国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

華夏文化與漢英翻譯芻議

2014-04-29 21:43:53王維佳
中外企業(yè)文化 2014年3期
關(guān)鍵詞:西方人漢語民族

【文章摘要】

華夏文化源遠流長、博大精深,集聚了華夏兒女千百年來的勤勞和智慧,為人類文明做出了不可磨滅的貢獻。然而,我們對祖國博大精深的文化尚未有一個正確的把握和認識,尤其是在改革開放的今天,華夏文化又一次受到外來文化的沖擊,許多人不諳中國文化,主張全盤西化。因此,正確認識華夏文化并通過翻譯途徑,向世界推介華夏文化,是時代賦予我們外語工作者的使命。

【關(guān)鍵詞】

華夏文化;外來文化;漢英翻譯;語言

如今,“文化”這個詞已經(jīng)滲透到了社會中的每一個角落,滲透到了我們?nèi)粘I畹姆椒矫婷?。“文化”這個詞表面上看似平常,但是卻承載了異常豐富多彩的內(nèi)涵和信息。文化同語言之間的關(guān)系不可分割,文化、語言和翻譯之間的關(guān)系非常密切。要充分了解一個民族的文化,必須深諳該民族使用的語言;充分掌握了一個民族的語言,就能很好地了解該民族的文化;要成功地進行翻譯,就必須要掌握所翻譯的語言及語言所負載的文化。要將某一民族的語言及文化傳播和擴散到異域,最有效的途徑就是借助翻譯。因此,文化、語言和翻譯之間處于一種相互依存、相互影響的關(guān)系。翻譯之所以不易,就是以為語言一方面承載著文化信息,另一方面又限制于所承載的文化。美國翻譯理論家尤金·奈達在其著作《語言·文化與翻譯》中指出,對于成功的翻譯,雙文化能力比雙語言能力更加重要,因為詞語只有從他們所賴以生存的文化的角度去考察才真正具有意義。因此,翻譯實際上就是通過一種語言轉(zhuǎn)達另一種語言的文化信息,即翻譯離不開文化。

1 華夏文化的特點

1.1獨創(chuàng)性

華夏文化是富有創(chuàng)造性的文化,在中國本土以內(nèi)發(fā)明、創(chuàng)造的事物,如蠶絲、火藥和指南針等。能表明中國文化富有獨創(chuàng)性的一個最有利的證明就是中國的文字。

1.2悠久性

中國具有上下五千年的悠久歷史,是不可爭辯的事實。主要原因有:特殊的地理位置;農(nóng)業(yè)生活的影響;重文化的傳承等。

1.3統(tǒng)一性

中國自古就是一個強調(diào)統(tǒng)一的國家,盡管在中國歷史上也曾有過外患內(nèi)亂,并不斷造成分裂,但是經(jīng)過一段混亂之后,總能恢復(fù)其廣土眾民的大一統(tǒng)局面,最重要的原因就是因為中國文化具有統(tǒng)一性:統(tǒng)一的文字,提倡統(tǒng)一的思想等。

1.4保守性

華夏兒女因為生活方式的影響,追求并維護道統(tǒng),喜歡正常,厭惡變通,思想上具有保守性,如追求多子、崇拜先祖的習俗等。

1.5鄉(xiāng)土情結(jié)

西方人對鄉(xiāng)土遇著情誼,但是中國人的鄉(xiāng)土情誼比西方人的要深厚得多。民間許多諺語里流露著鄉(xiāng)土的情誼,如:“人離鄉(xiāng)賤,物離鄉(xiāng)貴?!薄皩帒俦距l(xiāng)一捻土,莫愛他鄉(xiāng)萬兩金?!薄袄相l(xiāng)見老鄉(xiāng),兩眼淚汪汪?!钡取?/p>

