)魯迅對(duì)這一段評(píng)論的主動(dòng)選擇與偏好,甚至是一定程度上的認(rèn)同。

另外,關(guān)于魯迅翻譯《克萊喀先生》與《掛幅》,也存在著多種看法。有學(xué)者認(rèn)為,魯迅選擇這兩部作品而沒有選擇時(shí)下當(dāng)紅的《我是貓》,是受到夏目漱石“余裕美”的影響;而《藤野先生》或是受《克萊喀先生》影響而作,或因?qū)η罢叩幕貞浂g了后者,又或者兼而有之。14學(xué)者秦弓則認(rèn)為,雖然可以從“余裕美”的角度來看這一問題,但是“魯迅喜歡夏目漱石早期的機(jī)智幽默與其貫穿始終的憂憤深廣,但由于時(shí)勢與領(lǐng)悟的時(shí)間差等緣故,所譯并不多?!?5實(shí)際上,兩種觀點(diǎn)的分歧在于,前者傾向于認(rèn)為魯迅對(duì)夏目漱石的主動(dòng)接受,并含指夏目漱石的文學(xué)思想對(duì)魯迅的文學(xué)創(chuàng)作有著比較深刻的影響;而后者認(rèn)為,是客觀的因素促使了魯迅對(duì)這兩部作品的選擇,其中“領(lǐng)悟的時(shí)間差”也即是,基于魯迅此時(shí)的實(shí)際層面與心理層面的年齡、閱歷都不太可能對(duì)夏目漱石的文學(xué)思想、品質(zhì)有著如此深刻的體悟。日本文學(xué)研究者王向遠(yuǎn)在談及對(duì)夏目漱石的譯介時(shí)曾引用周作人在《閑話日本文學(xué)》中的一段話,“翻譯漱石的作品一向是很難的,《哥們》和《道草》雖有日本留學(xué)生翻譯了的,可是錯(cuò)誤非常的多。由此看來,漱石的文章總像是難于翻譯。尤其是《我輩是貓》等書,翻譯之后還能表現(xiàn)出原有的趣味,實(shí)在困難吧?!?6顯然,作為翻譯家的魯迅一定也顧及到這一層面。由此,也不難理解魯迅的選擇了。

其實(shí),自魯迅歸國后,在其逝世前一兩年仍然熱心地尋購夏目漱石的作品全集。17國內(nèi)局勢動(dòng)蕩與民不聊生,卻沒能熄滅魯迅對(duì)夏目漱石的興致,也許,歲月的沉淀與閱歷的滄桑才讓魯迅得以持續(xù)窺見漱石的真諦。換句話說,魯迅對(duì)夏目漱石作品的接受過程并非是歷時(shí)性地單一直線式的,而是經(jīng)過接受者主動(dòng)的變異,內(nèi)嵌入共時(shí)性的經(jīng)歷后,內(nèi)化為自我的創(chuàng)作因子的過程。因此,基于接受者與放送者存在確實(shí)的事實(shí)關(guān)系,可進(jìn)一步探究兩者深層次的文學(xué)關(guān)系。

三、似曾相識(shí)——有余裕

“有余裕的小說”源自夏目漱石1908年18為作家高濱虛子的小說集《雞頭》作的序文,夏目漱石認(rèn)為“有余裕的小說,即如名字所示,不是急迫的小說,是避了非常這字的小說。如借用近來流行的文句,便是或人所謂觸著不著之中,不觸著的這一種小說……或人以為不觸著即非小說,但我主張不觸著的小說不特與觸著的小說同有存在的權(quán)利,而且也能收同等的成功……世間很是廣闊,在這廣闊的世間,起居之法也有種種的不同;隨緣臨機(jī)的樂此種種起居即是余裕,觀察之亦是余裕,或玩味之亦是余裕。有了這個(gè)余裕才得發(fā)生的事件以及對(duì)于這些事件的情緒,固亦依然是人生,是活潑潑地之人生也”。19在非常之年代,提倡與堅(jiān)守此種文學(xué)追求或曰人格精神,無異于逆流而上,甚至是“千夫所指”。而魯迅的短篇小說或是雜文,均是對(duì)社會(huì)批判的積極參與,直指國民劣根性之根。因此,魯迅與夏之“有余裕的小說”追求必將是十分復(fù)雜的問題,下文僅在描述的層面明晰此問題,有待大家深入、全面地研究。

