国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

芥川龍之介和中國文學(xué)

2013-08-15 00:52
關(guān)鍵詞:龍之介芥川仙人

高 杏

(廣東技術(shù)師范學(xué)院天河學(xué)院 外語系,廣東 廣州 510540)

0 引言

學(xué)界有這樣一種說法:芥川龍之介的死,不僅標(biāo)志著大正時代的結(jié)束,同樣也標(biāo)志著日本近代文壇的落幕。由此可見,芥川龍之介在日本文壇的地位。芥川在短暫的一生中留下了許多作品,他的許多短篇小說都廣為人知,如《羅生門》《竹林中》等。芥川以理智的態(tài)度旁觀現(xiàn)實(shí),意在揭露人性的丑惡。他極為重視小說技巧,因此以他為代表的第三次、第四次新思潮派也被稱為“新理智派”、“新技巧派”。

芥川龍之介與中國文學(xué)有密切聯(lián)系。對于大正作家而言,中國文學(xué)“不過是衣裳”,而對于芥川而言,絕不僅是如此。芥川龍之介對中國古典詩歌的熱愛、對中國古籍的取材以及他的《中國游記》無不顯示著他與中國文學(xué)的聯(lián)系。

1 芥川龍之介與中國古典詩歌

芥川龍之介號“澄江堂主人”,名“我鬼”,從這些名字就能看出中國式的風(fēng)雅韻味。在《羅生門》問世的時候,書的扉頁上有題詞“君看雙眼色,不語似無愁”,說明了他對中國古典詩歌的熱愛。

日本文學(xué)素來重視體現(xiàn)“物哀”的審美意識,因此在對中國古典詩歌接受的同時,他們也會按照自己的審美意識進(jìn)行斟酌和篩選。日本文學(xué)家多喜愛描寫大自然的微妙變化,或是充滿生機(jī)的具有動態(tài)美的清麗詩句,或是著重描寫一定環(huán)境下烘托出的或細(xì)膩或恢弘的詩句。芥川也不例外。也許是源于相似的生活經(jīng)歷,芥川格外偏愛許渾的詩句。許渾自幼苦學(xué)多病,擅長律詩,其詩句多與水有關(guān)。芥川也是自幼體質(zhì)纖弱,加上作為舅父家的養(yǎng)子,非同常人的生活經(jīng)歷使得他的性格特別敏感脆弱,他對中國古典詩歌的強(qiáng)烈感受性自不必多言。他認(rèn)為,許渾的詩“比李義山則更微,比溫飛卿則更麗”,可見他對許渾詩句的偏愛。

中國古典詩歌在芥川的隨筆、書信等中也時有體現(xiàn)。他曾引用趙甌北的《編詩》“舊稿叢殘手自編,千金敝帚護(hù)持堅(jiān)??蓱z賣到街頭去,盡日無人出一錢”來表達(dá)自己對藝術(shù)的熱愛以及藝術(shù)遭人冷落后的傷感。在游江南的時候,芥川在江南名妓蘇小小的墓前吟起孫原湘的詩:“段家橋外易斜曛,芳草凄迷綠似裙。吊罷岳王來吊汝,勝他多少達(dá)官墳。”這些無不說明芥川有深厚的中國文學(xué)素養(yǎng)。

芥川是徹底的藝術(shù)至上主義者,對藝術(shù)追求精益求精,甚為推崇中國的“一字之師”的故事。芥川不僅喜愛中國古典詩歌,而且自己也會創(chuàng)作俳句。吉田精一曾指出,芥川的俳句“承襲的是芭蕉和凡兆的風(fēng)格”,并評價芥川“所作佳句超過乃師漱石,是近代俳句詩人當(dāng)中的佼佼者”。芥川除了自己創(chuàng)作俳句外,還研究探討過松尾芭蕉與中國唐詩的關(guān)系。他認(rèn)為,松尾芭蕉的俳句受到了大洋彼岸的中國詩歌的影響。可以說,芥川在對芭蕉俳諧革新及如何學(xué)習(xí)中國詩歌的問題上作出了一定的貢獻(xiàn)。

2 芥川取材于中國古籍的小說

芥川從小喜愛閱讀《西游記》《水滸傳》,并且對中國的志怪、傳奇和神魔小說十分著迷。對中國古籍的熟悉,使得芥川在自己的作品中大量運(yùn)用了中國古籍中的素材,如《杜子春》《黃粱夢》《仙人》《秋山圖》《尾生的信義》等作品。下面僅以《杜子春》和《尾生的信義》為例,說明芥川對中國古典古籍的活用。

