王佳佳
(山西大同大學(xué)外國語學(xué)院,山西 大同 037009)
奧巴馬每周電臺演講模糊表達(dá)的順應(yīng)性分析
王佳佳
(山西大同大學(xué)外國語學(xué)院,山西 大同 037009)
模糊既是語言使用中的一種常見現(xiàn)象,又是一種重要的交際策略。本文以順應(yīng)理論為支撐,分析奧巴馬如何在其每周電臺演講中靈活運(yùn)用模糊表達(dá)以順應(yīng)交際雙方的心理世界與社交世界,從而產(chǎn)生預(yù)期的模糊含義,實(shí)現(xiàn)預(yù)期的語用功能。
模糊表達(dá);順應(yīng)理論;語境環(huán)境;語用功能
每周電臺演講是美國總統(tǒng)在其就職期間,每周就國內(nèi)時事及教育問題進(jìn)行討論、發(fā)表自己觀點(diǎn)的一種演講形式。以往對總統(tǒng)演講的研究大多從翻譯、修辭角度進(jìn)行研究,鮮有對模糊表達(dá)使用頻率的關(guān)注(Channell,2000)。本研究將以順應(yīng)理論為指導(dǎo),分析奧巴馬在其每周電臺演講中對模糊表達(dá)的使用頻率及如何順應(yīng)演講者本身與聽眾的心理世界與社交世界,從而實(shí)現(xiàn)其預(yù)期的語用功能。
語言的功能是不全面的(錢冠連,1995)。人類語言具有模糊性,這是由客觀世界的模糊性及人類主觀世界的模糊性,包括思維及語言的模糊性所決定的。近二三十年來,模糊語言現(xiàn)象引起了國內(nèi)外學(xué)者的研究熱潮。萊考夫(Lakoff,1972)、伍鐵平(1979,1999)等學(xué)者著重從語義角度研究模糊語言,另外一些語言學(xué)家,如查奈爾(Channell,2000)、海藍(lán)德(Hyland,1996,1998,2000)、何自然(2003)等則從語用角度研究。本文依據(jù)前人學(xué)者對模糊語言的定義,結(jié)合所選語料特征,認(rèn)為凡是那些能夠反映語言模糊性的表達(dá),即反映客觀世界及人類認(rèn)知模糊性的表達(dá)形式,都是模糊表達(dá)。
Verschueren(2000)認(rèn)為語用學(xué)是從認(rèn)知、社會和文化的角度對語言使用進(jìn)行縱觀。語言使用的過程就是語言的選擇過程,而語言選擇過程則是從語境、語言結(jié)構(gòu)和語言工具等方面,動態(tài)地根據(jù)不同心理意識程度而做出的某種順應(yīng)。
語言的三大特性,即可變性、協(xié)商性和順應(yīng)性,是語言在使用過程中得以選擇的決定性因素。其中,語言的可變性是指語言選擇能夠順利進(jìn)行的可能性范圍;協(xié)商性是指語言選擇的是依據(jù)交際雙方的交際目的及理解、不斷變化的一個高度靈活變化的過程,而不是建立在固定規(guī)則上機(jī)械進(jìn)行的;順應(yīng)性則是指語言使用者在交際過程中從可供選擇的眾多選擇中不斷做出協(xié)商性選擇,從而滿足交際的需要。語言的這三種特性互相關(guān)聯(lián),密不可分。根據(jù)語言使用的這些特性,Verschueren(2000)提出了順應(yīng)理論,并從四個方面對交際過程進(jìn)行描述:(1)語境關(guān)系順應(yīng);(2)語言結(jié)構(gòu)順應(yīng);(3)順應(yīng)的動態(tài)性;(4)順應(yīng)過程的意識程度。
本文主要運(yùn)用語境順應(yīng)關(guān)系進(jìn)行分析。在交際過程中,語言選擇要順應(yīng)交際語境。具體來說,語境順應(yīng)關(guān)系包括非語言語境及語言語境的順應(yīng)。對非語言語境的順應(yīng)包括對語言使用者、物理世界、社交世界及心理世界的順應(yīng)。本文著重于對交際雙方心理世界及社交世界順應(yīng)的研究。心理世界涉及交際雙方的個性、信仰、情感、愿望、動機(jī)等認(rèn)知和情感方面的因素,語言使用者選擇語言的過程正是順應(yīng)自己與聽話人心理世界的過程。社交世界包括社交場合、社交習(xí)俗、社交原則和準(zhǔn)則,交際者的言行要受到社會和文化的制約,在一個社會群體內(nèi),其言行常常受交際者的社會等級、種族、宗教、年齡、性別、受教育程度等社會因素的制約。
模糊語言能夠很好地補(bǔ)充精確語言所不能實(shí)現(xiàn)的交際目的。因此,模糊語言常常在政治演講中出現(xiàn)。奧巴馬每周電臺演講中,模糊表達(dá)大量存在。本文參考前人學(xué)者對模糊表達(dá)的定義及分類方法,將奧巴馬每周電臺演講中的模糊表達(dá)進(jìn)行選取、分類。所選樣本中(2010.7.3-2011.6.25,共51篇)的模糊主要通過詞匯層面和句子層面的模糊表達(dá)實(shí)現(xiàn)。
就詞匯層面的模糊(如表1)而言,主要通過指稱代詞(61.17%)、動詞(16.74%)、副詞(7.50%)、數(shù)詞(5.32%)、形容詞(4.94%)和名詞(4.33%)來實(shí)現(xiàn)(借助于語料分析軟件AntConc3.2.1w統(tǒng)計(jì));句法層面的模糊則由以下幾種方式實(shí)現(xiàn):“if-從句”、否定結(jié)構(gòu)及主語省略結(jié)構(gòu)。
