李響
摘 要: 隨著社會(huì)與科學(xué)的不斷發(fā)展,越來(lái)越多的新詞出現(xiàn)在日常生活、政治、經(jīng)濟(jì)等領(lǐng)域。本文回顧并總結(jié)了關(guān)于英語(yǔ)新詞的研究,對(duì)新詞的定義、現(xiàn)狀、發(fā)展趨勢(shì)、產(chǎn)生原因、構(gòu)詞特點(diǎn)、認(rèn)知語(yǔ)義研究角度等方面進(jìn)行了探討,并用豐富的新詞實(shí)例加以證明。
關(guān)鍵詞: 英語(yǔ)新詞 認(rèn)知語(yǔ)義研究 研究回顧
詞匯是語(yǔ)言中最活躍的部分,也是語(yǔ)言發(fā)展變化的鏡子。英語(yǔ)作為世界通用語(yǔ)言,由于通用范圍廣,英語(yǔ)詞匯正快速地發(fā)生更替和演變。新世紀(jì)以來(lái),隨著社會(huì)的發(fā)展和科技的進(jìn)步,越來(lái)越多的新詞進(jìn)入人們的視野,如實(shí)地反映了日新月異的社會(huì)的方方面面。本文擬從新詞的定義、現(xiàn)狀、發(fā)展趨勢(shì)、產(chǎn)生原因及構(gòu)詞特點(diǎn)、認(rèn)知語(yǔ)義研究角度等方面進(jìn)行探討,對(duì)已有的新詞研究進(jìn)行回顧,旨在幫助學(xué)習(xí)者更好地認(rèn)識(shí)、了解新詞。
一、新詞的界定
英語(yǔ)新詞的研究一直都是語(yǔ)言學(xué)家的興趣所在,新詞的定義問(wèn)題也一直是爭(zhēng)論的焦點(diǎn)問(wèn)題之一。Bussman在其著作Routledge Dictionary of Language and Linguistics中寫(xiě)道,“新詞是被部分語(yǔ)言使用者認(rèn)可的新近形成的語(yǔ)言形式(即詞匯或短語(yǔ)),用以描述新生事物或新現(xiàn)象,出現(xiàn)在科技、政治、文化等領(lǐng)域”。李建國(guó)對(duì)新詞的定義是:所謂新詞語(yǔ),就是新出現(xiàn)的符合民族語(yǔ)言構(gòu)詞法則的,表意明確而能進(jìn)行交際的詞語(yǔ)(湯志祥.漢語(yǔ)新詞語(yǔ)和對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué),2002)。而我國(guó)著名語(yǔ)言學(xué)家汪榕培則認(rèn)為,新詞語(yǔ)是由于人類的政治、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)、文化、科學(xué)技術(shù)等方面發(fā)生變化而新造的詞或者獲得新義的舊詞,當(dāng)這個(gè)詞依舊讓人感覺(jué)新鮮,那它就是一個(gè)新詞。楊斌在《心智的門(mén)鈴》一文中描述新詞是“新近出現(xiàn)的,在語(yǔ)言交際中表達(dá)新思想、新觀點(diǎn),描述新事物、新現(xiàn)象,或提供新的視角的詞語(yǔ)。新詞包括具有新形態(tài)的詞語(yǔ),或者原有詞形不變而獲得新的意義的詞語(yǔ)?!薄靶略~應(yīng)有一定的出現(xiàn)頻率和較廣的使用范圍,至少為部分語(yǔ)言使用者所熟知?!彼麑?duì)新詞的定義不僅涵蓋了新詞的時(shí)限、來(lái)源、出現(xiàn)頻率和使用范圍,還特別提到了新詞的類別——新詞新義和舊詞新義,十分全面。新詞包含的內(nèi)容十分廣泛,不僅指不認(rèn)識(shí)的生詞,還指不久前產(chǎn)生的、含義新穎的詞語(yǔ),外來(lái)語(yǔ)、舊有詞的新用法也包含在內(nèi)。新詞最大的特點(diǎn)正是時(shí)代性。
二、新詞研究現(xiàn)狀及發(fā)展趨勢(shì)
