歐陽(yáng)智英
摘 要: 英語(yǔ)商務(wù)信函是一種利用信函在商務(wù)交往中,與不同國(guó)家、地區(qū)或不同文化的客戶進(jìn)行交流的行為。商務(wù)英語(yǔ)信函在文體和語(yǔ)體方面有其特殊性,其特殊性主要體現(xiàn)在詞匯和句法方面。本文通過舉例分析英語(yǔ)商務(wù)信函的特點(diǎn),以期在商務(wù)交往中,貿(mào)易雙方能夠更加規(guī)范地使用商務(wù)信函用語(yǔ)。
關(guān)鍵詞: 英語(yǔ)商務(wù)函電 詞匯特點(diǎn) 句式特征
隨著我國(guó)改革開放的力度不斷加大及我國(guó)加入世界貿(mào)易組織(WTO),國(guó)際貿(mào)易競(jìng)爭(zhēng)日漸激烈,國(guó)際商務(wù)交往越來越頻繁,商務(wù)信函的使用日益頻繁,商務(wù)英語(yǔ)的翻譯顯現(xiàn)出重要作用。然而商務(wù)信函不同于普通的交流信函,其特點(diǎn)鮮明,語(yǔ)言的選擇性很強(qiáng),語(yǔ)篇的連貫性和邏輯性也很強(qiáng)。具體體現(xiàn)在表達(dá)直截了當(dāng)、簡(jiǎn)潔明快、淡于修飾,用詞規(guī)范、語(yǔ)法結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)、句子排列一般固定有序。
英語(yǔ)商務(wù)信函是涉外商務(wù)中使用的各種函件的總稱,是各項(xiàng)進(jìn)出口業(yè)務(wù)進(jìn)展情況的專業(yè)性書面紀(jì)錄。商務(wù)信函涉及的是公司之間的進(jìn)出口業(yè)務(wù)往來,且同銀行、海關(guān)、運(yùn)輸、法律等專業(yè)知識(shí)有著密不可分的聯(lián)系??梢詺w結(jié)于正式的專業(yè)文體,比一般的信函顯得更正式、嚴(yán)肅,在詞法、句法和語(yǔ)法方面都有自己的特點(diǎn)。
一、英語(yǔ)商務(wù)信函的詞匯特點(diǎn)
由于英語(yǔ)商務(wù)信函是一種正式的公函語(yǔ)體,在用詞方面,大多使用正式書面詞匯,力求用詞簡(jiǎn)潔樸素、準(zhǔn)確具體,能充分體現(xiàn)商務(wù)公函的規(guī)范正式、公事公辦等特點(diǎn)。
1.英語(yǔ)商務(wù)信函的用詞規(guī)范、簡(jiǎn)潔:英語(yǔ)商務(wù)信函不僅涉及獨(dú)特的專業(yè),而且涉及實(shí)際商務(wù)工作技能,顯示貿(mào)易、金融、外匯、海關(guān)、商檢等諸多領(lǐng)域、多種行業(yè)的特性。信函中通常會(huì)出現(xiàn)許多專業(yè)詞匯,大量使用專業(yè)術(shù)語(yǔ)、行話、縮略語(yǔ)等。如:quote報(bào)價(jià);coverage險(xiǎn)別;bid出價(jià);in triplicate一式三份等。這些術(shù)語(yǔ)經(jīng)過長(zhǎng)期的使用實(shí)踐或相關(guān)的規(guī)定,已具有特定的內(nèi)涵,其意思清楚明確,能準(zhǔn)確表達(dá)英語(yǔ)商務(wù)信函的內(nèi)容。
2.英語(yǔ)商務(wù)信函的用詞準(zhǔn)確、嚴(yán)謹(jǐn):英語(yǔ)商業(yè)信函經(jīng)常涉及貨物的型號(hào)、價(jià)格及重量,商品的發(fā)貨、到貨時(shí)間等,相關(guān)的文字或數(shù)字必須準(zhǔn)確嚴(yán)謹(jǐn),毫不含糊,以免產(chǎn)生誤會(huì),引起不必要的麻煩。
如:If you buy 10000 or more,this price will prevail through 28,May.如果貴方購(gòu)買10000或以上,這個(gè)價(jià)格至5月28日前有效。
3.英語(yǔ)商務(wù)信函經(jīng)常使用固定的習(xí)語(yǔ):英語(yǔ)商務(wù)信函是一種公函,是帶有公事公辦性質(zhì)的正式信函,因此常帶有一些古詞顯示信函的禮貌和正式。這些詞語(yǔ)在長(zhǎng)期的使用實(shí)踐中,固定下來,被廣泛使用于商務(wù)信函中。
