国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

《忠臣水滸傳》和《高尾船字文》對(duì)《水滸傳》的翻改方法之比較

2013-04-29 02:33周娜
名作欣賞·評(píng)論版 2013年10期
關(guān)鍵詞:水滸傳

摘 要: 日本江戶時(shí)代的讀本小說《忠臣水滸傳》和《高尾船字文》都借鑒了中國古代長篇白話小說《水滸傳》,其中共同利用《水滸傳》的場(chǎng)面和動(dòng)作描寫有四處。但是,這兩部同時(shí)期的作品對(duì)于這四個(gè)場(chǎng)面和動(dòng)作描寫的翻改方法卻不盡相同,這些差異反映出山東京傳和曲亭馬琴這兩位作家對(duì)中國古典文學(xué)翻改的特點(diǎn)。

關(guān)鍵詞: 《忠臣水滸傳》 《高尾船字文》 《水滸傳》 翻改

山東京傳和曲亭馬琴是日本江戶時(shí)代讀本小說后期的代表作家。山東京傳的讀本小說處女作《忠臣水滸傳》(前編1799年刊,后編1801年刊)和曲亭馬琴的第一部讀本小說《高尾船字文》(1796年刊)都借鑒了中國明代的長篇白話小說《水滸傳》,但是翻改方法卻各有千秋。本文將對(duì)《忠臣水滸傳》和《高尾船字文》中共同利用《水滸傳》的四處描寫進(jìn)行比較,具體分析兩位作家對(duì)于中國古代文學(xué)翻改方法之異同,探討他們的翻改特點(diǎn)?!端疂G傳》中的這四段描寫分別是“洪太尉誤走妖魔”、“花和尚倒拔垂楊柳”、“宋江怒打閻婆惜”、“景陽岡武松打虎”。

《水滸傳》第一回“洪太尉誤走妖魔”這一場(chǎng)面在整部小說中起到了統(tǒng)攝全局的作用,妖魔被放出時(shí)的場(chǎng)面描寫使用了比喻、對(duì)偶、擬人等修辭方法:“只見穴內(nèi)刮喇喇一聲響亮。那響非同小可,恰似:天摧地塌,岳撼山崩。錢塘江上,潮頭浪擁出海門來;泰華山頭,巨靈神一劈山峰碎。共工奮怒,去盔撞倒了不周山;力士施威,飛錘擊碎了皇輦。一風(fēng)撼折千竿竹,十萬軍中半夜雷。那一聲響亮過處,只見一道黑氣,從穴里滾將起來,掀塌了半個(gè)殿角。那道黑氣,直沖上半天里,空中散作百十道金光,望四面八方去了”{1}。

《忠臣水滸傳》第一回的“高階師直誤走眾星”比《高尾船字文》更加忠實(shí)地利用了這一場(chǎng)面,借用了原著中的比喻“恰如一風(fēng)撼折千竿竹”、“如同九天轟鳴半夜雷”及“恰似天摧地塌,岳撼山崩”,使用了擬聲詞“刮喇喇”和漢語“一道白氣滾起”、“四面八方”等{2}。而《高尾船字文》第一冊(cè)中的描寫則非常簡略:“突然傳來響聲,如同數(shù)千竿竹一齊折斷。洞中白氣升起,飛出數(shù)十只麻雀來?!眥3}兩部作品對(duì)于這一場(chǎng)面的翻改有很多共性,一是都使用了“如一風(fēng)撼折千竿竹”來比喻“洞穴”中的風(fēng)聲,這是由于“竹子”是日本常見的植物,“竹子折斷”的聲音是日本的讀者所容易理解的。二是進(jìn)行了相同的改寫,將從洞中升起的“黑氣”改為了“白氣”,這是因?yàn)椤端疂G傳》中的英雄豪杰雖然是義士,卻是以下犯上的叛軍,使用了象征妖魔的黑色;兩部翻改作品中的主角是為主君報(bào)仇的忠臣,使用了象征正義的白色。三是去除了原著中日本讀者所不熟悉的比喻,如“錢塘江”“泰華山”“不周山”及“巨靈神”“始皇”等中國元素。