從直觀的層面來看,選擇對(duì)《掛幅》與《克萊喀先生》的翻譯體現(xiàn)了魯迅對(duì)“有余裕”的認(rèn)同與欣賞。這兩篇小說散文化的傾向十分明顯,前者描寫一位老人因缺錢而賣掉自己珍藏的掛幅的內(nèi)心糾結(jié)狀況,后者刻畫了一位迂腐、固執(zhí)的英國老學(xué)究的形象。較之于漱石的其他作品,這兩篇確實(shí)比較“余?!薄?/p>

從具體層面來看,諸位學(xué)者對(duì)此問題看法雖然并不一致,但異中有同。王向遠(yuǎn)認(rèn)為“魯迅借鑒并改造了夏目漱石的‘余裕論,從精神產(chǎn)品的制作到民族精神的改造與培養(yǎng),從作家的心態(tài)及創(chuàng)作,到文學(xué)與社會(huì)的發(fā)生起源,都貫穿著‘余裕論??梢哉f,‘余裕論是了解魯迅與夏目漱石文學(xué)關(guān)系的一個(gè)十分關(guān)鍵的切入點(diǎn),是魯迅文藝觀、美學(xué)觀乃至文化觀的一個(gè)十分重要的組成部分?!?0在王向遠(yuǎn)看來,“余?!笔墙?gòu)魯迅批判性的一個(gè)原點(diǎn),更為重要的是,魯迅對(duì)此的接受與內(nèi)化是以民國期間內(nèi)憂外患以及民未開化的民族困境密切相關(guān)的。而藤井省三認(rèn)為“凝視近代日本總體的漱石文學(xué),對(duì)魯迅沒有直接的影響,漱石的代表作《我是貓》、《然后》、《明暗》等長篇小說,終于未能由魯迅來翻譯,但還應(yīng)該承認(rèn)受到漱石的影響。魯迅對(duì)于漱石的文學(xué)后來持續(xù)保持沉默,也許是兩者所處的環(huán)境和狀況不同的緣故吧……對(duì)于魯迅本身來說,是立志要把文學(xué)在中國狀況下創(chuàng)出新的近代?!?1藤井省三認(rèn)為魯迅的文學(xué)創(chuàng)作、批判性迥異與漱石,是受到異質(zhì)文明與社會(huì)發(fā)展階段客觀約束。顯然,藤井認(rèn)為魯迅的文學(xué)中沒有夏之“余?!?。

學(xué)者秦弓的分析則從更為宏觀的層面剖析了這一問題:“《我是貓》對(duì)東方國家近代化初期盲目引進(jìn)西方精神文化、價(jià)值失衡的現(xiàn)狀所流露出的焦慮與批判精神,曾經(jīng)引起過魯迅強(qiáng)烈的共鳴??墒堑?0世紀(jì)20年代初,當(dāng)中國新文化啟蒙急需引進(jìn)西方文化時(shí),先驅(qū)者似乎有意無意地忘卻或淡化了那種批判精神;而另一方面,由于五四時(shí)期是個(gè)性高漲的時(shí)期,個(gè)人主義是一面超越人道主義之上的旗幟,他們還不可能怎樣超前地理解夏目漱石后期作品關(guān)于個(gè)人主義與人道主義沖突的深刻內(nèi)涵;從藝術(shù)風(fēng)格上來看,夏目漱石越到后來越平和沖淡,而五四時(shí)期主調(diào)呈現(xiàn)為狂飆突進(jìn)式的高亢激越;于是,夏目漱石被他們冷淡了,兩篇短小之作的譯介不過是出于對(duì)元老的禮節(jié)性考慮。直到新文化運(yùn)動(dòng)落潮之后,當(dāng)魯迅再度陷入難耐的苦悶與彷徨時(shí),夏目漱石的精髓才在他的《野草》、《彷徨》(譬如《傷勢》)及雜文、書信中得到幽幽的回應(yīng)?!?2由此看來,魯迅對(duì)夏目漱石“余?!彼枷氲慕邮芗扔兄鲃?dòng)性的變異,又有一定得錯(cuò)位;既非單一歷時(shí)性的認(rèn)知模式,實(shí)是伴隨著自我與他者、內(nèi)在與外在的不斷推演、交錯(cuò)而一再回應(yīng)的體悟。