表1 各詞匯層面的模糊表達(dá)
政治演講是政治家常用的一種與公眾溝通、展示自我、并試圖說服聽眾的形式。奧巴馬每周電臺演講通過大量運(yùn)用模糊表達(dá),巧妙地實(shí)現(xiàn)了其勸說、保留信息、自我保護(hù)等功能。以下將以Verschuere的順應(yīng)理論為依據(jù),從詞匯及句法兩個層面的模糊表達(dá)分析演講者如何通過順應(yīng)交際雙方的社交世界和心理世界來實(shí)現(xiàn)其預(yù)期的語用效果。
(一)詞匯層面的模糊
But I firmly believe that when innocent people are beingbrutalized;…and when the international community is prepared to come together to save many thousands oflives-thenit'sournationalinterestto act.And it's our responsibility……(2011-03-26)
上述例子中,演講者用到了模糊名詞(國際社會,責(zé)任,民族利益)、模糊數(shù)詞 (成千上萬)、模糊指稱代詞(我們的)、模糊動詞(我相信)等多種模糊表達(dá)。這篇演講發(fā)表于利比亞戰(zhàn)爭發(fā)動后的第七天。在對利戰(zhàn)爭中,美國放棄了之前對伊戰(zhàn)爭時首當(dāng)其沖的態(tài)度,而是選擇“跟隨”“國際社會”。這是因?yàn)橹皩σ翍?zhàn)爭在國際、國內(nèi)造成的緊張局勢以及給美國民眾帶來的人員傷亡、財(cái)政緊縮等不利影響,引起了廣大民眾對戰(zhàn)爭的強(qiáng)烈反對情緒。此處,奧巴馬用“國際社會”這個模糊詞避免詳述具體是哪些國家(法、黎、英、美)通過草案決議,決定攻打利比亞,從而順應(yīng)了美國民眾反對戰(zhàn)爭的心理世界,同時也起到了保留信息的作用,順應(yīng)了美國總統(tǒng)這一特定身份的社交世界。另外,美國人向來擁有英雄主義情懷,喜歡充當(dāng)世界警察,維護(hù)世界和平,而此處模糊名詞“責(zé)任”、“國家利益”,以及拯救“成千上萬”(模糊數(shù)詞)的無辜民眾于水深火熱中的說辭,恰恰激起了民眾保護(hù)民族、拯救世界其他角落受苦受難人民的熱情,巧妙地順應(yīng)了美國民眾的心理世界,贏得民眾的支持。此外,“我相信”“我們的”等模糊詞的運(yùn)用,再一次通過美國總統(tǒng)這個特殊身份的影響力,呼吁美國人民對此次戰(zhàn)爭予以支持,這些表達(dá)又順應(yīng)了美國總統(tǒng)的社交世界(演講的社會場合及演講者的社會地位),起到了勸說民眾、保護(hù)自我、隱藏信息的作用。
(二)句子層面的模糊
…If we want to win the global competition for new jobs and industrials,we've got to win the global competition to educate our people…(2011-02-19)
此處,if-條件句的應(yīng)用,從字面上來看,是以假設(shè)的方式考慮如何才能在全球激烈競爭的情形下贏得更多的就業(yè)機(jī)會和工業(yè)發(fā)展,實(shí)則告誡那些反對政府追加教育投資的政治家們,教育是根本,人才是推動社會進(jìn)步發(fā)展的基礎(chǔ),發(fā)展教育才能從根本上解決問題。此外,這種模糊表達(dá)還含蓄地傳達(dá)了奧巴馬對美國當(dāng)前教育形式、教育狀況的不滿。這樣,既巧妙地順應(yīng)了聽眾,尤其是大多數(shù)家長聽眾的心理世界,即對當(dāng)前青年學(xué)生輟學(xué)、無業(yè)狀況的不滿,并希望借助政府對教育的投資,能夠讓更多的孩子們接受繼續(xù)教育,接受更好的職業(yè)培訓(xùn)的美好愿望,又實(shí)現(xiàn)其政治演講的目的,拉近演講者與聽眾的距離,得到更多人的支持。這種假設(shè)的表達(dá)方式在順應(yīng)聽眾心理世界的同時,也避免了使表達(dá)過于主觀、絕對,進(jìn)而為將來事態(tài)的發(fā)展留下了空間,這也就順應(yīng)了演講者本身特定的身份地位及社交世界。
除if-條件句之外,奧巴馬在其電臺演講中,還常常用到否定結(jié)構(gòu)來表達(dá)模糊。如,
…I'm not opposed to producing oil…I believe that is we're serious about meeting our energy challenge,we need to operate on all cylinders,and that means pursuing a broad range of energy policies,including safe and responsible oil production here at home…(2011-5-7)