2 華夏文化同西方文化的差異

華夏文化與西方文化的差異最根本的原因就在于各自淵源的不同。西方文化源于希臘、宗教和現(xiàn)代工業(yè)。更具體地說,我們可以用柏拉圖、舊約全書和伽利略來代表西方文化的三種淵源。西方的文學、藝術(shù)、哲學、數(shù)學以及世界觀主要源于古希臘文化;西方人的信仰、道德、倫理以及民族主義主要受猶太教的影響;而西方人的權(quán)力以及權(quán)力觀源于現(xiàn)代工業(yè)主義。

2.1倫理道德觀念有別

中國歷來崇尚儒家學說,因此中國倫理學的五種基本觀念為“仁、義、禮、智、信”,他們是儒家學說的主要內(nèi)容,對中國人的道德模式產(chǎn)生深遠影響。儒家的倫理道德觀念是,每個人在社會中的地位、權(quán)力和利益是先天決定的。而西方社會則主張通過競爭去決定每個人在社會中的地位、權(quán)力和利益。

2.2價值觀念有別

所謂價值觀念是指:它告訴人們什么行為是社會所期盼的,什么行為是社會所唾棄的,應(yīng)該愛什么,恨什么;什么是美的,是好的;什么是丑的,什么是壞的;什么是正常的,什么是荒謬的;什么是正義的,什么是非正義的。價值觀念由于依附于不同民族的文化而具有鮮明的民族性,反映在語言上,某些詞語在一種文化上是褒義的,在另一種文化上則可能是貶義或中性的,如:中國人見面有時會說某某人近來“胖了”,按中國的文化來說,所謂心寬才會體胖,胖是生活富足的標志,是一種“富態(tài)”,一種“福相”。但在西方文化中名人們卻忌諱肥胖,因為肥胖意味著沒有足夠的錢買蔬菜,沒有足夠的時間鍛煉身體,生活緊張,生活質(zhì)量不高。

2.3思維方式有別

民族心理素質(zhì)主要包含民族的思維方式和思維習慣,它制約這個民族生活的各個方面,對民族語言的詞法和句法也產(chǎn)生深刻影響。民族思維方式術(shù)語傳統(tǒng)觀念文化,這種觀念文化的主要載體是語言的句法結(jié)構(gòu)。句法結(jié)構(gòu)和思維方式是互相適應(yīng)、互為表里的,而思維方式則是制約句法結(jié)構(gòu)的表現(xiàn)形式。

①漢語句子的“意合法”和英語句子的“形合法”,反映中國人重“綜合”、西方人重“分析”的思維方式句子是怎樣連接組織起來的?英語句子靠各種連接成分連詞組成,漢語靠“意合”連詞成句。

②漢語中多主動句,英語中多被動句,這反映了中國人不重本體的思維方式,而西方人重本體的思維方式。中國不重本體,對事物下的定義不夠嚴密;西方人重本體,對每樣事物下的定義比較嚴密。

③漢語從已知到未知、從大到小的詞序和英語從未知到已知、從小到大的詞序,反映了中國人的順向思維和西方人的逆向思維。

2.4其他方面的不同

除了以上方面的不同外,還有一些小的方面也有不同之處。

①飲食文化的不同。飲食能反映出不同民族的生活習慣和文化思維等方面的差異。中國人有時更注重形式,在中國的烹調(diào)里,菜的樣式千變?nèi)f化,具體到每一道菜又非常講究色香味的搭配。而歐洲人似乎更實際一些,在菜的花色變化上所下的功夫顯然不如中國人,但講究的是其營養(yǎng)的搭配和保護。

②對色彩所賦予的意義不同。各民族對不同顏色的喜好可以反映出一個民族或國家的審美情趣與好惡傾向。各民族往往又會根據(jù)不同色彩的喜好而賦予這些色彩以不同的意義,從而形成不同民族的色彩文化。紅色在中國文化里,也可能在整個亞洲文化中都代表著幸運、財富和吉祥如意。藍色在西方文化里代表冷靜和沉著。

