陳爭峰
摘 要: 文章從對比語言學角度出發(fā),結(jié)合大學英語教學的實際情況,對比分析英漢詞匯的特點,并對英語詞匯教學進行探討,這對當前大學英語課堂中的詞匯教學有積極的借鑒意義。
關鍵詞: 對比語言學 詞義特征 大學英語詞匯教學
1.引言
對比語言學是語言學的一個分支,其任務是對兩種或兩種以上的語言進行共時對比研究,描述它們之間的異同,特別是其中的不同之處,并將這類研究應用于其他的有關領域(許余龍,2002:18)。對比語言學雖然同時研究語言間的異同,但側(cè)重的是語言間的差異,其對語言的共同點的研究,也正是為了找出它們間的不同之處。語言學中有形形色色的詞義理論,它們概括未指示論、意識論、用法論、記事論、符號關系和言論行為論,郭聿楷、何英玉(2002:19)在《語義學概論》中把詞義的實質(zhì)概括為詞承載的信息實體。在語言體系中,詞義是一種相對穩(wěn)定的思想、心理現(xiàn)實,是人的思維意識反映現(xiàn)實的產(chǎn)物。
實際上,比較是人類認識事物研究事物的一種基本方法。“只有比較才能看出各種語文表現(xiàn)法的共同之點。”(汪榕培,2002:31)這里所講的對比研究是指以語言對比為基礎的外語教學理論與方法,是應用語言學的一個重要研究內(nèi)容,它的主要任務是預測外語教學中可能出現(xiàn)的困難和障礙,從而尋求策略,促進外語教學。因此,筆者認為很有必要對英漢詞匯進行具體比較,更好地促進英語教學。
2.英漢詞匯對比
2.1英漢詞義特點對比
任何語言的詞匯都是一個復雜的體系。從詞的形式和內(nèi)容這對關系來看,同一個詞可以表示多種意義和概念,這種現(xiàn)象叫做一詞多義(郭聿楷,2002:24)。大學英語中的assembly在不同的語境中有不同的意思,它作動詞有集合的意思,如We assembled the school gate.作名詞用時有會議的意思。assembly line的意思是生產(chǎn)線。漢語用詞要求規(guī)范、嚴謹、精確。如漢語中的“設備”在英語中相對應的就有appliance,apparatus,facility等。但這些詞表示的意義不同,appliance是跟電有關的設備;apparatus是跟醫(yī)療有關的設備;facility表示一般生活中普通的設施。它們在英語中的用法也不相同。
2.2英漢詞義的“非對應”
漢英兩種語言在語言和文化上都有很大不同,而且在語用方面所受的制約也有諸多不同,其最主要是受文化因素制約,由于中、英文化形態(tài)、價值觀念、認知模式的巨大差異,使某些詞語和表達在不同的文化中有不同的語用意義,而這種差異必定反映在詞匯上。英漢詞匯系統(tǒng)中有大量的詞表面看起來一一對應,但實質(zhì)上含義不同,這種現(xiàn)象被稱作“非對應”。例如漢語的“龍”是中華民族源遠流長五千年文化的象征,炎黃子孫都驕傲地稱自己為“龍的傳人”?!褒垺庇小盎钴S、喜慶、吉祥”之意,因此,龍常和吉祥的事物用在一起,如“龍飛鳳舞、龍鳳吉祥、藏龍臥虎、生龍活虎”等,在漢語里形成了獨特的“龍”文化。由于“龍”在英美人頭腦中的印象是“兇惡、可怕、罪惡”,他們對中國人自稱是“龍的傳人”感到無法理解。英語民族的人們一定會理解為“望子成兇”。因此,“望子成龍”對應的詞匯為:To hope ones son will become somebody。許多英語報刊顧及英美讀者這一習慣,將“四小龍”譯為“四小虎”(four tigers)(李玲,1993:113-115)。
2.3英漢詞語搭配對比
詞語搭配在不同語言里面都有不盡相同和獨特的方式及搭配習慣,英漢詞語亦如此。如,漢語中毛澤東當年說敵人“搬起石頭砸自己的腳”與胡志明當年說敵人“拿起棍子打自己的背”是同一個意思。中國人常用“雨后春筍”形容事物的發(fā)展速度,英語中的同義詞是“像蘑菇一樣”(like mushroom)生長?!肮贰痹跐h語文化中常常是卑鄙無恥的同義詞,有漢奸走狗、狼心狗肺種種說法,歐美人口語中常用“狗”(dog)泛指人,涵義卻普遍是正面的,如“幸運兒”(a Lucky dog),“愛屋及烏”(Love me love my dog.),“凡人皆有得意時”(Every dog has his day.)?!巴饪臁痹跐h語中一般指在本職工作之外所賺的錢。在特定的語言環(huán)境中,英語中的side money更接近“外快”的含義,如Lao Zhang made a huge sum of side money in the past few years.而side在英語中作形容詞時,有“側(cè)面的”、“從側(cè)面來的”、“次要的”、“附加的”及“旁邊的”等意。由此可見,英漢詞語搭配在不同的語境中差異很大。
2.4英漢詞語互借情況對比
