花白頭發(fā)、胡子拉碴的黃哲倫,看上去一點也不像是“百老匯最活躍的華裔劇作家”,倒有點紐約布魯克林區(qū)窮藝術(shù)家的風范。2013年5月,應首屆烏鎮(zhèn)戲劇節(jié)之邀,黃哲倫攜早年作品《鐵軌之舞》來華。環(huán)球人物雜志特約記者采訪他是在一個早上,烏鎮(zhèn)濕熱的天氣讓黃哲倫落座沒多久,一縷頭發(fā)就無精打采地耷拉到額前,看起來古怪又好笑?!皝磉@兒之后很多人叫我黃導,我說我不是導演,我只是個劇作家”。說話時,他的目光幾乎不在任何一處停留超過一秒鐘。這也許是生性的羞澀,也可能是作家的敏感:一切都被他看在眼里,而他拒絕成為被觀察的對象。
“不務正業(yè)”的銀行家兒子
雖是華裔,黃哲倫的中文卻說得一點都不利索。他笑笑說:“我斷斷續(xù)續(xù)學過,但可能在語言方面天分不夠吧?!迸c其說是天分,不如說是生活環(huán)境使然。
1957年,黃哲倫出生在美國洛杉磯。他是第二代移民——1974年,父親亨利在洛杉磯開辦了遠東銀行,后來與一位出生在菲律賓的華裔鋼琴女教師結(jié)婚。黃哲倫是家里3個孩子中的老大,也是唯一的男孩。為了盡快融入美國主流社會,從他記事起,家人間就只用英文交流,也從不過中國的春節(jié)。
對大多數(shù)的華裔家庭而言,孩子往往被鼓勵從事法律、金融等“有錢途”的職業(yè)。進入斯坦福大學英文系就讀時,黃哲倫也向父母表示,這是為將來學法律打基礎(chǔ)。至于走上戲劇之路,黃哲倫對記者說:“這純屬偶然?!?/p>
讀大一時,從沒看過戲的黃哲倫被同學帶去看了莎士比亞的《冬天的故事》,“我覺得自己也能做這個”。他開始利用業(yè)余時間寫劇本。大三暑假,黃哲倫參加了一個戲劇創(chuàng)作班,有幸跟隨獲得過普利策獎的美國著名劇作家山姆?夏普德和瑪麗亞?伊瑞妮?福尼斯學習。他們教導他嘗試著用潛意識來寫作,黃哲倫意識到自己對與東西方文化相關(guān)的主題感興趣,于是為學校里的宿舍演出寫了一部《新移民》。
這部他真正意義上的處女作在學校上演時,令父親落淚。父親本來是為了糾正黃哲倫的“不務正業(yè)”才來的,然而看完戲,他發(fā)現(xiàn)兒子寫的是關(guān)于“我們的生活、我們?nèi)绾巫哌^的經(jīng)歷”。被打動的父親于是支持兒子前往耶魯大學戲劇學院深造,后來還捐贈15萬美元,打造了一個以兒子名字命名的劇場?!拔艺J為這有點過了”,提起此事,黃哲倫的表情略微有些尷尬,他打趣道,“這聽起來好像我已經(jīng)死了?!?/p>
1980年,《新移民》被百老匯看中,在紐約公演,并且為23歲的黃哲倫贏得了百老匯劇目最高榮譽奧比獎。從此,這個半路出家的華裔劇作家一發(fā)不可收,27歲前就寫出了4部劇作。
《蝴蝶君》是掛在脖子上的標簽
此次在烏鎮(zhèn)戲劇節(jié)上演的《鐵軌之舞》是黃哲倫的第二部作品。故事以1867年美國鐵路華工的罷工事件為背景,講述了兩個年輕的華工“龍”和“馬”工作之余練習關(guān)公戲的故事。
黃哲倫最有名的作品,當屬《蝴蝶君》。1988年,30歲出頭的他正是憑借這部作品,成為第一個獲得美國戲劇界最高獎托尼獎的亞裔美國人?!逗芬赞Z動一時的新聞事件為素材,講述了一位法國外交官與中國京劇旦角演員的奇情故事,前者陷入了對后者的迷戀中,卻在十幾年后才發(fā)現(xiàn)對方是男兒身。
