周影
走出去不僅是國(guó)家文化發(fā)展戰(zhàn)略,也是出版產(chǎn)業(yè)發(fā)展的內(nèi)在需求。自走出去戰(zhàn)略提出,至出版走出去戰(zhàn)略推行,以及廣西出版?zhèn)髅郊瘓F(tuán)(原廣西出版總社)對(duì)旗下各家社版權(quán)輸出工作的重視與支持,廣西教育出版社逐步制定、明確了走出去發(fā)展戰(zhàn)略——以版貿(mào)輸出為突破點(diǎn),帶動(dòng)中外出版合作,最終實(shí)現(xiàn)中國(guó)出版走出去。
一.以版貿(mào)輸出帶動(dòng)文化理念走出去
2013年,廣西教育出版社實(shí)現(xiàn)版權(quán)輸出12種,其中《青少年成長(zhǎng)教育讀本》系列近兩年推出的3個(gè)新品種是版貿(mào)洽談中的推介重點(diǎn)?!肚嗌倌瓿砷L(zhǎng)教育讀本》是廣西教育出版社結(jié)合當(dāng)前社會(huì)環(huán)境及青少年成長(zhǎng)特定時(shí)期的需求,專門為青少年量身打造的,從環(huán)境問題、中小學(xué)生安全常識(shí)、避災(zāi)自救知識(shí)、禮儀常識(shí)、天文學(xué)知識(shí)、遠(yuǎn)離不良誘惑教育等方面全面關(guān)注青少年健康成長(zhǎng)。并且,廣西教育出版社對(duì)青少年健康成長(zhǎng)的關(guān)注是持續(xù)的,每年均根據(jù)當(dāng)下民生熱點(diǎn)為該系列圖書增加至少一個(gè)新成員,目前已逐漸在國(guó)內(nèi)青少年讀物市場(chǎng)形成品牌,取得了較好的市場(chǎng)效益與社會(huì)效應(yīng)。該系列圖書成功輸出,在對(duì)外輸出中華優(yōu)秀民族文化、擴(kuò)大中華民族文化在世界范圍內(nèi)的影響方面起到了積極的作用。
《青少年成長(zhǎng)教育讀本》的《與環(huán)境和諧相處》《探索宇宙》《遠(yuǎn)離不良誘惑——學(xué)生健康成長(zhǎng)教育讀本》等6個(gè)品種已于2009年向越南教育出版社旗下公司輸出,至2012年,該系列品種在越南已重印三次。2013年,廣西教育出版社與越南教育出版社旗下另一公司簽訂版貿(mào)協(xié)議,成功輸出《青少年成長(zhǎng)教育讀本》系列近兩年推出的《學(xué)生食品安全讀本》等3個(gè)新品種。目前3個(gè)品種已完成翻譯工作。該公司還表示,如之前的6個(gè)品種合同到期,他們非常希望能重新簽訂版貿(mào)協(xié)議,繼續(xù)引進(jìn)。
廣西教育出版社還向該公司成功輸出了講述中外民間傳說、傳統(tǒng)文化故事的《少兒故事館叢書》6個(gè)品種,以及我國(guó)家教類圖書《親子教育必讀系列》3個(gè)品種。
二.精心布局,東盟圖書規(guī)劃出版
作為我國(guó)西南邊陲省份的教育社,廣西教育出版社一直重視依托地緣優(yōu)勢(shì)策劃、出版面向東盟國(guó)家的圖書。
廣西教育出版社東盟板塊的圖書有三個(gè)層面:東盟國(guó)家語言詞典、東盟國(guó)家語言學(xué)習(xí)用書、東盟國(guó)家研究圖書。
早在1993年,廣西教育出版社出版的《新越漢詞典》就進(jìn)入越南市場(chǎng),深受廣大學(xué)者及社會(huì)各界人士的歡迎,時(shí)至今日仍有越南書商提出重印的要求。面對(duì)日新月異的文化交流,這部詞典已經(jīng)難以滿足現(xiàn)代讀者的需求。廣西教育出版社從2007年開始,組織專家根據(jù)越南現(xiàn)在的經(jīng)濟(jì)、文化等各方面的發(fā)展情況和兩國(guó)交流的需要,對(duì)該詞典展開了全面修訂,同時(shí)積極規(guī)劃其他東盟國(guó)家語言詞典的編寫工作,確定了我社精品辭書工程“東南亞國(guó)家語言辭典”。2011年4月,“東南亞國(guó)家語言辭典”中的《新漢泰詞典》出版;10月,國(guó)家出版基金資助項(xiàng)目《新越漢詞典》在首屆中國(guó)—東盟出版博覽會(huì)期間舉辦首發(fā)式,自治區(qū)副主席李康等領(lǐng)導(dǎo)出席,越南專家、媒體稱其“全面地反映了現(xiàn)代越南語詞匯和現(xiàn)代漢語詞匯的面貌”。國(guó)家出版基金資助項(xiàng)目《新漢越詞典》也于2013年底出版,后續(xù)品種《新泰漢詞典》《越南漢越詞詞典》等也在組稿、撰寫中。
在東盟國(guó)家語言學(xué)習(xí)用書方面,廣西教育出版社依托已出版的小語種圖書品牌及作者資源、人文資源,充分發(fā)揮出版優(yōu)勢(shì),出版了《新編越南語口語教程》(含光盤)、“東盟國(guó)家語言口語叢書”被全國(guó)多所高校及培訓(xùn)機(jī)構(gòu)選作教材。
此外,還出版了《東盟各國(guó)經(jīng)濟(jì)概觀》《東盟各國(guó)語言概觀》《中國(guó)—東盟知識(shí)中英文簡(jiǎn)讀本》等圖書,進(jìn)一步推進(jìn)廣西與東盟各國(guó)的文化交流與合作。