根據(jù)全球語(yǔ)言檢測(cè)機(jī)構(gòu)利用其專有的計(jì)算法則統(tǒng)計(jì),每年大約會(huì)產(chǎn)生850個(gè)新詞,但大部分的新詞都會(huì)隨著時(shí)間的淘汰而消失。少數(shù)新詞在經(jīng)過(guò)時(shí)間的選擇之后,被接納為正式詞匯,最終被大多數(shù)人和主流媒體接受,成為日常生活的常用詞匯。新世紀(jì)以來(lái),全球一體化日趨明顯,國(guó)際交流日漸深入,世界發(fā)展速度空前,造就了更多新詞的產(chǎn)生。根據(jù)2011年《牛津簡(jiǎn)明英文詞典》發(fā)布的新詞表,有400個(gè)左右的新詞已被詞典收錄。同時(shí),關(guān)于新詞的研究也進(jìn)入爆炸式發(fā)展階段。通過(guò)中國(guó)知網(wǎng)(中國(guó)期刊、優(yōu)秀博、碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù))的搜索系統(tǒng),筆者對(duì)2000年至今的英語(yǔ)新詞的研究狀況進(jìn)行了總結(jié)分析,數(shù)據(jù)如下:
從統(tǒng)計(jì)圖可以看出,對(duì)英語(yǔ)新詞的研究自2000年以來(lái)逐年遞增。據(jù)筆者統(tǒng)計(jì),1989—1999年間,關(guān)于英語(yǔ)新詞的期刊論文總數(shù)為904篇,而2000年至2010年的十年間出現(xiàn)的期刊論文(4672篇)同比增長(zhǎng)416.81%。從論文數(shù)量的增加及其與20世紀(jì)末新詞研究期刊論文的比重可以看出,新世紀(jì)以來(lái),人們對(duì)英語(yǔ)新詞的關(guān)注明顯增多。未來(lái),更多的外來(lái)語(yǔ)將會(huì)進(jìn)入英語(yǔ)詞匯,英語(yǔ)也將更具包容性和多樣性。
隨著現(xiàn)代社會(huì)人們生活節(jié)奏的加快,人們對(duì)信息獲取和表達(dá)效率提出了更高的要求,在此背景下,大眾傳媒和口語(yǔ)的使用日益簡(jiǎn)化。于是一些短小精悍的新詞開(kāi)始出現(xiàn),例如縮略詞SARS(嚴(yán)重急性呼吸綜合征,Severe Acute Respiratory Syndromes)、VCR(Video Cassette Recorder,盒式磁帶錄像機(jī))等。這些詞匯既具有高識(shí)別性的特征,又表達(dá)了完整的信息,逐漸形成了常用的固定詞匯和用法,日益滲透進(jìn)日常生活中。分析英語(yǔ)新詞對(duì)交際效率提高的影響,也成了眾多學(xué)者研究的新課題。隨著人類社會(huì)科技的長(zhǎng)足進(jìn)步,科技新詞在新世紀(jì)出現(xiàn)的新詞中的比重也逐漸升高。Wi-Fi技術(shù)(Wireless Fidelity)、國(guó)際空間站ISS(International Space Station)、比特幣(bit coin)等詞匯先后進(jìn)入人們的視線,并不斷在全球引起熱議。每一種語(yǔ)言環(huán)境都有各自的語(yǔ)言使用習(xí)慣,某些外來(lái)詞匯的含義在英語(yǔ)中不能找到特定的詞匯與之相對(duì)應(yīng),便采用直接引進(jìn)的方式,省略對(duì)新詞的解釋,從而方便新詞的流通和記載。簡(jiǎn)潔、科技和外來(lái)語(yǔ)這三個(gè)特點(diǎn)成為新詞最大的發(fā)展趨勢(shì),豐富了新詞。
三、新詞產(chǎn)生的原因
新詞的產(chǎn)生,歸結(jié)起來(lái)有以下原因。
1.科技進(jìn)步促生新詞
伴隨著創(chuàng)新與發(fā)明,用來(lái)代表其的新詞也應(yīng)運(yùn)而生,如psycholiguistics(心理語(yǔ)言學(xué))、phlog(手機(jī)博客)、twitter(推特),等等。在宇航員進(jìn)行太空探索時(shí),中國(guó)太空人(Taikonaut)、space sickness(太空?。┮草d入了新詞詞典。21世紀(jì)網(wǎng)絡(luò)更加普及,surf/browse(瀏覽)、microblog(微博)、netizen(網(wǎng)民)相應(yīng)出現(xiàn)。智能手機(jī)的普及也賦予了很多舊詞以新的用法,比如text一詞,從原來(lái)指文本的名詞演化成意為發(fā)短信的動(dòng)詞,不僅詞義不同,詞性也隨之發(fā)生了改變,成了生活中頻繁使用的日常詞匯。
2.經(jīng)濟(jì)生活催生新詞
