by anonymous
Remember the day I borrowed your brand new car and dented[使凹損] it?
I thought youd kill me,
But you didnt.
And remember the time I dragged[硬拉] you to the beach,
And you said it would rain, and it did?
I thought youd say, “I told you so.”
But you didnt.
Do you remember the time I flirted[調(diào)情] with all the guys
To make you jealous and you were?
I thought youd leave,
But you didnt.
Do you remember the time I spilled[灑落] strawberry pie all over your car rug[地毯]?
I thought youd hit me,
But you didnt.
And remember the time I forgot to tell you the dance was formal[正式的],
And you showed up in jeans?
I thought youd drop me,
But you didnt.
Yes, there were lots of things you didnt do.
But you put up with[容忍] me, and loved me, and protected me.
There were lots of things I wanted to make up[彌補(bǔ)] to you
When you returned from Vietnam.
But you didnt.
記得那天,我借用了你的新車,我撞凹了它?
我以為你會殺了我,
但你沒有。
記得那天,我硬拉著你去海灘,
你說會下雨,結(jié)果真的下了?
我以為你會說:“我告訴過你了?!?/p>
但你沒有。
記得那天,我和所有男人調(diào)情
好讓你嫉妒,而你真的嫉妒了?
我以為你會離開我,
但你沒有。
記得那天,我在你的車毯上撒了滿地的草莓餅?
我以為你會打我,
但你沒有。
記得那天,我忘了告訴你那是場正式的舞會,
害你穿了牛仔褲到場?
我以為你會丟下我走掉,
但你沒有。
是的,有許多事情你都沒有做。
但你容忍我、愛我、保護(hù)我。
我想為你做許多事來補(bǔ)償你
當(dāng)你從越南回來的時候。
但你沒有。
詩歌賞析
有人說這首詩是一位名叫梅里爾·格拉斯(Merrill Glass)的詩人寫的,但奇怪的是我們幾乎找不到這位詩人的任何資料。更廣為流傳的說法是,這首詩是一位普通的美國婦女寫的,她的丈夫在女兒4歲時應(yīng)征入伍去了越南戰(zhàn)場,從此她便和女兒相依為命。后來,她的丈夫不幸陣亡,于是她終身守寡。她的女兒在整理遺物時發(fā)現(xiàn)了母親當(dāng)年寫給父親的這首詩——《但你沒有》。
戰(zhàn)火紛飛的年代,愛情顯得尤為動人。這首看似簡單的情詩其實承載著蕩氣回腸的愛情。在她細(xì)數(shù)那些“但你沒有”時,我們?nèi)滩蛔∥⑿?,仿佛看到了任性嬌氣的女子和溫柔體貼的男子,甚至可以看到男子臉上寵溺又無奈的笑容。一切是那么的甜蜜美好,如果故事到此結(jié)束,那就只是一首普通的情詩罷了?!拔蚁霝槟阕鲈S多事來補(bǔ)償你/當(dāng)你從越南回來的時候/但你沒有?!边@段話讓這首詩多了股震撼心靈的力量?;貞浽教鹈?,現(xiàn)實就越殘忍。她已經(jīng)遇見過最好的,還怎么能接受替代品?一心想著補(bǔ)償他的她,在回憶的海洋里甜蜜而又痛苦地掙扎,他卻再也回不來了。有些人、有些事,錯過了就再也無法補(bǔ)償了。所以,親愛的人兒啊,看看你身邊的人,他/她是不是也在容忍著你、愛著你、保護(hù)著你?請好好珍惜!