王 爽
(中南民族大學(xué) 外語學(xué)院,湖北 武漢 430074)
第二語言或外語學(xué)習的過程由于受到語言環(huán)境、語言水平、心理因素、認知方式、學(xué)習策略等多種因素的影響,是一個漫長而又漸進的內(nèi)化過程。研究表明,絕大多數(shù)學(xué)習者由于種種原因,外語學(xué)習到了一定程度后,就不再象學(xué)習的最初階段那樣穩(wěn)步地提高,而是處在停滯不前的徘徊狀態(tài),未能到達目的語這個理想的終點,這種現(xiàn)象就是外語學(xué)習中的石化現(xiàn)象(fossilization)。語言石化可以出現(xiàn)在語言學(xué)習的任何階段。由于石化是外語學(xué)習的普遍現(xiàn)象,探討石化的起因以及如何盡量的在外語學(xué)習中避免語言的石化也就成為第二語言習得研究的重點課題。本文擬對國內(nèi)外近30年來語言石化現(xiàn)象成因的研究進行綜述,重點對中介語石化在外語寫作學(xué)習中的表現(xiàn)及成因進行分析,希望可以加深外語學(xué)習者對語言石化的理解,并結(jié)合我國外語寫作教學(xué)實際就克服或防止語言石化問題進行初步探討。
“石化”這一術(shù)語是由美國語言學(xué)家Selinker于1972年在其中介語理論中提出的,并于1992年將石化現(xiàn)象重新定義為:“語言的石化現(xiàn)象是指外語學(xué)習者的中介語中的一些語言項目、語法規(guī)則和系統(tǒng)性知識趨向于固定下來的狀態(tài),年齡的增長和學(xué)習量的變化對改變這種固定狀態(tài)不起作用。石化結(jié)構(gòu)一般以潛在的方式存在,甚至在表面上似乎已經(jīng)清除了以后,還是會在中介語的使用中出現(xiàn)。”石化現(xiàn)象的成因很復(fù)雜,涉及到多方面的因素。20世紀70年代以來,國內(nèi)外語言學(xué)家和研究者從不同的角度出發(fā),對中介語石化現(xiàn)象及其成因進行了大量的研究。
國外的研究者對語言石化現(xiàn)象的研究更多的是從理論上探討其形成的原因。Selinker(1972)最早在他的Interlanguage一文中,將石化現(xiàn)象歸納為與5個過程有關(guān)。它們是:母語遷移、訓(xùn)練遷移、目的語規(guī)則概括過度、第二語言學(xué)習策略和交際策略。值得注意的是,Selinker(1972)認為學(xué)習者在習得第二語言時常試圖采用某種方法以解決某些特定的問題,這種心理傾向被稱為“策略”。他進而將“策略”分為“學(xué)習策略”和“交際策略”。他認為石化可能是由于學(xué)習者對語言錯誤的設(shè)想而導(dǎo)致的。語言學(xué)習策略是用于處理語言教學(xué)中的語言輸入的,學(xué)習策略被認為有助于深層次的認知處理過程并能促進更完備的學(xué)習效果。如果學(xué)習策略有問題,學(xué)習總是不完備,也就容易造成石化。Krashen(1985)從第二語言習得認知過程來考察石化現(xiàn)象。在提出了認知過程的五種假設(shè)的基礎(chǔ)上,他列舉了可能引起語言石化的五種因素:目的語輸入數(shù)量不足、目的語輸入質(zhì)量不高、情感過濾器、目的語輸入過濾器以及目的語語言變異形式的習得。Krashen(1985)認為只有輸入水平略高于學(xué)習者現(xiàn)有水平,并轉(zhuǎn)化為可理解性輸入時,才能導(dǎo)致習得,否則會引起石化。Schumann認為文化適應(yīng)是中介語石化現(xiàn)象產(chǎn)生的主要原因。他認為文化適應(yīng)是每個第二語言學(xué)習者都會碰到的問題,如果不能很好的解決它,則會使學(xué)習者的中介語石化。Ellis(1994)的相互作用論試圖從學(xué)習者得到的反饋對目的語學(xué)習的影響出發(fā),解釋石化現(xiàn)象的成因。他把成因分為內(nèi)在因素即學(xué)習者的年齡及融入目標語文化的欲望,和外在因素即學(xué)習者的交際壓力、缺乏學(xué)習機會和學(xué)習者使用二語后得到的反饋特征。Tomlinson則從語言學(xué)習與語言教學(xué)的相互作用角度來認識語言石化,認為學(xué)習是行為或經(jīng)驗結(jié)果的能力習得,而教學(xué)則是促進學(xué)習發(fā)生的系統(tǒng)努力,在學(xué)習與教學(xué)相互作用的過程中,反饋特別是表現(xiàn)與目標之差距的負反饋,是防止石化發(fā)生,提高學(xué)習與教學(xué)效率關(guān)鍵步驟。另外還有一些理論假設(shè),一種觀點認為(Tsimpli& Roussou,1991;Smith& Tsimpli,1995;Hawkins&Chan,1997)語法石化是因為構(gòu)成語言現(xiàn)象基礎(chǔ)的語法特征只有在一語學(xué)習期間能夠獲得,屬于“失敗功能性特點假設(shè)”;另一種觀點(Haznedar&Schwartz,1997;Lardinere& Schwartz,1997;Prevost& White,2000;Haznedar,2001)是“表面曲折形式遺失假設(shè)”,該觀點認為觀察到的已穩(wěn)定語法中的缺陷不能用形式特征的錯誤表象來解釋,而應(yīng)該是抽象特征映射到相應(yīng)的表面形式的問題。石化與不能獲得普遍語法無直接關(guān)系,而與未受到損害的核心句法與其他已形成的語法模塊之間的互動缺陷有關(guān)。