21世紀(jì),世界范圍內(nèi)的經(jīng)濟(jì)格局發(fā)生了巨大的改變,subprime lending crisis(次貸危機(jī))在2007年于美國(guó)爆發(fā)后一夜間成為最熱的詞匯;Abenomics(安倍經(jīng)濟(jì)學(xué))作為現(xiàn)任首相安倍晉三推出的經(jīng)濟(jì)新政策,旨在解決日本宏觀經(jīng)濟(jì)問(wèn)題;在經(jīng)濟(jì)全球化的同時(shí),globophobe(反全球化者)也相應(yīng)出現(xiàn);新型購(gòu)物方式fremium(免費(fèi)增值)、she-economy(女性經(jīng)濟(jì))、cardman(卡神)等新詞也成為不同社會(huì)文化背景碰撞的產(chǎn)物。
3.日常生活中產(chǎn)生的新詞不容忽視
詞匯是順應(yīng)社會(huì)生活與文化發(fā)展產(chǎn)生的,不同社會(huì)與文化背景互相碰撞也成了新詞產(chǎn)生的途徑。21世紀(jì),社會(huì)平等深入人心,男女地位發(fā)生了改變,stay-at-home dad(家庭煮夫)、alpha earner(養(yǎng)家糊口的女性)打破了“男主外,女主內(nèi)”的傳統(tǒng);環(huán)保成為生活主題之一后,與之而來(lái)的是新的環(huán)保方式的出現(xiàn),如upcycling(升級(jí)回收)、carbon footprint(碳足跡)、carbon capture(碳捕捉)這些引人注目的環(huán)保新詞被收入了第六版《牛津簡(jiǎn)明英語(yǔ)詞典》中;人群在新社會(huì)的浪潮中被“貼”上了“標(biāo)簽”,美國(guó)人根據(jù)時(shí)間先后,將人群分成了許多“generation”,如missionary generation(傳教士一代)、lost generation(迷茫的一代)、silent generation(沉默的一代)、baby boom generation(嬰兒潮一代)、beat generation(垮掉的一代)、me generation(以自我為中心的一代)、XXL generation(肥胖的一代),這些標(biāo)簽形象生動(dòng)地描繪了美國(guó)近50年的社會(huì)發(fā)展與人群事件;2000年蘋(píng)果公司推出iPod(蘋(píng)果播放器),2007年的iPhone(蘋(píng)果手機(jī)),2010年的iPad,風(fēng)靡全球,iPeople(蘋(píng)果產(chǎn)品使用者)成為世界上最多的手機(jī)使用者的代名詞,iPad一詞雖然還沒(méi)有進(jìn)入牛津詞典,但已被收入《柯林斯英語(yǔ)詞典》中,成為世界領(lǐng)先技術(shù)的代名詞。
4.政治影響新詞發(fā)展
除了經(jīng)濟(jì)發(fā)展外,政治的變遷、社會(huì)格局的變革及國(guó)與國(guó)之間的政治交流也成為英語(yǔ)新詞產(chǎn)生、發(fā)展的搖籃。2008年,奧巴馬當(dāng)選美國(guó)總統(tǒng),Obamacize(像奧巴馬一樣行事)、Obamafy(奧巴馬化)、Obamania(奧巴馬狂熱)等新詞層出不窮;2003年美國(guó)發(fā)動(dòng)伊拉克戰(zhàn)爭(zhēng),Decapitation(斬首行動(dòng))作為核心作戰(zhàn)方案,成為了這場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)的代名詞;2010年南非加入金磚四國(guó),為“BRIC”金磚四國(guó)的首字母縮寫(xiě))后面加上了“S”。而中國(guó)在國(guó)際上影響力日趨增長(zhǎng),英語(yǔ)中也出現(xiàn)了許多中國(guó)特色的新詞,如harmonious society(和諧社會(huì))、well-off society(小康社會(huì))等;17大的召開(kāi),讓全世界的媒體都使用了“The Lianghui”,不僅體現(xiàn)了國(guó)家硬實(shí)力,還折射了中國(guó)文化的軟實(shí)力。
四、新詞構(gòu)詞方法