四、燕歸來——結(jié)語

蹩腳的歷史尚且難以得窺其貌,更何況兩位大家所處之時(shí)代風(fēng)云瞬息萬變。共時(shí)性的真諦難以捉摸,歷時(shí)性的軌跡卻是可尋的。不管是兩位所批判的人性與社會(huì)之丑陋、腐朽,還是所追求的余裕之美,對(duì)于今天個(gè)體與社會(huì)仍舊有著極大的關(guān)聯(lián)。因此,對(duì)于兩位更為深層次關(guān)系、意義的探索有待于進(jìn)行。

注釋:

[1]藤井省三著,于天池選譯,《夏目漱石與魯迅》,《魯迅研究月刊》,1991年第2期。

[2]周作人:《關(guān)于魯迅·魯迅的故家·魯迅在東京》,止庵編,新疆人民出版社,1998年版, 第149頁。原文為:“魯迅給《阿南》雜志寫文章,也是住在那里時(shí)的事情”。

[3]周作人:《魯迅的青年時(shí)代》,河北教育出版社,2002年,第101頁。

[4]許壽裳:《亡友魯迅印象記》,《魯迅回憶錄》,魯迅博物館、魯迅研究室、《魯迅研究月刊》 選編,北京出版社,1999年,第233頁。

[5]同注①。

[6]夏目漱石著,吳樹文譯,《三四郎》,上海譯文出版社,1982年,第66頁。

[7]同注⑦,第161頁。

[8]《魯迅回憶錄》,魯迅博物館、魯迅研究室、《魯迅研究月刊》選編,周遐壽:《魯迅的故家·畫譜》北京出版社,1999年,第1052頁。

[9]最初收入1933年6月上海天馬書店出版的《創(chuàng)作的經(jīng)驗(yàn)》一書,后收入《南腔北調(diào)集》。

[10]《魯迅全集》第四卷,《南腔北調(diào)集》,人民文學(xué)出版社,1981年,第525頁。

[11]《魯迅全集》第十一卷,《現(xiàn)代日本小說集》,人民文學(xué)出版社,1973年,第578頁。

[12]陳占彪、陳占宏:《魯迅與夏目漱石寫作的心理背景》,《南都學(xué)壇》2005年第6期13、第51頁。(原轉(zhuǎn)自劉柏青,《魯迅與日本文學(xué)》,吉林大學(xué)出版社,1985年。)

[13]秦弓:《選擇與理解·五四時(shí)期譯介日本文學(xué)的一種現(xiàn)象》,《中國現(xiàn)代文學(xué)研究叢刊》,第254頁。

[14]見張鐵榮:《魯迅與周作人的日本文學(xué)翻譯觀》,《魯迅研究月刊》,2003年第10期;孫席珍《魯迅與日本文學(xué)》,《魯迅研究》第5輯等。

[15]同注14,第254、258頁

[16]王向遠(yuǎn):《王向遠(yuǎn)著作集·日本文學(xué)漢譯史·第三卷》,寧夏人民出版社,2007年,第78頁。

[17]陳占彪:《魯迅與夏目漱石關(guān)系考辯》,《日本研究》2006年第3期,第63頁。

[18]一說為1907年。見王向陽:《從“余?!闭摽呆斞概c夏目漱石的文藝觀》,《魯迅研究月刊》,1995年第4期。這里采用《魯迅全集》第十一卷,《現(xiàn)代日本小說集》中原文。

[19]同注12,第577-578頁

[20]王向陽:《從“余?!闭摽呆斞概c夏目漱石的文藝觀》,《魯迅研究月刊》,1995年第4期。

[21]同注①,1991年第2期。

[22]同注14,第255頁。

猜你喜歡
夏目漱石魯迅
最厲害的本領(lǐng)
抓住對(duì)方的心
抓住對(duì)方的心
我是貓
魯迅,好可愛一爹
夏目漱石生前去過的地方——跟著作家去旅行
魯迅《自嘲》句
魯迅的真誠
她曾經(jīng)來到魯迅身邊
我愛你
镇江市| 手游| 故城县| 左云县| 梅河口市| 安庆市| 扶余县| 镇宁| 中卫市| 镇平县| 邹平县| 潞城市| 井研县| 杭州市| 福贡县| 迁西县| 惠州市| 汾西县| 龙陵县| 呼和浩特市| 夏津县| 绥宁县| 紫阳县| 工布江达县| 宕昌县| 冷水江市| 资中县| 甘孜县| 增城市| 荥阳市| 南昌市| 赣榆县| 和田市| 黎川县| 霍城县| 剑阁县| 黑山县| 梓潼县| 郎溪县| 潮安县| 中西区|