國內(nèi)研究者對中國外語學(xué)習者語言石化的成因研究還屬于起步階段,已發(fā)表的成果基本上還是轉(zhuǎn)述國外的觀點,涉及面也比較窄。韓照紅(2004)歸納了環(huán)境、認知、神經(jīng)——生物和社會——情感四大類50種石化現(xiàn)象的成因,這可能是國內(nèi)較全面的歸納了。她提出了多重效果原則,當兩個或更多二語習得因素同時起作用時,中介語的形式固定下來導(dǎo)致石化的可能性會大的多。其他的學(xué)者多分析了漢語和中國文化對學(xué)習者外語學(xué)習的一些負面遷移以及學(xué)習策略和教師教學(xué)方面的問題,并且研究都不太深入。如戴煒棟、牛強(1999)結(jié)合中國國情下的外語教學(xué)提出了三個值得注意的問題:母語干擾遷移、情感因素和教師與教材。閹賢明(2001)對石化現(xiàn)象形成的兩種理論即文化遷移理論模式和生物論進行了評價。林紅把行為主義與心智主義理論結(jié)合起來,對語言習得機制的可塑性的逐漸消失一定會導(dǎo)致石化現(xiàn)象的產(chǎn)生這一觀點并沒有持贊成態(tài)度。
通過上文綜述我們不難發(fā)現(xiàn),國外的石化研究對象大多是移民和居住在目的語社區(qū)的二語學(xué)習者和使用者,他們的石化問題與我國的外語學(xué)習者是有重大區(qū)別的。外語學(xué)習者如果沒有在生活和工作中大量接觸和使用目的語,就說不上有真正的語言石化問題。因為石化現(xiàn)象有一個本質(zhì)特征:即使大量反復(fù)接觸目的語也不會改變。國外的研究對象是符合這一特征的。而國內(nèi)多數(shù)外語學(xué)習者的外語學(xué)習目的僅僅是為了升學(xué)、求職或獲取證書之類,本身并沒有大量接觸目的語的機會,這是與國外同類型研究中的研究對象有很大區(qū)別的,所以國外研究得出的結(jié)論在多大程度上適合中國的國情還是個未知數(shù)。
英語寫作是學(xué)習者語言綜合能力的一種具體表現(xiàn)形式。中介語石化現(xiàn)象是英語寫作中不可避免的一個難題。在英語寫作中較為理想的一個結(jié)果是學(xué)習者在目的語思維方式的引導(dǎo)下對目的語詞匯、句法和篇章的綜合應(yīng)用能力有所提高。學(xué)生在寫作學(xué)習過程中總是有些錯誤屢錯屢犯寫作水平徘徊不前,這是受第二語言習得中中介語石化的影響。中介語的石化對英語寫作水平的影響主要表現(xiàn)在詞匯、語法、文化差異以及訓(xùn)練遷移等方面。
詞匯是語言的基石。在英語寫作過程中,學(xué)習者往往受漢語思維模式的影響對詞義的理解和詞匯的選擇,出現(xiàn)中式英語,而中式英語作為中介語的變體在寫作學(xué)習中慢慢固化下來,影響學(xué)習者從母語向目的語的靠攏。例如中國的學(xué)習者在人稱代詞的選擇上會出現(xiàn)不確定的第二人稱you和復(fù)數(shù)第一人稱we的過度使用。第二人稱代詞you用來指代某人所說話的對象,如果說話的對象不是特指某人,而是泛指,那么往往會使用one(人),anyone(任何人),a person(有人)等不定代詞(Shaw,1970)。但是由于受漢語思維模式的影響,中國學(xué)生在寫作中即使不是針對某個具體的人也會使用第二人稱you。復(fù)數(shù)第一人稱we在中國學(xué)生的英語作文中的使用頻率也很高,這主要是由于學(xué)生受中國傳統(tǒng)文化和政治信念的影響,不敢于表達自己真實的觀點,擔心表達錯誤受到同學(xué)的嘲弄或是老師的批評,因此他們在寫作中使用we而不是I,以尋求讀者對其觀點的認同和情感的共鳴。
中介語的石化最早出現(xiàn)在語音和句子的語法結(jié)構(gòu)上。受交際教學(xué)法的影響,學(xué)習者通常只是注重流利性而忽略了準確性。中國學(xué)生的英語作文中的語法錯誤比比皆是,人稱、時態(tài)、語態(tài)以及關(guān)聯(lián)詞的選擇等問題最為突出。例如英語句子的人稱、數(shù)量、時態(tài)都受時間的限制,要求時態(tài)前后一致。謂語動詞在人稱和數(shù)的形式上必須與主語保持一致,由于英語和漢語在語法結(jié)構(gòu)上存在很大差異,而漢語則沒有嚴格意義上的形態(tài)變化,時態(tài)和語態(tài)靠功能詞或詞匯手段來完成。漢英語言之間的這種差異必然會對寫作過程構(gòu)成阻礙。例如:She like…;He go to the supermarket yesterday.等等。類似的句子在中國學(xué)生的英語作文中都很常見。
