国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

商務(wù)英語翻譯教學(xué)中的問題與對策

2013-04-29 19:20魏志高
西江月·中旬 2013年7期
關(guān)鍵詞:英語翻譯商務(wù)英語教學(xué)

魏志高

【摘要】隨著全球經(jīng)濟(jì)一體化趨勢的發(fā)展,國際間的貿(mào)易往來日益頻繁,商務(wù)英語翻譯在國際貿(mào)易中起著越來越重要的作用。目前我國的翻譯人才需求旺盛,但是學(xué)校輸出的翻譯人才不能滿足市場的需求。本文針對商務(wù)英語翻譯教學(xué)存在的問題,探討了建構(gòu)主義學(xué)習(xí)理論下的教學(xué)模式,從師生角色的定位、教學(xué)內(nèi)容的取材、課堂教學(xué)的設(shè)計、考核評價的創(chuàng)新以及教師素質(zhì)的提升等方面研究如何優(yōu)化商務(wù)英語翻譯教學(xué),為社會經(jīng)濟(jì)發(fā)展提供急需的實(shí)用型翻譯人才。

【關(guān)鍵詞】商務(wù)英語;英語翻譯;教學(xué)

隨著經(jīng)濟(jì)全球化的深入,國際交流日趨頻繁。商務(wù)英語翻譯作為溝通中外經(jīng)濟(jì)、文化的手段之一,其重要性與日俱增。目前,高等學(xué)校本科商務(wù)英語專業(yè)均開設(shè)了商務(wù)英語翻譯課程。該課程的開設(shè)和改革,不僅有助于完善學(xué)生的知識結(jié)構(gòu)、提高學(xué)生語言綜合應(yīng)用能力,而且有助于貫徹通才教育理念、拓寬就業(yè)渠道。為更好地促進(jìn)教學(xué)目標(biāo)的實(shí)現(xiàn)、實(shí)現(xiàn)英語教學(xué)效用的最大化,結(jié)合當(dāng)前的商務(wù)英語專業(yè)教學(xué)背景和教學(xué)實(shí)踐,就商務(wù)英語翻譯的教學(xué)問題進(jìn)行初步思考和探索。

一、商務(wù)英語翻譯教學(xué)中存在的問題

(一)不能準(zhǔn)確理解原文

商務(wù)英語翻譯過程中對原語的理解涉及內(nèi)容很廣泛,要求也很高,因此翻譯過程需要更加仔細(xì),思考需要更加深刻。例如,下面是從國內(nèi)一單位招商引資的商務(wù)文本中摘選的一部分:空港經(jīng)濟(jì)開發(fā)區(qū)、天竺出口加工區(qū)、北京現(xiàn)代汽車生產(chǎn)基地、空港物流基地、新國際展覽中心、國門商務(wù)區(qū)共同構(gòu)成首都臨空經(jīng)濟(jì)區(qū)。臨空經(jīng)濟(jì)區(qū)依托首都國際機(jī)場,以發(fā)展臨空指向型產(chǎn)業(yè)為主導(dǎo),以建設(shè)亞太地區(qū)臨空經(jīng)濟(jì)中心為目標(biāo)。在課堂翻譯練習(xí)過程中,大部分學(xué)生對“臨空經(jīng)濟(jì)區(qū)”的翻譯理解不夠準(zhǔn)確。從上下文可以看出,“臨空經(jīng)濟(jì)區(qū)”是由文中提到的6個經(jīng)濟(jì)開發(fā)區(qū)組成。然而,在所有的翻譯材料中,只有少數(shù)學(xué)生的翻譯結(jié)果與參考答案比較接近。

(二)教材選擇多樣化

雖然各校選擇教材的標(biāo)準(zhǔn)不同,但基本上分為兩種:一種是行業(yè)特色突出,適用對象比較明確的商務(wù)翻譯教材,介紹商務(wù)領(lǐng)域各種商務(wù)文體和商務(wù)話題的翻譯技巧,有56%的學(xué)院選用此類教材;另一種是基礎(chǔ)翻譯教材,側(cè)重于英漢互譯的基本技巧訓(xùn)練,有44%的學(xué)院采用。據(jù)統(tǒng)計,37.5%的師生認(rèn)為教材內(nèi)容過時,87.5%師生認(rèn)為的教材難易分化明顯,很好地與學(xué)生的“胃口”相匹配的教材太少。經(jīng)調(diào)查獲悉,教師在授課過程中都按照教材組織教學(xué),有時根據(jù)實(shí)際情況對教材做適當(dāng)?shù)恼{(diào)整,可見教材的選用至關(guān)重要。

