摘 要: 本文從外國人的角度,通過具體的實例,簡要分析中國人常使用的錯誤英語表達(dá),并闡述由此引發(fā)的相關(guān)思考,目的是引起英語學(xué)習(xí)者的重視,并在英語教學(xué)方面進(jìn)行適當(dāng)?shù)母母?,使得中國人最終習(xí)得地道的英語。
關(guān)鍵詞: 外國人 錯誤英語 不合適的問題
一、引言
外教的“Bad English”一課,讓我第一次從一個英語國家人士的眼中了解了中國人常用的錯誤英語表達(dá),獲益匪淺。如今,隨著對外開放的發(fā)展,越來越多的人加入到英語學(xué)習(xí)的大軍中。然而,其中絕大多數(shù)人,甚至是英語專業(yè)學(xué)生并不能自如地使用英語,甚至犯下一些在外國人看來無法理解的錯誤。本文將基于外教所教授的內(nèi)容,淺析他們眼中的錯誤英語(mistaken English)和中國人對他們詢問的不合適的問題(bad questions),并闡述由此引發(fā)的思考。
二、外國人眼中中國人常說或使用的錯誤英語(mistaken English)
在日常生活中,錯誤使用英語的這一現(xiàn)象隨處可見。例如公共場所的英文公示語,路邊廣告牌,甚至我們穿的T恤衫上的英文詞句,很多都是錯誤的英語表達(dá)。
1.語法錯誤
①英語學(xué)習(xí)者最常犯的錯誤就是he和she不分,例如:This is my sister,he is a teacher.
②I like cat.這句話在英語中的意思是:我喜歡吃貓肉。此處cat用來表示食物,若表示動物,即表示“我喜歡貓”,則該句應(yīng)該改為:“I like cats.”
③I with my friends go shopping.這句話的錯誤很明顯,從句子結(jié)構(gòu)看,是典型的“中式英語”。
2.語法正確但不符合英語文化
①“How are you?”“Fine,thank you,and you?”這句話在我國的小學(xué)英語課本里隨處可見,然而外教卻說在他們國家?guī)缀醪贿@么使用。若為熟人之間的問候,用“morning”“hi”即可,而不熟的人之間一般用“Nice to meet you”。
②I like to play with my friends.這句話表面上看來沒有任何錯誤,但在外國只有孩子(children)會這樣使用,成年人(adults)不會用play表達(dá),而是用具體的動詞說明自己要做什么,例如go to a movie。
③當(dāng)外國人說“You do well in”時,中國人常回答:“Absolutely not,my English is poor.”但西方人基本都是真誠地贊揚(yáng),當(dāng)聽到這樣的回復(fù),他會認(rèn)為是他的判斷出了問題,因此我們應(yīng)該用“Thank you”表示感謝。
三、中國人讓外國人感到不舒服的問句(bad questions)
大多數(shù)中國人在與外國人交談時,出于好奇,經(jīng)常會詢問一些在外國人看來難以回答的問題,引起不必要的尷尬。因此,在與外國人打交道時,外教的建議是:首先要選擇合適的場合開始對話(例如公園或酒吧);然后要像看待中國人一樣看待他們,不要帶著異樣的眼光和心理;最后要掌控對話的方向,即要掌控談話內(nèi)容。下面我將用外教所談到的其親身經(jīng)歷來做具體闡述。
①Do you like China?這個問題對于外國人來說,只能回答:“Yes,I do.”這樣對彼此來說都毫無意義。因此在與外國人交談時,我們應(yīng)當(dāng)盡量避免用do來詢問,而應(yīng)選擇更加具體的問題,例如:你最喜歡中國的什么?
②How long will you stay in China?絕大多數(shù)來到中國居住或工作的外國人對此并沒有非常詳細(xì)的計劃。因此,這樣的問題會使他們很難回答。
③Can I practice my English with you?這句話在外國人看來有“利用”的嫌疑,十分不禮貌,我們應(yīng)該換一種方式,例如邀請他們參加聚會或者其他活動。
四、由此引發(fā)的相關(guān)思考
中國學(xué)生,特別是英語專業(yè)的大學(xué)生,經(jīng)過十多年的英語學(xué)習(xí),雖然積累了大量的詞匯,掌握了基本的語法知識,但在具體的聽、說、讀、寫的應(yīng)用中還存在大量的問題,不能很好地“駕馭”英語。因此,英語學(xué)習(xí)者除了要繼續(xù)加強(qiáng)基本功的訓(xùn)練,掌握英漢表達(dá)差異;強(qiáng)化語言輸入,培養(yǎng)英語語感;了解英語文化背景,增強(qiáng)英語思維能力以外,還要多與外國人交談、實踐,真正了解地道的英語表達(dá)。而對于英語教材編寫者來說,更應(yīng)該走出去,深入了解,學(xué)習(xí)西方文化與習(xí)俗,盡量在教材中避免不地道的英語表達(dá)。
五、結(jié)語
上文提到的錯誤英語表達(dá)僅僅是冰山一角,應(yīng)當(dāng)引發(fā)我們的思考。隨著全球化的發(fā)展,中國與世界的聯(lián)系日益密切,英語將逐漸成為一門“必修課”。因此,如何才能更好地習(xí)得這門語言,如何才能避免錯誤英語表達(dá)的使用,以及如何才能更自如而又有禮地同外國人交談,是我們當(dāng)下應(yīng)當(dāng)關(guān)注的重要問題之一。在不久的將來,英語專業(yè)的大學(xué)生也許會成為優(yōu)秀的外交人才,那么我們更要體現(xiàn)出中國人的素質(zhì),反映當(dāng)代中國的實力。而要最終做到這一點,首先應(yīng)當(dāng)引起相關(guān)學(xué)者及部門的重視,然后真正付諸行動,為之努力。今后此類問題定會越來越少,而我們走向世界的道路,也會越來越寬,越來越順利。
參考文獻(xiàn):
[1]林嬌.淺談中國英語學(xué)習(xí)者的中式英語及其解決措施[J].海外英語,2010.
[2]王少敏.常見“中式英語”的分析及對策[J].出國與就業(yè)(就業(yè)版),2011.
[3]石蓬.淺析大學(xué)生英語口語中“中式英語”的誤用[J].今日科苑,2007.