《水滸傳》第二十一回的“宋江怒殺閻婆惜”是能夠體現(xiàn)宋江英雄氣概的動(dòng)作描寫:“(宋江)兩手便來奪,那婆娘那里肯放。宋江在床邊舍命的奪,婆惜死也不放。宋江恨命只一拽,倒拽出那把壓衣刀子在席上,宋江便搶在手里。那婆娘見宋江搶刀在手,叫:‘黑三郎殺人也!只這一聲,提起宋江這個(gè)念頭來。那一肚皮氣正沒出處。婆惜卻叫第二聲時(shí),宋江左手早按住那婆娘,右手卻早刀落,去那婆惜顙子上只一勒,鮮血飛出,那婦人兀自吼哩。”{4}

在對(duì)這個(gè)場(chǎng)面的翻改中,《忠臣水滸傳》和《高尾船字文》高度地模仿了《水滸傳》中一連串的動(dòng)作和心理描寫。從“男人奪取密信”到“女人喊叫殺人啦”,繼而“男人聽到了女人的喊叫而起殺意”,最后“男人用刀殺了女人”,這一沖突過程,描繪出女人的蠻橫及男人殺害她的不得已之處?!吨页妓疂G傳》的第七回四十七勇士的頭領(lǐng)大星由良?xì)⑺懒藠Z取密信的兒的描寫,從“密書をうばひかへさんとて”到“大星わらはを殺さんとす”,繼而“寧索ころすにしかじ”,最后“一刀さしとほしければ”{5},沿襲了《忠臣水滸傳》的一系列步驟?!陡呶泊治摹返谒膬?cè)第一話足利賴兼殺死奪取密信的高尾,場(chǎng)面和動(dòng)作描寫也很類似,從“かねハ密書をとらんと”到“人殺しよと呼ハりけり”,繼而“高雄を殺さんと思ふ一念り”,最后“只一ト刀に切へバ”{6}。兩部日本讀本小說對(duì)這一段描寫的借鑒方法是極為相似的,即抓住沖突發(fā)展的關(guān)鍵步驟,再根據(jù)需要進(jìn)行改寫。

《水滸傳》第二十三回的“景陽崗武松打虎”一段是膾炙人口的動(dòng)作描寫,最能體現(xiàn)出好漢武松的勇猛。“武松將半截棒丟在一邊,兩只手就勢(shì)把大蟲頂花皮胳瘩地揪住,一按將下來。那只大蟲急要掙扎,早沒了氣力,被武松盡氣力納定,那里肯放半點(diǎn)兒松寬。武松把只腳望大蟲面門上、眼睛里,只顧亂踢。那大蟲咆哮起來,把身底下扒起兩堆黃泥,做了一個(gè)土坑。武松把那大蟲嘴直按下黃泥坑里去。那大蟲吃武松奈何得沒了些氣力。武松把左手緊緊地揪住頂花皮,偷出右手來,提起鐵般大小拳頭,盡平生之力,只顧打。打得五七十拳,那大蟲眼里、口里、鼻子里、耳朵里都迸出鮮血來。”{7}

對(duì)于“景陽岡武松打虎”的接受,《忠臣水滸傳》與《高尾船字文》共同之處在于“夜晚義士徒手打殺猛獸”,但是翻改方法卻不同?!吨页妓疂G傳》第六回中的“千崎過西岡殺野豬”模仿了《水滸傳》中的“景陽岡武松打虎”,其描寫比較簡潔,只是利用了《水滸傳》中徒手打猛獸的部分動(dòng)作描寫。徒手打了“五七十”下,以及鮮血從猛獸的眼口鼻涌出(“眼口耳鼻より鮮血ながれて死にけり”),{8}這兩處明顯地可以看出與原文保持一致。之所以將“虎”改為“野豬”,是由于《忠臣水滸傳》沿用了日本讀者熟悉的凈琉璃《忠臣藏》中的野豬。而《高尾船字文》第三冊(cè)中“谷藏打狼”的一系列動(dòng)作高度模仿了《水滸傳》中“武松打虎”的動(dòng)作,從“谷藏按住狼的頭”(“狼の首をおさへてはたらかせず”)到“狼用前爪刨出個(gè)洞”(“狼の前足にて暫時(shí)に一ツの穴をほり出したり”),再由“谷藏將狼口按到洞中”(“狼の口を穴の內(nèi)へおしあて”)到“左手將狼頭按住,揮起右拳”(“左の手にて狼の首をしつかとおさへ。右の拳をふり上”)。{9}