③數(shù)字文化不同。博大精深的漢語語言對于數(shù)字的運用可謂情有獨鐘。翻開任何一部漢語成語詞典,我們都可以找到大量的與數(shù)字有關(guān)的習語。漢語里的數(shù)字習語不僅最大限度地體現(xiàn)了漢語這種語言的音形特點,也反映了漢民族文化中豐富的數(shù)字文化。而在英語中,這類數(shù)字習語就顯得較少。

3 華夏文化在漢英翻譯中的再現(xiàn)

翻譯問題歸根結(jié)底是個文化問題,而翻譯中所出現(xiàn)的不少問題都涉及文化的問題。在當今全球化的背景下,充分發(fā)揮翻譯的功能和作用,并通過漢英翻譯將華夏文化傳播到海外意義重大。

3.1采用直譯的翻譯方法

你是知道的,咱們家多有的這些管家奶奶們,那一位是好纏的?錯一點兒他們就笑話打趣,偏一點兒他們就“指桑罵槐”的抱怨。(曹雪芹《紅樓夢》第十六回)

And you know how difficult our old stewardesses are, laughing at the least mistake and “accusing the elm while pointing at the mulberry tree” if one shows the least bias. (楊憲益、戴乃迭 譯)

平兒說道:“‘癩蛤蟆想吃天鵝肉,沒人倫的混賬東西,起這樣的念頭,叫他不得好死!”(曹雪芹《紅樓夢》第十一回)

“What a nasty, disgusting man!” said Patience. “A case of ‘the toad on the ground wanting to eat the goose in the sky. Hell come to no good end, getting ideas like this! (Hawkes 譯)

3.2采用意譯的翻譯方法

“劉姥姥越發(fā)感激不盡,過來又千恩萬謝地辭了鳳姐兒,過賈母這邊睡了一夜,次早梳

洗了就要告辭?!保ú苎┣邸都t樓夢》第四十二回)

More grateful than ever, Granny Liu went back to thank Xifeng effusively and take her leave of her. She spent the night in the Lady Dowagers apartment, meaning to say goodbye to the old lady as soon as she was up the next day. (楊憲益、戴乃迭 譯)

歷史悠久的華夏文化,以其博大精深、瑰麗多姿屹立于世界文化之林。她雖經(jīng)歷艱難和滄桑,卻延續(xù)至今,從未中斷,成為世界文化奇跡,令炎黃子孫倍感驕傲和自豪,作為外語工作者,我們有責任把華夏文化推介到世界,讓華夏文化為人類文化做出更大的貢獻。

【作者簡介】

王維佳,女,生于1980年,遼寧省沈陽市,漢族,遼寧金融職業(yè)學院教師 講師,英語教學。

猜你喜歡
西方人漢語民族
學漢語
金橋(2022年6期)2022-06-20 01:36:16
我們的民族
輕輕松松聊漢語 后海
金橋(2020年11期)2020-12-14 07:52:56
一個民族的水上行走
人民交通(2019年16期)2019-12-20 07:03:44
困于密室中的西方人
北方文學(2018年20期)2018-08-28 09:44:16
多元民族
追劇宅女教漢語
漢語不能成為“亂燉”
華人時刊(2017年17期)2017-11-09 03:12:08
淺談西方人繪畫中的東方人物形象變遷
青年時代(2017年7期)2017-03-28 21:41:30
亭臺樓閣
時尚北京(2016年10期)2016-12-12 04:43:54
五原县| 吉首市| 文山县| 株洲县| 松江区| 阆中市| 缙云县| 井研县| 庆城县| 新津县| 会东县| 思茅市| 天津市| 阿鲁科尔沁旗| 什邡市| 道孚县| 广水市| 尉氏县| 滕州市| 当阳市| 长丰县| 阿城市| 平利县| 卫辉市| 霞浦县| 综艺| 德州市| 积石山| 武汉市| 淳化县| 长岛县| 云安县| 平罗县| 运城市| 靖宇县| 淅川县| 潮安县| 临桂县| 莱芜市| 大悟县| 商都县|