国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

盤點明喻、暗喻和習(xí)語

2014-01-02 01:26:54徐勇士毛春霞
中學(xué)課程輔導(dǎo)高考版·學(xué)生版 2014年2期
關(guān)鍵詞:暗喻明喻喻體

徐勇士+毛春霞

明喻(Simile)

明喻(simile)是比喻的一種,是兩種具有共同特性的事物或現(xiàn)象進行對比,表明本體和喻體的相類關(guān)系,兩者都在對比中出現(xiàn)。常用比喻詞有:like; unlike; as; as if; as though; as it were; be compared to; similar to; be something of等。

明喻共分三種類型:描寫型(descriptive)、說明型(illustrative)和啟發(fā)型(illuminative)。

【描寫型明喻】

撒切爾夫人辭職,老友里根撰文回憶中的一句:

I know it helped put me at ease when I felt like the new kid at school at my first economic summit in Ottawa in 1981. 1981年,在渥太華第一次參加經(jīng)濟首腦會談,當(dāng)時我覺得自己好似一個剛上學(xué)的學(xué)童。

He is something of a political chameleon. (Newsweek; December 3,1990) 他有點象政治上的變色龍。

注釋:something of ,有些相似(to some extent; somewhat),表示A接近B。

【說明性明喻】

這一類型的特點,同通過具體的形象說明復(fù)雜、抽象的概念或過程。

Carlos Lehder was to cocaine transportation what Henry Ford was to cars. 卡洛斯雷德與可卡因販運的關(guān)系,正如福特與汽車的關(guān)系。(卡洛斯雷德是著名的哥倫比亞毒梟)

注釋:這是關(guān)系對照的結(jié)構(gòu)

A is to B {what or as} C is to D

本句通過喻體(福特)說明本體(雷德),屬于說明性明喻。

暗喻(Metaphor)

在英語中,metaphor(暗喻) 是一種常見的修辭手法,它來源于希臘語metapherein一詞,英語解釋意義是“Carrying from one place to another”。

名詞或名詞短語,動詞或動詞短語,介詞短語以及句子均可用暗喻,暗喻體可以在句中作主語、謂語、表語、定語、同位語、賓語或狀語。

一、暗喻有本體(tenor)和喻體(vehicle),有些句子只出現(xiàn)喻體,也有些句子本體和喻體同時出現(xiàn)

例如:① Chairman Mao is like the Sun.

② John Smith has a heart of stone.

例①的chairman Mao是本體,the Sun是喻體,把人比作太陽。例②中heart是本體,stone是喻體,本喻體同時出現(xiàn)。

二、暗喻同位型

例:She was a lady born ,a jewel, though probably. 盡管她不太懂文墨,她是個貴婦人。

句中的a jewel作a lady born的同位語,此句為“同位型”。

三、只出現(xiàn)喻體的暗喻

例:Look at the chaps in politics and business, whose whole lives were passed in skating on thin ice, and getting knighted for it. 試看那些政治上商業(yè)上的家伙們;他們整個兒的生活都在風(fēng)險中度過了,可是都因此封了爵。

例句中的“be (或skate) on (或over) thin ice”意為“在薄冰上”暗喻,“處境危險”與漢語成語“如履薄冰”義同。

習(xí)語(Idioms)

新版英語教材的內(nèi)容涵蓋了西方社會的歷史、地理、文化、民俗、風(fēng)情等多方面的知識,只有對西方文化背景知識有一定的了解,學(xué)生才能更快更準(zhǔn)確把握英語的語言本質(zhì)和思想內(nèi)涵。而習(xí)語在英語中占有大量的比重,也最能代表西方國家的文化背景知識。在高中的英語教材中也常常能遇到英語習(xí)語,以下以英語習(xí)語的翻譯為例,闡述英漢兩種語言的不同,目的是使學(xué)生能夠更好地了解英語并靈活運用。