《水滸傳》第七回“花和尚倒拔垂楊柳”的動(dòng)作描寫:“智深相了一相,走到樹前,把直裰脫了,用右手向下,把身倒繳著,卻把左手拔住上截,把腰只一趁,將那株綠楊樹帶根拔起”。{10}《忠臣水滸傳》第八回中也有類似的描寫“路のかたはらに生ひたる大柳樹の下に立倚て、木のもとを緊と抱き、腰を把て只一ゆりければ、忽帶根拔起したりける。……戶なせは彼枯柳樹を目よりたかくさげ、……”{11}《高尾船字文》第三冊(cè)中的描寫幾乎是照搬了原著,先是“大根もとにしつかと手をかけ”,再“一ト振リふるとみへける”,大樹便 “根もとにほらをなしにける”{12}。兩部日本小說借鑒了原文“一口氣連根拔起大樹”的特點(diǎn),來烘托人物的威猛。但是,《忠臣水滸傳》在此基礎(chǔ)上又加入了“將大樹高高舉過眼睛”及用大樹做武器攻擊敵人的動(dòng)作,突出了“戶難瀨”力大無比的特點(diǎn)。

通過以上的比較分析可以看出,山東京傳和曲亭馬琴在翻改《水滸傳》時(shí),借鑒了原著中那些能夠附會(huì)到日本戲曲凈琉璃的場(chǎng)面描寫和動(dòng)作描寫,如場(chǎng)面描寫中的比喻修辭、殺人場(chǎng)面的一連串動(dòng)作和心理描寫等具有顯著特征的要點(diǎn);刪除了日本讀者不易接受的內(nèi)容,使讀本小說更具趣味性和觀賞性。兩位作家在進(jìn)行場(chǎng)面和動(dòng)作描寫時(shí),采用了不同的翻改方法,既有忠實(shí)地接受《水滸傳》的部分,也有根據(jù)各自作品的需要分別進(jìn)行不同程度的改寫。但是,《忠臣水滸傳》與《水滸傳》的相似度更高,使用了更多的漢語詞匯,描寫更加詳細(xì)、生動(dòng),其中還加入了作者的獨(dú)特創(chuàng)作。當(dāng)然,我們也要考慮到,較早誕生的《高尾船字文》對(duì)于《忠臣水滸傳》起到了拋磚引玉的作用。

{1}{4}{7}{10} 施耐庵:《水滸傳》,岳麓書社2008年版,第10—11頁,第210頁,第226頁,第74頁。

{2}{5}{8}{11} 山東京傳:《山東京傳全集》,ぺりかん社1994年版,第100頁,第213頁,第176頁,第226頁。

{3}{6}{9}{12} 谷昭彥:《〈高尾船字文〉-解題與翻刻-》,慶應(yīng)義塾大學(xué)國文學(xué)研究會(huì):《國文學(xué)論叢第六輯·近世小說·研究與資料》,至文堂1961年版,第237頁,第254頁,第248頁,第250頁。

參考文獻(xiàn):

[1] [日]石川秀巳.『忠臣水滸』における<付會(huì)の論理>[J].國際文化研究科論集,2001(9).

[2] [日]清水正男.『忠臣水滸』について[J].近世文蕓,1967(13).

基金項(xiàng)目:北京外國語大學(xué)學(xué)生創(chuàng)新項(xiàng)目 (2009JX027)

作 者:周娜,文學(xué)碩士,北京外國語大學(xué)博士研究生,大連交通大學(xué)講師,研究方向:中日文學(xué)比較。

編 輯:康慧 E?鄄mail:kanghuixx@sina.com

猜你喜歡
水滸傳
《水滸傳》中魯智深的人物特征探微
讀《水滸傳》,看北宋社會(huì)風(fēng)俗
真正的好漢——讀《水滸傳》有感
歌川國芳的水滸傳繪畫作品特征分析
半斤八兩
試論《水滸傳》的道教思想
德譯《水滸傳》——?dú)W洲最早、最奇、最經(jīng)典的譯本
《水滸傳》讀后感
《水滸傳》綽號(hào)中智能文化的解讀
時(shí)代悲劇——淺析《水滸傳》中宋江人物形象