在2000年至2010年的十年間,各類期刊陸續(xù)發(fā)表了許多關(guān)于新詞構(gòu)詞特點(diǎn)的文章。從對(duì)這些論文的整理統(tǒng)計(jì)來(lái)看,對(duì)英語(yǔ)新詞構(gòu)成特點(diǎn)或方式的總結(jié)主要有以下幾種方法:復(fù)合法、派生法、拼綴法、截短法、轉(zhuǎn)類法,以及借詞法和舊詞新用。
1.復(fù)合法
復(fù)合構(gòu)詞法是擴(kuò)大英語(yǔ)詞匯的一個(gè)非常普遍的方法,指那些由兩個(gè)或兩個(gè)以上獨(dú)立的詞,按照一定的次序排列構(gòu)成新詞的方法。復(fù)合詞涵蓋的范圍廣,結(jié)構(gòu)多樣,組合自由度極高,有著極強(qiáng)生命力,為英語(yǔ)增添了大量新詞,如scene-kid(非主流少年)、dictionary attack(字典攻擊)、green-accounting(綠色核算)、social terrorism(社交炸彈)。
2.派生法
派生構(gòu)詞法是指在原詞的詞干上加上詞綴而得到一個(gè)新詞的構(gòu)詞法,其作為對(duì)應(yīng)的原始詞詞義的引申,根據(jù)詞綴的不同而改變?cè)~義。如nonliner這個(gè)新詞,是對(duì)onliner(在線者)這個(gè)詞的改造,加上前綴“non”以表示“否,不”,用來(lái)特指那些從不上網(wǎng)的人;而cyber(網(wǎng)絡(luò)的),因電腦和電子產(chǎn)品的普及而成為流行,催生了一系列如cyberfiction(網(wǎng)絡(luò)小說(shuō))、cyberholic(上網(wǎng)狂)等詞匯。
3.拼綴法
將兩個(gè)單詞進(jìn)行裁剪,各取首部或尾部組合成一個(gè)新詞的方法就是拼綴法。它在英語(yǔ)詞匯量中的比例并不高,但是形式活潑,使得它在現(xiàn)在英語(yǔ)詞匯中的使用越來(lái)越廣泛。拼綴法主要分為四類,即“詞1首+詞2首”、“詞1首+詞2尾”、“詞1尾+詞2首”、“詞1尾+詞2尾”。如將smile(微笑)的詞首和silence(沉默)的詞尾組合,就得到了smilence(笑而不語(yǔ))這個(gè)詞,指表面微笑不發(fā)一言,但心里十分清楚;而sofalizing這個(gè)詞是由sofa(沙發(fā))和socializing(社交)兩個(gè)詞組合而成的,指待在家里通過(guò)電子設(shè)備跟家人、朋友聯(lián)絡(luò)感情的社會(huì)現(xiàn)象;美國(guó)人曾發(fā)明過(guò)將中國(guó)(China)和美國(guó)(America)合并的新詞Chimerica(中美兩國(guó)),指代最大消費(fèi)國(guó)美國(guó)和最大儲(chǔ)蓄國(guó)中國(guó)構(gòu)成的利益共同體。
4.截短法
截短法,即截除原詞的某一或某些音節(jié)而得到新詞的方法,主要分為“截詞尾留詞首”、“截詞首留詞尾”、“截除首尾留重讀音節(jié)”,以及“首字母縮略”四種,以簡(jiǎn)略地完成詞匯的表達(dá)。隨著人們對(duì)節(jié)約時(shí)間和信息精簡(jiǎn)的需要日益增加,這種方法更多地用于科技和生活中。例如teenager(青少年)這個(gè)詞,現(xiàn)在更多地被teens取代,exposition(展覽會(huì))也被expo這個(gè)去掉詞尾只留詞首的詞日漸取代,流行性感冒(influenza)更多地以flu的形式出現(xiàn),就更不用提VOA(Voice of America,美國(guó)之聲)、SOHO(small office home office,家居辦公)、B2B(business to business 公司對(duì)公司的)這些首字母縮略詞了。這些縮略詞一旦廣為人知,便成為原始形式的有力競(jìng)爭(zhēng)者。
5.轉(zhuǎn)類法
無(wú)需改變?cè)~形,將一個(gè)詞從一種詞類轉(zhuǎn)為另一種此類,從而產(chǎn)生新意義和功能的方法就是轉(zhuǎn)類法。目前常見(jiàn)的是名詞和動(dòng)詞的互相轉(zhuǎn)換,如sneak,原來(lái)的動(dòng)詞形式指偷溜出去,現(xiàn)在活用作“鬼鬼祟祟的人”
6.借詞法