一、英漢習(xí)語的差異

(一)生存環(huán)境的差異

比喻花錢浪費,大手大腳,英語是spend moneylike water,而漢語意為“揮金如土”。

(二)習(xí)語差異

英語習(xí)俗差異是多方面的,漢語中的“龍”和英語中的“dog”頗具代表意義。龍是中華民族的象征,它代表一種氣勢磅礴的民族精神。然而在西方,dragon所引起的聯(lián)想與“龍”給中國人的聯(lián)想大相徑庭。Dragon是一條拖著長尾,滿身長鱗,口中噴火,有雙翼的巨大蜥蜴,它是罪惡的象征。

(三)歷史典故

英漢兩種語言中還有大量由歷史典故形成的習(xí)語。如漢語里“東施效顰”、“名落孫山”等等。英語習(xí)語多來自《圣經(jīng)》和希臘羅馬神話,如Achilles heel (唯一知名的弱點)、meet ones waterloo (一敗涂地)、a Pandoras box (潘多拉之盒——災(zāi)難、麻煩、禍害的根源)等。

二、英語習(xí)語翻譯的具體原則和方法

(一)直譯法

由于人們在感情上,在對客觀事物的感受及社會經(jīng)歷等方面有相似之處。漢語中有少量相同或近似的習(xí)語,這些習(xí)語字面意義、形象意義相同或近似,隱含意義相同,也就是說,此類習(xí)語的字面意義和形象意義所表達(dá)出的文化信息是相同的,可以互譯。如Actions speak louder than words.“行動勝過言辭”。

(二)意譯法

有些習(xí)語由于文化因素影響,在翻譯時是無法保留原文的字面意義和形象意義,可將原文的形象更換成另一個譯文讀者所熟悉的形象,從而轉(zhuǎn)達(dá)出原文的語用目的,譯出隱含意義。我們知道“龍”在英漢兩種文化中的意義完全不同,所以漢語“望子成龍”中的“龍”的形象英譯時不能保留,可意譯為to except ones son to become an outstanding personage.

(三)套用法

有的英語習(xí)語和漢語同義詞語在內(nèi)容和形式上都符合,雙方不但有相同的意義和修辭色彩,并且有相同的或大體相同的形象比喻。在翻譯時我們?nèi)缬龅竭@樣的情況,不妨直截了當(dāng)?shù)靥子谩H纾阂粋€和尚挑水吃,兩個和尚抬水吃,三個和尚沒水吃??刹捎锰鬃g法,用英語中現(xiàn)成的成語:One boys a boy; two boys are half boy; three boys are no boy。

語言和文化是不可分割的,并且不同民族間的文化有著種種深刻、廣泛的差異。所以我們了解一定量的英語習(xí)語及中、西方文化差異,這不僅可以激發(fā)我們對英語學(xué)習(xí)的興趣,更是把握和運用英語的關(guān)鍵所在。

(作者:徐勇士,泰興市揚子江高級中學(xué);毛春霞,泰州市第三高級中學(xué))endprint

猜你喜歡
暗喻明喻喻體
比喻讓描寫更形象
從語言符號象似性比較隱喻和明喻
散文百家(2022年1期)2022-05-12 03:24:00
中國文學(xué)“譯出翻譯”的修辭研究
——以《三體》明喻翻譯為例
冰與火
隱/明喻的恰當(dāng)性-規(guī)約度-熟悉度多維擇選實證研究
外國語文(2019年1期)2019-05-24 06:26:32
Bao:2019 Oscar for best animated short film
關(guān)于“嵌入式”暗喻的思考及其在翻譯上的應(yīng)用
什么是暗喻
快樂語文(2016年29期)2016-02-28 09:03:36
從喻體選擇對比哈薩克語和漢語比喻的民族差異
語言與翻譯(2015年3期)2015-07-18 11:11:05
喜馬拉雅
定兴县| 华坪县| 大港区| 横山县| 河源市| 连江县| 莎车县| 永昌县| 望江县| 宁陕县| 普洱| 青州市| 乐至县| 沾益县| 大方县| 兴宁市| 江川县| 陕西省| 永胜县| 水城县| 泸西县| 湟中县| 洛扎县| 三亚市| 胶南市| 昌吉市| 伊川县| 农安县| 浪卡子县| 河南省| 板桥市| 开封市| 隆林| 泗水县| 横山县| 灌云县| 阳东县| 田阳县| 中牟县| 高青县| 东辽县|