(三)不考慮文化差異及背景知識

由于不同文化體系中人們的思維方式存在著一定的差異,因此商務(wù)英語翻譯過程中要考慮文化信息的傳遞。Nida強(qiáng)調(diào)在翻譯過程中要實(shí)現(xiàn)功能對等(func-tional equivalence),即在翻譯時實(shí)現(xiàn)原文與譯文在信息內(nèi)容、表達(dá)方式、文體、風(fēng)格、語言、文化等諸多因素的對等。“亞洲四小龍”在20世紀(jì)80年代特指中國香港地區(qū)、中國臺灣地區(qū)、韓國和新加坡這四個經(jīng)濟(jì)上非常成功的地區(qū)和國家。在課堂翻譯練習(xí)“20世紀(jì)80年代,香港、新加坡、韓國、臺灣經(jīng)濟(jì)發(fā)展迅速,被稱為亞洲四小龍”這名句話時,有些學(xué)生直接把“亞洲四小龍”翻譯為“Four Little Dragons in Asia”或“Asian Four LittleDragons”,由此可以看出文化差異和背景知識對商務(wù)英語翻譯的影響。眾所周知,東西方文化中對“龍”的認(rèn)識是完全不同的。中華民族一直把自己視為“龍的傳人”,龍?jiān)谥袊诵闹惺羌?、智慧和力量的象征,是神物,有至高無上的威嚴(yán)。相反,在西方文化中,龍(drag-on)是一種充滿霸氣和攻擊性的怪物,德國人認(rèn)為龍代表著爭吵和黑暗的力量。顯然,如不考慮文化因素的差異,就很難在商務(wù)英語翻譯中準(zhǔn)確傳遞需要表達(dá)的信息。

(四)客觀因素的制約

目前的教學(xué)考核評價主體單一,都局限于教師自身的單一評價,沒有從多層面、多渠道對學(xué)生進(jìn)行考核。大部分學(xué)校都采用形成性考核+終結(jié)性考核的測試模式,這種考核評價是封閉的、靜態(tài)的,忽略了把學(xué)生主動參與、親自操練的翻譯實(shí)訓(xùn)成績納入到學(xué)生的期末成績中,也沒有體現(xiàn)出開卷與閉卷有機(jī)相結(jié)合的優(yōu)化測試模式,忽略了學(xué)生創(chuàng)新精神的培養(yǎng)以及各種潛能的挖掘,缺乏考核的動態(tài)性、及時性和靈活性。

同時,教師隊(duì)伍年輕化與“理論化”也是不可忽視的制約因素。有關(guān)調(diào)查顯示,從事商務(wù)翻譯課程教學(xué)的教師中,67%的教師是本科學(xué)歷,且年齡在30~39 歲之間,56%的教師是講師,可見授課教師隊(duì)伍年輕化,職稱中級化。

二、商務(wù)英語翻譯教學(xué)的對策研究

(一)以學(xué)生為中心的教學(xué)理念

確定了教師指導(dǎo)下以學(xué)習(xí)者為中心的教與學(xué),這意味著教學(xué)的中心從教轉(zhuǎn)到學(xué),強(qiáng)調(diào)學(xué)習(xí)者的認(rèn)知主體作用,使師生角色賦予新的職能,徹底打破以“教師為中心”的局面,因?yàn)檫@種傳統(tǒng)教學(xué)理念無視學(xué)生的獨(dú)立性,不利于學(xué)生的發(fā)展。因此在教學(xué)中,考慮到學(xué)生的未成熟性與待發(fā)展性,按照學(xué)生認(rèn)知的客觀規(guī)律,教師設(shè)計各種翻譯任務(wù)和翻譯情境,讓學(xué)生主動參與各種翻譯活動,在參與中彼此協(xié)作,相互探討交流,達(dá)到新舊知識的融會貫通,主動構(gòu)建與靈活運(yùn)用各種翻譯技巧的效果。

(二)加強(qiáng)專業(yè)知識的學(xué)習(xí)