當(dāng)技術(shù)解決各行業(yè)的問題已經(jīng)不再成為問題,當(dāng)網(wǎng)絡(luò)在實(shí)現(xiàn)傳播知識(shí)、傳遞信息以推動(dòng)社會(huì)進(jìn)步這一出版的基本功能中具有舉足輕重的地位,廣西教育出版社又適應(yīng)大數(shù)據(jù)時(shí)代的要求,2013年,策劃推出外向型公益性數(shù)字出版產(chǎn)品《東盟10國(guó)實(shí)用口語交流平臺(tái)》。該項(xiàng)目立足國(guó)內(nèi)及東盟各國(guó),面向全球,選取最常見、最常用的場(chǎng)景設(shè)計(jì)對(duì)話,配合插圖,并提供漢語、英語與東盟各目標(biāo)語國(guó)家的對(duì)話音頻,全球使用者可以通過手持媒體,在閱讀文字的同時(shí)查看相關(guān)圖片,收聽相應(yīng)音頻,實(shí)現(xiàn)圖文、視聽互動(dòng)。首期擬針對(duì)越南、泰國(guó)、柬埔寨等東盟十國(guó)的口語學(xué)習(xí)及日常交流,除傳統(tǒng)出版形式外,制作與蘋果、安卓及互聯(lián)網(wǎng)等多方發(fā)布平臺(tái)相適應(yīng)的數(shù)字化產(chǎn)品《東盟10國(guó)實(shí)用口語300句(全媒體出版物)》,提供中、英語及東盟各國(guó)三種語言互譯方式,并開放使用,允許使用者免費(fèi)下載、安裝。目前《東盟10國(guó)實(shí)用口語300句(全媒體出版物)》樣例已制作完畢。
三.把握契機(jī),中外合作深入開展
為了達(dá)到“中國(guó)內(nèi)涵、世界表達(dá)”的目標(biāo),廣西教育出版社重視版貿(mào)輸出,重視策劃面向東盟的圖書產(chǎn)品,更重視把握機(jī)會(huì),深層面地實(shí)現(xiàn)中外合作。從2004年的《新編東南亞國(guó)家語言口語叢書》,到2007年的《新編越南語口語教程(上下冊(cè))》,均邀請(qǐng)目標(biāo)語國(guó)家語言專家、教授擔(dān)任審訂,以此建立中外合作關(guān)系。2007年啟動(dòng)精品辭書工程《東南亞國(guó)家語言辭書》,以此為契機(jī)把合作出版作為努力的目標(biāo)之一。2011年8月出版的《新越漢辭典》,不僅由越南社會(huì)科學(xué)院著名語言學(xué)教授、辭書專家阮文康博士擔(dān)任審訂,阮教授更直接參與了該詞典前言、附錄等內(nèi)容的編寫工作,并幾次赴邕對(duì)我社編輯及國(guó)內(nèi)編委進(jìn)行培訓(xùn),在首屆中國(guó)—東盟出版博覽會(huì)現(xiàn)場(chǎng),我社更與阮教授簽訂協(xié)議,正式聘阮教授為我社辭書編輯顧問,真正實(shí)現(xiàn)了中外合作。與此同時(shí),由廣西博物館、越南歷史博物館合作編著,我社美編應(yīng)邀赴越拍攝并由我社出版的《東方文明之光——越南國(guó)家歷史博物館藏文物圖片》,也成為中越博物館界與國(guó)內(nèi)出版界合作成功的見證與成果。2013年,我社重點(diǎn)選題《新編泰國(guó)語口語教程》作者確定為我國(guó)首批教育部非通用語種本科人才培養(yǎng)基地——廣西民族大學(xué)外國(guó)語學(xué)院泰語專業(yè)教師團(tuán)隊(duì),與泰國(guó)最古老的大學(xué)、泰國(guó)“全國(guó)最有威望的大學(xué)”——朱拉隆功大學(xué)詩琳通泰語學(xué)院的教師團(tuán)隊(duì)。這是中外學(xué)術(shù)界、泰語界的首次強(qiáng)強(qiáng)合作,也是我社首次組稿的真正意義上的中外合作出版,而在雙方的平等合作中,不僅能使外國(guó)對(duì)我國(guó)文化的了解更加深入,也向“中國(guó)內(nèi)涵、世界表達(dá)”的目標(biāo)更進(jìn)了一步。
2014年,廣西教育出版社在做好版貿(mào)輸出工作的同時(shí),繼續(xù)抓好面向東盟的圖書出版規(guī)劃。一是關(guān)注“東南亞國(guó)家語言辭書”后續(xù)品種的撰寫進(jìn)度,編輯提前參與,確保書稿質(zhì)量;二是響應(yīng)總局號(hào)召,科技與出版融合,選擇東南亞國(guó)家語言學(xué)習(xí)用書合適品種進(jìn)行MPR布碼,讓面向東盟的語言學(xué)習(xí)用書“開口說話”;三是抓緊《東盟10國(guó)實(shí)用口語300句(全媒體出版物)》的制作,爭(zhēng)取2014年能正式發(fā)布,為中國(guó)與東盟各國(guó)的溝通交流做出貢獻(xiàn),并在溝通與交流中實(shí)現(xiàn)中國(guó)文化的潛移默化與走出去;四是繼續(xù)探索中外合作出版的模式,做好《新編泰國(guó)語口語教程》等已有選題的編輯出版工作。