據(jù)統(tǒng)計(jì),英語(yǔ)中外來(lái)詞的比例高達(dá)80%,現(xiàn)代英語(yǔ)更是不斷吸收外來(lái)詞以補(bǔ)充到現(xiàn)有詞匯中,其使用目的主要為表達(dá)新概念,而英語(yǔ)中缺乏對(duì)應(yīng)詞,外來(lái)語(yǔ)的借用便成了一種極便捷的產(chǎn)生新詞的范式。1973年,Thomas Finkenstaedt與Dieter Wolff出版了Ordered Profusion一書(shū),對(duì)舊版《簡(jiǎn)明牛津字典》第三版)中約八萬(wàn)單詞進(jìn)行了電腦化調(diào)查。報(bào)告結(jié)果顯示,英語(yǔ)單詞來(lái)源于法語(yǔ)占28.3%,拉丁語(yǔ)占28%,24%的古英語(yǔ)和中古英語(yǔ),古挪威語(yǔ)和荷蘭語(yǔ)占25%,希臘語(yǔ)5.32%,漢語(yǔ)中也有不少詞匯融入于英語(yǔ)。據(jù)統(tǒng)計(jì),《牛津字典》中以漢語(yǔ)為來(lái)源的英語(yǔ)詞匯有1000多個(gè),居第11位。在語(yǔ)義上,這些外來(lái)語(yǔ)主要集中在飲食、宗教、哲學(xué)等方面,如feng shui(中文:風(fēng)水)、karaoke(日語(yǔ):卡拉OK)、Jihad(阿拉伯語(yǔ):圣戰(zhàn))、sputnik(俄語(yǔ):衛(wèi)星)等。
7.舊詞新用
隨著科技的發(fā)展,各種新概念隨之誕生,人們需要大量新詞語(yǔ)來(lái)指代新概念,一些原有的舊詞被賦予了新的意義以適應(yīng)需要,即舊詞新用現(xiàn)象。如soul(靈魂)一詞,它的原意指靈魂,而在和黑人文化掛鉤后,它被添加了“黑人的”的新詞義,如soul music(靈樂(lè))、soul food(非洲裔居民的傳統(tǒng)菜式)、soul patch(男人下唇上長(zhǎng)的一小撮胡子)等。
五、英語(yǔ)新詞的認(rèn)知語(yǔ)義研究角度回顧
隨著新詞的大量涌現(xiàn),學(xué)術(shù)界也對(duì)這個(gè)語(yǔ)言現(xiàn)象給予了特別的重視,許多學(xué)者多角度地對(duì)英語(yǔ)新詞進(jìn)行了研究。經(jīng)過(guò)筆者總結(jié),我國(guó)對(duì)英語(yǔ)新詞的認(rèn)知語(yǔ)義研究有分別從隱喻理論、概念整合理論和原型理論等角度進(jìn)行的研究。
1.隱喻理論與英語(yǔ)新詞
自20世紀(jì)90年代以來(lái),隱喻成為認(rèn)知科學(xué)中重要的組成部分。認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)家認(rèn)為,隱喻無(wú)處不在,主要功能是用經(jīng)驗(yàn)去部分地理解、表達(dá)另一種經(jīng)驗(yàn)。在Metaphors We Live By(1980)一書(shū)中,Lakoff和Johnson提出了概念隱喻(conceptual metaphor)這一術(shù)語(yǔ):“人們賴以思維和行動(dòng)的概念體系,本質(zhì)上是隱喻性的,即隱喻概念系統(tǒng)(metaphorical concept system),人們以一個(gè)概念理解、建構(gòu)另一個(gè)概念,以一個(gè)概念的詞語(yǔ)談?wù)摵捅硎隽硪粋€(gè)概念,即概念隱喻。概念隱喻與構(gòu)詞法結(jié)合符合人類的認(rèn)知規(guī)律,是更新語(yǔ)言最簡(jiǎn)便的方式。新詞、新義產(chǎn)生的根源在于對(duì)兩個(gè)域的認(rèn)知和相似聯(lián)想,人們不是無(wú)休止地創(chuàng)造新詞語(yǔ)來(lái)表達(dá)新的事物和概念,而是通過(guò)意象圖式的作用,利用大腦認(rèn)知加工,將新的概念與自身體驗(yàn)相連系、相結(jié)合,找到兩者間的相似與關(guān)聯(lián)點(diǎn),創(chuàng)造性地使用語(yǔ)言,這樣的認(rèn)知與理解過(guò)程就是概念隱喻思維過(guò)程。概念隱喻是詞匯生成和新義產(chǎn)生的重要機(jī)制,通過(guò)概念隱喻認(rèn)知機(jī)制,新詞的主要特征往往能間接地得到描述,該詞本身也就顯得生動(dòng)和易懂。比如原來(lái)指“輕薄”的單詞“thin”,人們?cè)谛稳荼〉某潭葧r(shí)總愛(ài)用“as thin as a piece of paper”這一表達(dá),逐漸地,人們將這個(gè)說(shuō)法簡(jiǎn)化成“paper-thin”這個(gè)形容詞,當(dāng)我們使用這個(gè)詞時(shí),傳達(dá)的意思不僅僅是輕薄,更是一種程度的表達(dá)。這就是概念隱喻在新詞認(rèn)知上的應(yīng)用。