如:ad valorem duty(拉?。膬r(jià)稅
insurance premium per capita(拉丁)人均保險(xiǎn)費(fèi)
force majeure(法語(yǔ))不可抗力
Notice is hereby given that…特此函告……
4.英語(yǔ)商務(wù)信函經(jīng)常運(yùn)用委婉、禮貌的語(yǔ)氣:英語(yǔ)商務(wù)信函是一種跨國(guó)度的交往手段,非常注重信函客氣、禮貌的言語(yǔ)。即使是拒絕對(duì)方的要求或條件,或者表達(dá)對(duì)對(duì)方的不滿意也會(huì)用比較委婉的語(yǔ)氣。
如:Thank you for your letter of yesterday inviting me to come for an interview on Friday,August 24,2012.謝謝昨日來信,通知我于2012年8月24日面試。
5.英語(yǔ)商務(wù)信函大多使用禮貌性詞語(yǔ):英語(yǔ)的禮貌性詞語(yǔ)主要強(qiáng)調(diào)積極意思,給人愉快的感覺。在英語(yǔ)商務(wù)信函中,pleasure,pleased,glad,appreciate等帶有感情意義的詞語(yǔ)層出不窮。
如:We should be pleased to let you have samples to give a demonstration at your premises.欣然奉上我方產(chǎn)品樣品,在貴方展廳展出。
6.適當(dāng)使用情態(tài)動(dòng)詞:英語(yǔ)中情態(tài)動(dòng)詞的使用可以使句子的語(yǔ)氣更加緩和、委婉。
如:May I remind you that we must have these manuals delivered on or before Feb 20,2010.我是否可以提醒一下,我方要求于2010年2月20日之前交貨。
二、英語(yǔ)商務(wù)信函的句式特點(diǎn)
英語(yǔ)商務(wù)信函的主要功能是準(zhǔn)確傳遞經(jīng)濟(jì)信息,要求在有限的篇幅內(nèi)達(dá)到言簡(jiǎn)意賅的效果,從而有效地進(jìn)行商務(wù)活動(dòng),因此它的語(yǔ)言必須簡(jiǎn)潔、明了、禮貌、準(zhǔn)確,極少對(duì)所述內(nèi)容進(jìn)行美學(xué)加工。
1.句式正規(guī)完整。英語(yǔ)商務(wù)信函是一種正式體書面英語(yǔ),由于常常要表示某些條款相互成立、互為條件,或?qū)δ承┚哂幸蚬P(guān)系的事件進(jìn)行敘述,因此通常使用層次復(fù)雜的從句和長(zhǎng)句表達(dá)多層次的復(fù)雜邏輯關(guān)系,可以充分完整地表達(dá)相互關(guān)聯(lián)的意義。
如:In the event of accident whereby loss or damage may result in a claim under the policy,immediate notice applying for survey must be given to the Companys Agent as mentioned hereunder.所保貨物,如發(fā)生本保單項(xiàng)下負(fù)責(zé)賠償?shù)膿p失或損壞,應(yīng)立即通知本公司下述代理人查勘。
2.文風(fēng)樸實(shí),少有修飾。英語(yǔ)商務(wù)信函的主要功能是傳遞信息,除必須使用專業(yè)術(shù)語(yǔ)等手段準(zhǔn)確表達(dá)信息外,用詞簡(jiǎn)單樸素,不帶任何感情色彩。這樣既能節(jié)約時(shí)間,又能使交易雙方更好地理解和接受。