這里,否定結(jié)構(gòu)的運(yùn)用,將奧巴馬及其政府對繼續(xù)減輕石油業(yè)稅收這一提議的意見表達(dá)得模棱兩可,既不支持也沒有明確表示反對,具體的理解就見仁見智了。這就避免了把話說得太絕對,得罪了支持奧巴馬政府的大財(cái)團(tuán)石油大亨們或廣大民眾。通過模糊表達(dá)的運(yùn)用,順應(yīng)了石油大亨們想要得到政府當(dāng)局對其減少稅收、開發(fā)新能源提議的支持的心理,同時也順應(yīng)了廣大民眾反對政府減輕石油業(yè)稅收,并將這些稅收運(yùn)用到公共事業(yè)建設(shè)、提高民眾生活水平的心理。這就從整體上順應(yīng)了奧巴馬總統(tǒng)的社交世界,為將來事態(tài)的發(fā)展留有充分的解釋余地。
政治家為實(shí)現(xiàn)其演講目的,會靈活運(yùn)用模糊表達(dá),以順應(yīng)當(dāng)前世界形勢,順應(yīng)交際雙方的心理世界,從而實(shí)現(xiàn)說話者的交際目的。作者認(rèn)為,可將政治演講中模糊表達(dá)的應(yīng)用技巧擴(kuò)展應(yīng)用到學(xué)生演講教學(xué)示范中,以提高學(xué)生演講技能,提高其對模糊表達(dá)的理解及運(yùn)用。
[1]Channell,J.Vague Language[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2000.
[2]Hyland,K.“Writing without conviction?Hedging in science research articles”[J].Applied Linguistics.1996(04):433-454.
[3]Hyland,K.Hedging in Scientific Research Articles[M].Amsterdam:John Benjamin's Publishing Company,1998.
[4]Hyland,K.Disciplinary Discourse:Social Interactions in Academic Writing[M].Harlow,England/New York:Longman,2000.
[5]He Ziran.Notes on Pragmatics[M].Nanjing:Nanjing Normal University Press,2003.
[6]Lakoff,G.“Hedge:A Study in Meaning Criteria and the Logic of Fuzzy Concepts”[J].Journal of philosophical logic.1972(04):458-508.
[7]Verschueren,J.Understanding Pragmatics[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2000.
[8]錢冠連.語言功能不完備原則的啟示[J].外語學(xué)刊,1995(01):23-26.
[9]伍鐵平.模糊語言初探[J].外國語,1979(04):39-44.
[10]伍鐵平.模糊語言學(xué)[M].上海:上海外語教育出版社,1999.
〔責(zé)任編輯 馮喜梅〕
An Analysis of the Adaptability of Vague Expressions in Obama's Weekly Radio Addresses
WANG Jia-jia
(School of Foreign Languages,Shanxi Datong University,Datong Shanxi,037009)
Vagueness is a common language phenomenon and an important communicative strategy in language use.This research,with the guidance of the adaptation theory,is to analyze how Obama tactfully uses vague expressions in his weekly radio addresses to adapt the mental and social world of both the addresser and the audience so as to produce expected vagueness,as well as the pragmatic functions of these vague expressions.
vague expressions;adaptation theory;context;pragmatic functions
H315
A
1674-0882(2013)06-0076-03
2013-10-12
王佳佳(1982-),女,山西大同人,助教,研究方向:外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)。