2.概念整合理論與英語(yǔ)新詞
概念整合理論(conceptual integration),又叫合成理論(blending theory)。根據(jù)Fauconnier和Turner的觀點(diǎn),言語(yǔ)交際的意義構(gòu)建是概念整合的過(guò)程,來(lái)自兩個(gè)或多個(gè)輸入心理空間的信息被整合并映射到一個(gè)新的空間,由此產(chǎn)生了概念整合或空間合成。概念整合可以解釋大量語(yǔ)言現(xiàn)象與意義建構(gòu)過(guò)程,例如carbon footprint(碳足跡)一詞,它指的是支持人類活動(dòng)所產(chǎn)生的溫室氣體總量,用概念整合理論理解它的構(gòu)建過(guò)程,就要從carbon(碳)開(kāi)始。使用碳會(huì)生成二氧化碳,地球會(huì)因?yàn)槎趸嫉倪^(guò)度排放而氣候變暖,如何衡量二氧化碳排放是否過(guò)度就需要為人均設(shè)定一個(gè)標(biāo)準(zhǔn),即需要一個(gè)詞語(yǔ)表達(dá)每個(gè)人的排放量。由此,carbon和footprint兩個(gè)詞引申到“碳”和“足跡”概念上,在我們的頭腦中組合到一起,并進(jìn)行轉(zhuǎn)換,產(chǎn)生了“我們?cè)谔炜盏亩趸贾辛粝铝俗约旱淖阚E”的意識(shí)。再加上我們自身對(duì)環(huán)保知識(shí)的擴(kuò)展整合,我們便可以理解這個(gè)詞的含義了。該理論對(duì)新詞意義的衍生過(guò)程具有強(qiáng)大的解釋力,在詞義構(gòu)建過(guò)程中起到了巨大的作用。
3.原型理論與英語(yǔ)新詞
Dirk Geeraerts指出:“認(rèn)知系統(tǒng)之所以總是以原型為中心進(jìn)行范疇化,是因?yàn)樵头懂牼哂行畔⒚芗?、結(jié)構(gòu)的穩(wěn)定性和靈活的適應(yīng)性?!毙略~新義的出現(xiàn)正反映了這一趨勢(shì)。詞匯意義的變化反過(guò)來(lái)又不斷改變我們認(rèn)知概念的過(guò)程,詞匯的原意也會(huì)隨之變化動(dòng)態(tài)。比如mail(信件、郵件)這個(gè)單詞,曾經(jīng)我們用來(lái)指代傳統(tǒng)意義上用來(lái)郵寄的信件,而E-mail(電子郵件)也是常用郵件的簡(jiǎn)稱。隨著信件逐漸退出歷史舞臺(tái),郵件逐漸取代了mail的信件意義,mail這個(gè)詞的詞義也隨電子郵件的發(fā)展而擴(kuò)大。原詞語(yǔ)的動(dòng)態(tài)性讓我們可以通過(guò)已有的知識(shí)來(lái)理解新概念、新事物。
六、結(jié)語(yǔ)
科學(xué)技術(shù)的創(chuàng)新、社會(huì)經(jīng)濟(jì)的迅速發(fā)展、政治運(yùn)動(dòng)和社會(huì)生活的變化,英語(yǔ)新詞的產(chǎn)生提供了社會(huì)基礎(chǔ),而新詞的產(chǎn)生又極大地豐富了英語(yǔ)的詞庫(kù),鞏固了英語(yǔ)作為全球通用語(yǔ)言的地位。美國(guó)語(yǔ)言學(xué)家馬利奧·佩(Mario Pei)在《2061年的英語(yǔ)預(yù)測(cè)》(English in 2061:A Forecast)一文中說(shuō)道:真正會(huì)使2061年的英語(yǔ)與今大不相同的因素是大量涌現(xiàn)的新詞。在此,我們從英語(yǔ)新詞及對(duì)其認(rèn)知語(yǔ)義研究的多重角度中可以判斷,這位語(yǔ)言學(xué)家的預(yù)測(cè)很有可能變成現(xiàn)實(shí)。
參考文獻(xiàn):
[1]Alego,John.Fifty Years among the New Words:A Dictionary of Neologisms,1941-1991.