如:I was very concerned when I received your letter yesterday complaining that the central heating system in your new house had not been completed by the day promised.昨天收到你的來信,抱怨你新家的中央加熱系統(tǒng)未按規(guī)定時(shí)間裝好,對(duì)此我非常關(guān)心。
3.采用倒裝句。英語(yǔ)商務(wù)信函中倒裝句雖不常使用,但在表示隨函寄上某些材料時(shí),或在表示可能在將來出現(xiàn)不確定性時(shí),也會(huì)使用倒裝句。
如:Enclosed is a copy of our current catalogue。隨信附上一本我們現(xiàn)在適用的目錄。
4.用陳述句表達(dá)委婉的祈使意義。信函雙方為貿(mào)易伙伴,地位平等,因此在希望對(duì)方采取某種行為時(shí),通常會(huì)使用陳述句、非真實(shí)條件句、虛擬語(yǔ)氣、情態(tài)動(dòng)詞等表達(dá)比較委婉的語(yǔ)氣,而不是直接使用祈使句。
如:We find your quotation slightly higher than those we have received from other sources,and ask you to reduce your price to meet the competition.我們發(fā)現(xiàn)你方報(bào)價(jià)比我們從其他地方收到的稍高,請(qǐng)你方降價(jià),以適應(yīng)競(jìng)爭(zhēng)。
5.用虛擬語(yǔ)氣表達(dá)假設(shè)。英語(yǔ)商務(wù)信函中對(duì)于將來不太確定的假設(shè)行為或情況,通常會(huì)用虛擬語(yǔ)氣體現(xiàn)。
如:Should we get any further progressive information from our factory,we would never fail to write to you.假如我們從工廠得到進(jìn)一步的消息,我們一定會(huì)通知你方。
英語(yǔ)商務(wù)信函比較程式化,其中有許多商務(wù)專業(yè)術(shù)語(yǔ)、法律專業(yè)術(shù)語(yǔ)和特殊詞匯,內(nèi)容不允許出錯(cuò)。因而要求書寫者一方面懂得、熟悉專業(yè)的行話、術(shù)語(yǔ),另一方面盡可能地用比較標(biāo)準(zhǔn)的文字,將相關(guān)的信息更精練準(zhǔn)確地表達(dá)出來。
參考文獻(xiàn):
[1]王佐良,丁往道.英語(yǔ)文體學(xué)引論[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1987.
[2]戚云方.外貿(mào)英語(yǔ)(函電與談判)[M].杭州:浙江大學(xué)出版社,1989.
[3]吳林康.實(shí)用外貿(mào)英語(yǔ)[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1989.
[4]王文賢.對(duì)外經(jīng)貿(mào)英文業(yè)務(wù)函電[M].青島:青島海洋大學(xué)出版社,1994.
[5]劉宓慶.文體與翻譯[M].北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,1998 .
[6]翁風(fēng)翔. 實(shí)用英語(yǔ) [M].杭州:浙江大學(xué)出版社,2002.
[7]胡庚申.國(guó)際商務(wù)合同起草與翻譯[M].北京:外文出版社,2002.
[8]陳蘇紅,陳建平.商務(wù)英語(yǔ)翻譯[M].北京:高等教育出版社,2003.
[9]吳明忠.國(guó)際經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)合同寫作[M].廣州:暨南大學(xué)出版社,2005.
[10]陳準(zhǔn)民.商務(wù)英語(yǔ)翻譯(漢譯英)[M].北京:高等教育出版社,2007.