在男權(quán)盛行的韓國(guó),為什么會(huì)選出一位女性總統(tǒng)?
金宰賢(韓國(guó)在華留學(xué)生,管理學(xué)博士在讀)答ego
我想對(duì)中國(guó)朋友們解釋的是,支持她的韓國(guó)人不是因?yàn)樗桥远督o她的,而是因?yàn)樗菢阏醯淖优磐督o她的。KBS等媒體聯(lián)合調(diào)查顯示,50~59歲人群對(duì)樸槿惠的支持率高達(dá)62.5%,60~69歲人群對(duì)她的支持率則高達(dá)驚人的72.3%。如果樸槿惠不是樸正熙總統(tǒng)的女兒,他們支持男性候選人的可能性更大。
舉個(gè)例子,由于我更傾向于支持民主黨候選人文在寅,我曾試圖說(shuō)服我的雙親。然而父親卻對(duì)我說(shuō):“你不知道樸槿惠經(jīng)歷了怎樣的人生嗎?我們應(yīng)該讓她做一次總統(tǒng)?!?/p>
像我雙親這樣親身經(jīng)歷過(guò)樸正熙時(shí)代的人大部分都支持樸槿惠。一方面他們懷念樸正熙時(shí)代,因?yàn)槟菚r(shí)韓國(guó)經(jīng)濟(jì)呈現(xiàn)了高速發(fā)展并走出貧困,打好了韓國(guó)經(jīng)濟(jì)繁榮的基礎(chǔ),另一方面他們對(duì)樸槿惠具有欠債意識(shí),因?yàn)樗碾p親都被子彈奪去了生命。因此,他們都希望樸槿惠能夠當(dāng)選總統(tǒng)。
貓科動(dòng)物真的可以成為坐騎嗎?
匿名用戶答濤吳
貓科動(dòng)物多是豆腐腰,腿短,自身承重能力有限,長(zhǎng)途奔跑的耐力很差,不適宜當(dāng)坐騎。
我們可以回顧一下《西游記》中的貓科動(dòng)物坐騎:
文殊坐騎:獅妖
文殊菩薩坐騎:青毛獅怪
救苦天尊坐騎:九頭獅精
但從劇情來(lái)看,這些都是飛行坐騎,不是靠奔跑的。
獅、虎、豹等大型貓科動(dòng)物的高度都在1.5米以下,人騎上去,腿長(zhǎng)的就能夠到地了,體型上不太符合坐騎的標(biāo)準(zhǔn)。
另外,大型貓科動(dòng)物在奔跑時(shí),作為承力點(diǎn)的腰部振幅很大,人騎在上面會(huì)大大影響它們的奔跑能力。
像馬、駱駝這樣的常見(jiàn)坐騎無(wú)一不是擁有身高、體長(zhǎng)、腿長(zhǎng)、耐力足這些特點(diǎn),而且是經(jīng)過(guò)了長(zhǎng)久的人為培育,朝著適宜騎乘的方向進(jìn)化的。而貓科動(dòng)物們則在大自然中自行生長(zhǎng),也只能是向著適合自身生存的方向進(jìn)化了。
所有人
代理省長(zhǎng)或市長(zhǎng)是如何任命的?和正式職務(wù)有何區(qū)別?
《博客天下》答學(xué)識(shí)1949
總體來(lái)說(shuō),在本行政區(qū)域的職權(quán)行使上,地方政府職務(wù)的代理者與正式任命者要做的管理工作是一樣的。但是,二者的產(chǎn)生卻要經(jīng)過(guò)不同的流程。
在地方政府,省長(zhǎng)和市長(zhǎng)要經(jīng)由省、直轄市人民代表大會(huì)選舉產(chǎn)生,任期與地方人大一樣為5年。盡管沒(méi)有明確的規(guī)定,但是通常情況下,省長(zhǎng)或直轄市的市長(zhǎng)會(huì)由前任副?。ㄊ校╅L(zhǎng)或副省(市)委書(shū)記中產(chǎn)生。像現(xiàn)任重慶市市長(zhǎng)黃奇帆,就曾擔(dān)任重慶市副市長(zhǎng)和市委副書(shū)記。
然而,在省、直轄市人大閉會(huì)期間,也偶爾會(huì)出現(xiàn)省、市長(zhǎng)因故不能擔(dān)任職務(wù)的情況。這時(shí),就會(huì)由當(dāng)?shù)厝舜蟪N瘡母笔¢L(zhǎng)、副市長(zhǎng)中決定代理人選,直到下屆人大會(huì)議時(shí)再進(jìn)行補(bǔ)選。而代理省、市長(zhǎng)往往也會(huì)在之后的選舉中“正名”。比如2009年底,在胡春華辭去河北省人民政府省長(zhǎng)職務(wù)后,陳全國(guó)擔(dān)任代理省長(zhǎng),而僅過(guò)了一個(gè)月,他就在省人大會(huì)議中被選舉為正式省長(zhǎng)了。
據(jù)本刊不完全統(tǒng)計(jì),在全國(guó)34個(gè)省級(jí)行政區(qū)中,有超過(guò)22個(gè)正式省、直轄市長(zhǎng)擔(dān)任過(guò)代理職務(wù)。
為什么現(xiàn)在大多說(shuō)Happy Holidays而不說(shuō)Merry Christmas?