Schumann(1978)認為文化適應(yīng)是中介語石化現(xiàn)象產(chǎn)生的主要原因。不同民族的文化特征影響著英漢兩種寫作的語言特點和篇章構(gòu)成。中華文化中注重以人為本,人情至上,中國人喜歡帶著感情色彩看問題,傾向于理想主義,致使學(xué)生在英語寫作中常圍繞事件的外圍進行描述,過分強調(diào)自己的主觀感受與體驗。此外,中國人受儒教、道教和佛教的影響,寫作風格偏于陰柔,含蓄,寫文章時則一般是先說原因后陳述結(jié)果,先作說明再下結(jié)論。而西方人在英語表達中受基督教文化的影響,說話當面直述,不轉(zhuǎn)彎抹角,所以在英語表達中會先強調(diào)重要的信息,然后進行補充說明及附加條件。由于英漢歷史及社會文化的巨大差異,學(xué)習者在社會和心理方面都與目的語保持了一定距離,處于這種情況下的中國學(xué)習者只能依靠內(nèi)部輸入,也就是用母語和自己的中介語來處理語言。如果長期以這種不完善的中介語作為基礎(chǔ),就會導(dǎo)致中介語的石化。
學(xué)習者的某些英語中介語的形成受到了教師課堂訓(xùn)練方式、教師對作文的評改模式以及教師本身目的語的能力和水平的影響。中國傳統(tǒng)的寫作教學(xué)一直是以結(jié)果教學(xué)法為主,教師在課堂教學(xué)活動中強調(diào)練習、重復(fù)、模仿范文。不可否認的是結(jié)果教學(xué)法能夠為目的語水平較低的學(xué)習者提供正確形式的目的語輸入,但在這種教學(xué)模式的影響下,教師與學(xué)生之間的信息交流是單向的,如果教師本身目的語能力不強,他就不能向?qū)W習者提供足夠的、真實的、最優(yōu)化的目的語語言范本,甚至會把自己石化了的中介語語言系統(tǒng)傳授給學(xué)習者。另外,教師對學(xué)生文章的評改和反饋也會作用于學(xué)習者的寫作學(xué)習。Cohen(1987)的研究顯示,至少有17% 的學(xué)習者時??床欢處煹呐Z。一部分學(xué)生的錯誤如長期得不到糾正,就會長時間地當作正確的輸入,最后導(dǎo)致石化。
外語學(xué)習者寫作中的石化現(xiàn)象是由內(nèi)外因共同作用的結(jié)果,既與學(xué)習者自身的素質(zhì)有關(guān),也與教學(xué)方法、教育體制和社會文化環(huán)境有關(guān)。對于外語學(xué)習者而言,要多接觸原汁原味的英語材料,通過模仿練習克服英語寫作中的漢語語篇思維模式,還要不斷地學(xué)習英漢兩種語言在語言和文化方面的差異,包括各自的風俗習慣、宗教信仰、民風等等方面的知識,盡可能地避免中介語的使用及其石化的形成。對于外語教師而言,一方面要積極提高自身的外語能力;另一方面要幫助學(xué)生獲取正確的目的語信息,提高學(xué)生語言表達的準確性,并加深對二語文化更深層次的理解,在教學(xué)中引導(dǎo)學(xué)生發(fā)揮母語的積極作用,克服消極作用。同時,教師的批改應(yīng)給予學(xué)生肯定的情感反饋,激發(fā)學(xué)生寫作的興趣;對于文章中出現(xiàn)的錯誤要給予否定的認知反饋,以促進學(xué)生正確語言形式的習得。
[1]Selinker L.Interlanguage[J].International Review of Applied Linguistics in Language Teaching,1972,(10).
[2]Krashen S.The Input Hypothesis:Issues and Implications[M].London:Longman,1985.
[3]Ellis R.Understanding Second Language Acquisition[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,1994.
[4]Cohen A D.Student Processing of Feedback on Their Composition[M].London:Longman,1987.
[5]韓照紅.成人二語習得中的僵化現(xiàn)象[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2004.
[6]戴煒棟,牛強.過渡語的石化現(xiàn)象及其教學(xué)啟示[J].外語研究,1999,(2).
[7]閻賢明.關(guān)于語言僵化現(xiàn)象問題探討[J].中共山西省委黨校學(xué)報,2001,(1).