黃遠振(2001)認為漢語文字理據(jù)性大,而形態(tài)理據(jù)性小,也就是說漢語以表意為主,不太方便或不太容易接受外來詞。顧靜(2005:58)認為,完全音譯而不加任何解釋的詞匯實例在國內(nèi)國外的報紙刊物中并不多見,一般僅限于一些已被收入英語詞典的漢語詞匯,如wushu(武術(shù)),yin(陰),yang(陽),taichi(太極),fengshui(風水)等。英語中大多數(shù)英漢借詞隨著社會的變化,有的詞詞義、詞性已發(fā)生變化,與漢語原有詞義相去甚遠;有的詞已固定不移,仍較為廣泛地應用于現(xiàn)代英語中。越來越多的詞語,如fengshui(風水),kongfu(功夫),wushu(武術(shù)),kowtow(磕頭)等進入英語語言和文化中,促進了中西文化交流。漢語中有的是舊詞新用,即原有漢語詞匯被賦予了新的含義,如“走后門”、“小皇帝”和“小姐”等;有些是根據(jù)漢語習慣新造出來的詞匯,形象地表達了各自詞匯所蘊含的意義,如中國的飲食文化,如包子、餃子、餛飩、燒賣、粽子、豆腐等。隨著社會不斷發(fā)展,人類的交往越來越頻繁,英漢語詞匯量也在不斷增加,當今世界正在“英語化”,英語已經(jīng)成了全球性交流工具。而漢語也正在走向世界??茖W的高度發(fā)展帶來了許多新事物,使得英漢語中涌現(xiàn)出大量的名詞,人們?yōu)榱耸褂梅奖?,大量縮略詞被廣泛使用。漢語詞匯如給力、世博會、世園會、奧運會等。英語有VIP、國民生產(chǎn)總值GNP(gross national product)和國內(nèi)生產(chǎn)總值(GDP)等。
3.大學英語教學的啟示
由此可見,英漢詞義差異的錯復雜性正是大學英語教學的最棘手之處。加強英語詞語對比研究,對大學英語教學尤為重要。第一,教師要在一定的語境中教英語單詞。在教學過程中要盡量營造英語氛圍把漢語作為輔助手段,并有意識地對英漢詞語的差異進行對比,讓學生在語境中應用這個單詞,從而加深印象。第二,教師要利用同義詞和反義詞進行教學。在英語學習中,學生感到最難的是同義詞的理解和運用。英語中同義詞的數(shù)量豐富,在詞義、用法等方面有不同程度的差異,本民族語言的使用者也有不少困難,學生的外語學習勢必有更多困難。英語的同義詞有一個顯著特點,每組同義詞中各個詞所表示的詞義輕重是不同的。如在教英語寫作時,走出房間,普通的詞是:walk out of the room;小偷走出房間應該說:slip out of the room;小姐走出房間應該說:sail out of the room ;小孩走出房間應該說:dance out of the room ;老人走出房間應該說:stagger out of the room。教師也可以利用反義詞對比教學生新詞。在詞匯教學中應有意識地把具有反義性的前綴ab-,dis-,mis-,in-和后綴-less教給學生,如abnormal,disclose,misplace,inadequate,incorrect,uselessness等。因此,在詞匯教學中,教師要利用這兩類詞的各自特點,啟發(fā)學生,利用聯(lián)想方法對課堂上所學詞匯加以掌握。最后,教師要把詞匯學習與文化背景知識學習相結(jié)合,引導學生重視詞匯的文化內(nèi)涵。詞匯的內(nèi)涵與文化語境有關,處于不同民族的歷史文化背景中的人,在理解某些詞時,會產(chǎn)生不同的文化內(nèi)涵意義。因此,教師可以在課堂教學過程中通過背景介紹、英漢對比等方法展示英漢兩種語言和文化的異同,增強英美文化意識,加深學生對英語詞匯的理解和感悟。這樣不僅能促進學生對詞義的透徹理解,還可以激發(fā)學生的學習興趣,使學生進一步掌握詞匯。
4.結(jié)語
詞匯教學是大學英語教學中的一個重要環(huán)節(jié),教師在教學中應引導學生總結(jié)規(guī)律,使英語詞匯學習變得輕松容易,事半功倍。同時,詞匯教學不能脫離語言語境,教師應給學生提供有意義的語言材料,讓他們在語境中通過認知接受詞匯知識,給學生創(chuàng)造一定的語言環(huán)境,讓學生把所學詞匯運用到實際中去,不斷練習、實踐,這樣,學生的詞匯掌握、運用能力一定會有大幅度提高。
參考文獻:
[1]郭聿楷.語義學概論.北京:外語教學與研究出版社.2002.3:19,24.
[2]顧靜.透視美國新聞期刊對中國特色詞匯的翻譯[J].上海翻譯.2005(1).
[3]黃遠振.詞的形態(tài)理據(jù)與詞匯習得的相關性.外語教學與研究,2001(3).
[4]李玲.“龍”的英譯.吉林大學學報,1993:113-115
[5]汪榕培.英語詞匯學研究.上海:外語教育出版社2002.6:31.
[6]王宗炎.語言對比小議.外語教學與研究,2001(5).
[7]許余龍.對比語言學.上海:上海外語教育出版社,2002.3:18.
基金項目:2011年西安電子科技大學教育教學改革重點研究項目“多媒體、多模態(tài)環(huán)境下高校英語課堂動態(tài)平衡模式構(gòu)建”(A1110);小學科資助項目;中央高?;究蒲袠I(yè)務費專項資金資助(K5051208002)。