[2]Alego,John."Neology Forum Dictionaries:Journal of the Dictionary Society of North American,1995.
[3]Bauer,Laurie.English Word Formation.Cambridge:Cambridge University Press,1983.
[4]Bussman.Routledge Dictionary of Language and Linguistics Cambridge,UK:Cambridge University Press,1991.
[5]David Crystal,Language on the Web,Guardian Weekly,25 January,2001.
[6]David Crystal,New Words in English,BBC learning English,2004.
[7]David Crystal,Oh What a Tangled Web We Weave,Science and Spirit,2004.
[8]Fontaine,M.Funny Words in Plautine Comedy.Oxford:Oxford University Press,2010.
[9]G.Lakoff,M.Johnson.Metaphors We Live By[M].Chicago:University of Chicago Press,1980.
[10]Harris,Randy Allen.The Linguistics Wars,Oxford,New York:Oxford University Press,1993.
[11]Knowles.The Oxford Dictionary of New Words.England:Oxford University Press,1997.
[12]Nist,John.A Structural History of English[M].St.Martins Press,1966.
[13]Tulloch,S.The Oxford Dictionary of New Words:A Popular Guide to Words in the News,Oxford:Oxford University Press,1991.
[14]高永偉,近20年英語(yǔ)國(guó)家對(duì)新詞的研究[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),1998(11).
[15]李昌標(biāo),英語(yǔ)新詞的漢譯與語(yǔ)用關(guān)聯(lián)[J].中國(guó)科技翻譯,2007(4).
[16]劉明東,蔣學(xué)軍英語(yǔ)新詞及其翻譯[J].西安外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2002,VOL10(1).
[17]陸國(guó)強(qiáng).現(xiàn)代英語(yǔ)詞匯學(xué)[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1999.
[18]湯志祥.漢語(yǔ)新詞語(yǔ)和對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué),2002.
[19]汪榕培,盧曉娟.英語(yǔ)詞匯學(xué)教程[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2006.
[20]汪榕培,王之江.英語(yǔ)詞匯學(xué).上海外語(yǔ)教育出版社,2008.
[21]汪榕培.英語(yǔ)詞匯學(xué)研究[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2000.
[22]汪榕培.英語(yǔ)詞匯學(xué)高級(jí)教程[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2002.
[23]王鐵琨.新詞語(yǔ)的判定標(biāo)準(zhǔn)與新詞新語(yǔ)詞典編纂的原則,語(yǔ)言文字應(yīng)用,1992(4).
[24]王寅.語(yǔ)義理論與語(yǔ)言教學(xué)[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2001.
[25]吳芊.英語(yǔ)新詞新義[M].北京:清華大學(xué)出版社,2000.
[26]許昌和.英語(yǔ)新詞新語(yǔ)導(dǎo)論[M].上海交通大學(xué)出版社,2009.
[27]楊彬.心智的門(mén)鈴:英語(yǔ)新詞的認(rèn)知闡釋[M].濟(jì)南:山東大學(xué)出版社,2008.
[28]俞妮娜.英語(yǔ)新詞的產(chǎn)生構(gòu)成和用法.廣東人民出版社,2011.
[29]張志華.英語(yǔ)新詞的構(gòu)成特征及發(fā)展趨勢(shì)[J].教學(xué)與管理,2010.
[30]趙艷芳.認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)概論[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2006.