by Clark Collis
Ryan Reynolds voices a snail named Turbo, who, after a freak[反常的] accident gives him superspeed, tries to fulfill his dream of entering the Indianapolis 500注. So how exactly do you get Reynolds to play a snail?“I pitched[投,擲] him the idea just after he became Peoples sexiest man of the year,” says director and co-writer David Soren. “I was very nervous, but the very first thing out of his mouth was‘I cant wait to be a snail!”
Other actors keen[熱切渴望的] to get their shell on include Maya Rudolph, Snoop Lion, and Samuel L. Jackson, who play a group of gung ho[同心協(xié)力] racing snails. Since the real-life Indy 500 is raced by people in cars rather than by mollusks[軟體動物], the film features human characters like racing champ[冠軍] Guy Gagné (Bill Hader) and a taco[墨西哥玉米卷] salesman voiced by Michael Pe?a.
But how will Turbo go down[被接受] in France, where people are more accustomed[習(xí)慣的] to eating snails than cheering them on? “Well, if it works, I feel sorry for some restaurant owners who have escargot[(法語)食用蝸牛] on the menu,” says Soren. “They may lose some business.”
瑞恩·雷諾茲為一只名叫“多寶”的蝸牛配音。這只蝸牛在經(jīng)歷了一次反常的意外后得到了神奇的速度;他試圖進入印第安納波利斯500英里比賽,一圓自己的夢想。那么,要怎樣才能請到雷諾茲去扮演一只蝸牛呢?“就在他當(dāng)選《人物》雜志年度最性感男人之后,我向他拋出了這個主意,”兼任其中一名編劇的導(dǎo)演戴維· 瑟倫說?!拔耶?dāng)時很緊張,但他一開口就說‘我迫不及待地想當(dāng)一只蝸牛呢!”
其他熱衷于穿上蝸牛殼的演員還有瑪婭·魯?shù)婪?、史努比·萊恩和塞繆爾·L. 杰克遜——他們扮演一群同心協(xié)力的賽車蝸牛。鑒于現(xiàn)實中的印第500賽是由人而不是軟體動物駕駛賽車的,所以電影中安排了人類角色,如賽車冠軍蓋·加涅(比爾·哈德爾配音),以及由邁克爾·佩納配音的墨西哥玉米卷推銷員。
然而,多寶在法國會有什么遭遇呢?那里的人更傾向于吃蝸牛而不是為它們吶喊助威。“如果電影(在那里)的表現(xiàn)還不錯的話,我會為餐牌上有蝸牛這道菜的餐廳老板感到難過,”瑟倫說。“他們可能會失去一部分生意呢。”