《杜子春》的原作為李復(fù)言所撰的《杜子春傳》。《杜子春》是講洛陽青年杜子春在窮途末路的時候遇到一位老翁,老翁實(shí)為仙人,在仙人的幫助下,杜子春擺脫困境,得到了大量的黃金。然而杜子春揮霍無度,再次陷入困境,仙人再次幫助了他。第三次杜子春表示已經(jīng)厭倦人世,希望跟仙人學(xué)習(xí)仙術(shù)。入山的時候,仙人要求杜子春不管遇到什么情景都不能出聲,而杜子春最終因?yàn)椴蝗桃娮约旱母改副坏鬲z的小鬼們鞭打而出聲,同時也失去了成仙的機(jī)會。原作《杜子春傳》是寫杜子春轉(zhuǎn)世為女人,不忍見丈夫摔死孩子而失聲,終未成仙,后悔不已。

看似相同的兩部作品實(shí)際上有著很大的不同。首先,仙人的形象大不相同。原作《杜子春傳》中的老翁是一個引導(dǎo)人拋棄七情六欲的仙人,而《杜子春》中的老人是一個諄諄善誘的慈祥老人。其次,結(jié)局不同。原作中的杜子春因未成仙而后悔不已。芥川的《杜子春》中的杜子春則表明:“成為什么樣的人都可以,我打算真正像一個人那樣,正直地生活下去?!绷硗猓髌返闹黝}大不相同。《杜子春傳》為道教小說,意在表明人難以拋棄七情六欲,求仙之路實(shí)在太困難。而《杜子春》則將主題上升為探討人生的價值與意義,意在表明逃避現(xiàn)實(shí)世界,進(jìn)入仙境也是徒勞,而人有羈絆,并非人不能成仙的遺憾,而正是成為人的要素。

芥川主張“主題小說”,即設(shè)定一定的主題,同小說來表現(xiàn)所設(shè)定的主題。芥川的小說可以說是主題先行,這一點(diǎn)在芥川的很多作品中都有體現(xiàn),所以人們普遍認(rèn)為芥川的短篇小說多是“警句”式的,給人很強(qiáng)烈的主題意識。這也是芥川之所以改變《杜子春》結(jié)局的原因。芥川意在通過改變結(jié)局來突出自己所要表現(xiàn)的主題,進(jìn)行舊材新用。而正是通過這樣的方式,芥川才使得其作品更有意義、更為出彩。

同樣,在《尾生的信義》中,芥川也通過改變故事的結(jié)局,改變了故事的主題和意義。尾生的故事在中國典籍中并不具有一個完整的情節(jié),而只是以“尾生與女子期于梁下,女子不來,水至不去,抱梁柱而死”、“信如尾生,期而不來,抱梁柱而死”這類簡短的句子出現(xiàn)。而芥川將筆墨加重使其變成了一個短篇小說。中國典籍中的尾生是用來比喻只知道守約,而不懂得權(quán)衡利害關(guān)系的人。而在芥川的作品中,尾生變成了一個因守信而不惜犧牲自己生命的重情重義之人。芥川贊揚(yáng)這種為希望如癡如醉、為希望而死的精神。

芥川對中國古籍的活用,為自己的作品提供了大量的素材,同時他又不僅僅止于對素材的機(jī)械模仿,而是賦予素材鮮活的生命力。

3 芥川龍之介與中國現(xiàn)代文壇

芥川龍之介與中國現(xiàn)代文壇看似沒有直接的聯(lián)系,但中國文壇對芥川作品的譯介與評價卻是不容忽視的。

芥川在日本文壇享有盛譽(yù),當(dāng)然也會引起中國現(xiàn)代文壇對他的關(guān)注。中國最早翻譯芥川作品的當(dāng)屬魯迅先生,20世紀(jì)20年代后期,芥川的作品便大量涌向中國文學(xué)市場。在20世紀(jì)20年代到30年代,翻譯成中文的日本作家的作品中,芥川作品的數(shù)量名列第二。這說明當(dāng)時的中國文壇,對譯介芥川的作品,顯示出了極大的熱心。