寫作的初衷,源自黃哲倫對西方作品中亞裔形象的不滿。普契尼經(jīng)典歌劇《蝴蝶夫人》中,日本女子與美國海軍軍官相愛并結(jié)婚,卻遭到背棄,女子最終自殺。黃哲倫用《蝴蝶君》徹底顛覆了普契尼,為情而死的“蝴蝶夫人”成了西方男子,負心漢則成了中國“女子”,東方與西方,男性與女性的倒置、錯位,為這部戲賦予了更豐富的內(nèi)涵。
《蝴蝶君》獲得極大轟動,《時代》周刊稱:“黃哲倫是自阿瑟?米勒后在美國公眾生活中又一個重要的劇作家,而且很有可能,他還是最好的劇作家。”“你很幸運能擁有一部代表你的作品,像阿瑟?米勒的《推銷員之死》。《蝴蝶君》似乎就是我的代表作。對我來說,它像是一個掛在脖子上的標簽。很長時間以來,我都很驕傲它能不斷重演”。
寫作是自我坦承的唯一機會
在美國,要成為全職編劇并不容易,最初黃哲倫耗盡心血寫一部劇本,只能獲得三四千美元,根本無法維持生活。因此他也參與音樂劇、歌劇和電影的編劇工作,他的作品曾奪得過格萊美獎。曾經(jīng)有段時間,每當需要交房租時,黃哲倫就趕忙接一部音樂劇或其它更商業(yè)化的活兒。
對他而言,這么多年來堅持創(chuàng)作更深層的動因來源于一種探尋自我的需要。“我一直知道我是中國人,我只是不知道這有多重要?因為嚴格意義上,我不是個合格的中國人,我從小不會說中文,大學時才開始對我作為華人的意義感興趣。所以我想寫移民文化、東西方問題,我想了解得更多?!?/p>
在黃哲倫的故事中,經(jīng)常出現(xiàn)他家人甚至自己的影子?!督鹜返墓适略褪撬庠娓傅?個妻子;《富貴關(guān)系》近乎于自傳,只不過把主人公換成了白人。不過,出現(xiàn)頻率最高的還是他的父親,“《黃面孔》里有個角色就用了他的名字,其它戲里也有跟他相似的人?!?/p>
在過去的七八年里,黃哲倫每年都會來中國一到兩次。這也給了他新的創(chuàng)作靈感——2005年的一次旅行中,他去了一個新建的文化中心,“那里的一切都很完美,光潔的大理石、名貴的巴西木材,除了英語標識。例如殘疾人廁所,被翻譯成‘畸形人的廁所’……”黃哲倫以此為靈感,寫了一部《中國式英語》,描述美國人如何在當今中國做生意,尤其涉及語言障礙問題?!跋啾刃r候,我對中國的態(tài)度發(fā)生了變化。中國的發(fā)展的確是我意識轉(zhuǎn)變的影響因素之一。我小時候幾乎身邊每個人都看不起中國,而如今每個人都對中國抱有期望。現(xiàn)在在美國,說出‘我是華人’這樣一句話顯得相當酷。但你是否喜歡自己,真的不應該建立于他人的眼光之上,應該建立在你對自己的感覺之上,真實地面對自己的靈魂?!?/p>
黃哲倫的現(xiàn)任妻子是個百老匯演員,一位個性開朗的金發(fā)女郎。他坦言,羨慕妻子“毫無保留的誠實”,自己卻做不到。這一點從他筆下的故事也多少可以窺出端倪,他從不在劇本中跳出來自說自話,而僅僅是借角色之口表達隱藏的自我。“寫作是你在生活中自我坦承的唯一機會嗎?”記者問他?!胺浅U_,我的經(jīng)驗只可能寫進戲里”,黃哲倫不假思索地答道。
編輯|王晶晶 美編|苑立榮 圖編|傅聰
編審|張勉