商務(wù)英語翻譯過程中,除了需要了解不同民族之間的文化差異外,更需要掌握相關(guān)的商務(wù)英語專業(yè)知識。只有熟悉與商務(wù)英語有關(guān)的專業(yè)知識,才能掌握商務(wù)英語的語言特點(diǎn),從而實(shí)現(xiàn)規(guī)范統(tǒng)一的翻譯原則。這就需要商務(wù)英語翻譯教師在自己扎實(shí)語言基本功的基礎(chǔ)之上,不斷學(xué)習(xí)商務(wù)英語專業(yè)知識,只有這樣才能更好地勝任商務(wù)英語翻譯教學(xué)工作。在課堂內(nèi)外,不斷通過大量翻譯練習(xí),使學(xué)生能夠認(rèn)識到自己在商務(wù)英語翻譯過程中存在的不足,明確努力的方向,只有這樣培養(yǎng)出的商務(wù)英語翻譯學(xué)生才能適應(yīng)市場,滿足社會的需要。

(三)加強(qiáng)教師業(yè)務(wù)素質(zhì)

商務(wù)英語翻譯是一門國貿(mào)與翻譯相結(jié)合的課程,是位于基礎(chǔ)英語和國貿(mào)知識之上的技能課,任課教師不僅要掌握扎實(shí)的翻譯理論,具有豐富的從教經(jīng)驗(yàn),而且要具有豐富的翻譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),是從事職業(yè)性翻譯活動的翻譯工作者。政府或?qū)W校應(yīng)給予一定的政策支持,鼓勵教師提升內(nèi)力。教師可以把企業(yè)的翻譯任務(wù)導(dǎo)入課堂教學(xué),使學(xué)生能夠像真正的職業(yè)翻譯工作者一樣做一些真實(shí)的翻譯工作,使學(xué)生的整個學(xué)習(xí)過程轉(zhuǎn)化為職業(yè)翻譯者的工作過程,學(xué)生在學(xué)習(xí)工作中能自然而然地完成從理論到實(shí)踐的過渡、從學(xué)校到職場的過渡。

總而言之,商務(wù)英語翻譯作為國家間商務(wù)往來的支撐,講究為雙方提供生動形象的翻譯服務(wù),而不是簡單將句意進(jìn)行字面翻譯轉(zhuǎn)述。這就要求商務(wù)英語翻譯人員自身應(yīng)當(dāng)具備全面的素養(yǎng),進(jìn)而駕馭翻譯工作。商務(wù)英語翻譯的教學(xué)改革任重道遠(yuǎn),要擺脫教學(xué)模式滯后于市場需求的現(xiàn)狀,從事商務(wù)翻譯的教師要立足地區(qū)經(jīng)濟(jì),根據(jù)市場的需求不斷調(diào)整教學(xué)內(nèi)容,不斷探索創(chuàng)新教法,不斷提升自身的業(yè)務(wù)能力,為學(xué)生創(chuàng)造主動構(gòu)建知識的渠道,提高商務(wù)英語翻譯人才的培養(yǎng)質(zhì)量,推動整個社會涉外活動的大力開展。

【參考文獻(xiàn)】

[1]張金雨.商務(wù)英語教學(xué)與翻譯中的理解[J].西安外國語學(xué)院學(xué)報,2003(3):28~30.

[2]段夢敏.現(xiàn)代商務(wù)英語翻譯策略[J].中國科技翻譯,2005(3):34~36.

[3]饒衛(wèi)民,李力.試論高職高專商務(wù)翻譯教學(xué)與考核的改革[J].福建教育學(xué)院學(xué)報,2009(3).

猜你喜歡
英語翻譯商務(wù)英語教學(xué)
翻譯轉(zhuǎn)換理論指導(dǎo)下的石油英語翻譯
微課讓高中數(shù)學(xué)教學(xué)更高效
中國諺語VS英語翻譯
評《科技英語翻譯》(書評)
“任務(wù)型”商務(wù)英語教學(xué)法及應(yīng)用
基于SPOC的商務(wù)英語混合式教學(xué)改革研究
“自我診斷表”在高中數(shù)學(xué)教學(xué)中的應(yīng)用
對外漢語教學(xué)中“想”和“要”的比較
基于圖式理論的商務(wù)英語寫作
跨文化情景下商務(wù)英語翻譯的應(yīng)對