但是,熱心的譯介并不等同于對芥川作品的肯定。芥川作品在中國現(xiàn)代文學(xué)史上也引起過激烈的否定和批評。

魯迅在1921年寫的 《<鼻子>譯者附記》中寫道:“不滿于芥川氏的,大約因?yàn)檫@兩點(diǎn):一是多用舊材料,有時近于故事的翻譯;一是老手的氣息太濃厚,易使讀者不歡欣。”魯迅對芥川作品的不滿顯而易見。新現(xiàn)實(shí)主義作為對自然主義這一流派的反抗力量,反對自然主義發(fā)展到后期以暴露自身生活為主的私小說,同時又不滿于唯美主義的唯美主張和白樺派的近乎空想的理想主義,主張應(yīng)該以理智的眼光冷靜客觀地看待世界,同時注重寫作技巧,對小說進(jìn)行藝術(shù)加工。芥川作為新現(xiàn)實(shí)主義的代表,可以說是最具有這一特質(zhì)的。他喜愛用歷史素材,也就是魯迅所說的“多用舊材料”,這一點(diǎn)也同樣受到了自然主義批評家的否定和批判,認(rèn)為芥川“不敢直面人生,只是擺弄一下銀鑷子”。芥川使用舊材料,絕不僅僅是“炒冷飯”,他的舊材新用正是他作品出彩的地方。

魯迅先生對芥川作品的不滿,是出于對他作品本身缺點(diǎn)的一種客觀評價。而有些學(xué)者對他的作品持否定態(tài)度,是出于主觀印象。1929年,評論家夏侍桁在《雜談日本現(xiàn)代文學(xué)》中說道:“說來也奇怪,我自從看過芥川氏的《中國游記》后,我總對他不抱好感,乃至再一看他的出世作品《鼻》和《羅生門》,我對于這位作家的藝術(shù)良心就根本起了疑問了。”[3]由此可以看出,《中國游記》成了夏侍桁對芥川反感的直接原因。芥川在1921年以新聞社海外特派員的身份到中國考察,回國后寫了《中國游記》。在當(dāng)時的背景下,芥川在《中國游記》中對中國的批判引起了中國人民的反感。1935年,巴金也在《幾段不恭敬的話》中對芥川說了些“不恭敬的話”,認(rèn)為他的作品只能“拿空虛兩個字來批評”,并說:“在這五百余頁的大本芥川集里面,除了一二篇外,不全都是讀了后就不要讀第二遍的作品嗎?”巴金對芥川的“不恭敬”,不能不說是受到了芥川在《中國游記》中對中國的“不恭敬”的影響。

對于芥川龍之介和其作品,無論持肯定或否定態(tài)度,但都說明了中國現(xiàn)代文壇對他的關(guān)注。在這一時期,芥川文學(xué)與中國的關(guān)系不再表現(xiàn)為芥川文學(xué)受到中國古典文學(xué)的影響或者中國文壇受到芥川的影響,而更多地表現(xiàn)為中國現(xiàn)代文壇對芥川作品的熱心譯介和評價。

4 結(jié)語

芥川龍之介對中國的古典詩歌有著強(qiáng)烈的獨(dú)特的感受,中國的古典詩歌在其書信、作品中時有可見。而其直接取材于中國古籍的小說《杜子春》、《尾生的信義》等作品,更直接表明了其對中國文學(xué)的熱愛。另外,中國現(xiàn)代文壇對芥川作品的翻譯與評價也體現(xiàn)了中國文壇對他的關(guān)注。這些無不說明,芥川龍之介與中國文學(xué)有著千絲萬縷的聯(lián)系。

[1]王曉平.近代中日文學(xué)交流史稿[M].長沙:湖南文藝出版社,1987.

[2]王向遠(yuǎn).中國題材日本文學(xué)史[M].銀川:寧夏人民出版社,2007.

[3]王向遠(yuǎn).中日現(xiàn)代文學(xué)比較論[M].銀川:寧夏人民出版社,2007.

猜你喜歡
龍之介芥川仙人
《修真秘要》導(dǎo)引系列之一 “仙人撫琴”導(dǎo)引法
唐詩賞讀——仙人
機(jī)場與修理匠(微篇小說)
芥川龍之介的文學(xué)成就——八卷本《芥川全集》漢譯概說
芥川龍之介筆下的“忠臣藏”
芥川龍之介的《中國游記》①論——以芥川、章炳麟的會晤對談為中心
給仙人的信
仙人居住的地方 浙江·仙居