半拉熊答蒲絨
這是一個(gè)非?!罢握_”的替換。主要出于宗教上的考慮,畢竟不是所有人都信仰上帝。
在不了解對(duì)方信仰的情況下,用“Happy Holidays”比“Merry Christmas”要安全得多。后者可能會(huì)引起猶太教或其他宗教教徒的不悅。
“政治正確”文化在美國(guó)社會(huì)非常盛行,可以歸納為“四項(xiàng)基本原則”—不能冒犯少數(shù)族裔;不能冒犯女性;不能冒犯同性戀者;不能冒犯信仰不同或持不同政見(jiàn)者。
比如“反對(duì)派”被稱為“政治異議者”,“印第安土著”則叫做“原住民”。同“Happy Holidays”一樣,看似錙銖必較的詞語(yǔ)替換,代表了著美國(guó)關(guān)于公共行為的道德習(xí)慣和社會(huì)共識(shí)。
出租車司機(jī)曾經(jīng)告訴過(guò)你哪些城市的秘密?
劉醇答OurDearAmy
北京平安大街上沒(méi)有天橋,沒(méi)有地道,電車電線和隔欄都是可迅速拆卸的,因?yàn)樗且粋€(gè)皇城根北側(cè)的直升機(jī)機(jī)場(chǎng)。
代三個(gè)表答OurDearAmy
北理工比清華還大。
在其他國(guó)家里,類似“吃飽了沒(méi)事干”、“悶聲發(fā)大財(cái)”、“一攬子”和“不折騰”等市井化用語(yǔ)會(huì)在官方言論和文本中出現(xiàn)嗎?
王童鶴(紐約時(shí)報(bào)中文網(wǎng)翻譯)答Ed Obrien
會(huì)。不過(guò),英語(yǔ)中正式用語(yǔ)與口語(yǔ)的分野本來(lái)就沒(méi)有漢語(yǔ)這么涇渭分明。美國(guó)政治語(yǔ)匯,尤其是在面對(duì)群眾演說(shuō)時(shí),用語(yǔ)都極度口語(yǔ)化。
演講用語(yǔ)一般為了煽動(dòng)和吸引民眾,必須使用民眾習(xí)慣的語(yǔ)言風(fēng)格。去年民主黨全國(guó)大會(huì)上前總統(tǒng)比爾·克林頓的講話里就有很多極端口語(yǔ)化、市井化的平實(shí)用詞。他先問(wèn)臺(tái)下觀眾:“你們說(shuō)這四年是不是過(guò)得更好了?”之后自問(wèn)自答:“You bet we have!”翻譯過(guò)來(lái)就是:“絕對(duì)的呀!”
在西方,領(lǐng)導(dǎo)人不僅熱衷在演講里大量使用口語(yǔ),也把這一偏好融入到競(jìng)選口號(hào)中。奧巴馬的“Yes we can”(沒(méi)錯(cuò),我們行)就顯得十分口語(yǔ)。薩拉·佩林2008年喊出過(guò)一個(gè)鼓勵(lì)開(kāi)采本土石油的口號(hào)—“Drill, baby, drill”(挖油啊,哥們兒?。?,克林頓1992年提出的“The economy, stupid”(笨蛋,關(guān)鍵是經(jīng)濟(jì))同樣市井氣十足。
不過(guò)正如開(kāi)頭所述,英語(yǔ)中口語(yǔ)和書(shū)面語(yǔ)沒(méi)那么涇渭分明,所以盡管“Yes we can”很口語(yǔ),但畢竟沒(méi)有那么不合書(shū)面用語(yǔ)。還有奧巴馬2008年的另一個(gè)口號(hào)“Change”,中文媒體翻譯成“變革”,但“change”這詞,本身只是“變”的意思,漢語(yǔ)翻譯成“變革”就微秒地把它拔高了。
如果說(shuō)上面的都是競(jìng)選文案,不算官方文本,那么布什時(shí)代通過(guò)的“No Child Left Behind Act”法案就可以算作官方文本的代表。維基百科上把這個(gè)法案名字翻譯成“有教無(wú)類法案”,相比之下,原文更近似于“一個(gè)都不能少”的表達(dá)則顯得親切得多。