[摘 要] 英漢禁忌語根植于其獨(dú)特的文化根源。面對(duì)日益緊迫的跨文化交際趨勢,本文將通過對(duì)比英漢禁忌語的異同點(diǎn),從死亡與疾病、性、猥褻詞、宗教以及稱謂禁忌等方面對(duì)英漢禁忌語進(jìn)行對(duì)比研究,嘗試發(fā)現(xiàn)其文化根源,提高交際能力,為跨文化交際中面臨的禁忌語方面的文化障礙提供參考。
[關(guān)鍵詞] 禁忌語;文化;異同比較
禁忌是人類最古老的無形法律(弗洛伊德,1986)。它起源于遠(yuǎn)古人類對(duì)于強(qiáng)大的自然物和未知的自然現(xiàn)象的畏懼。在勞動(dòng)過程中語言產(chǎn)生與發(fā)展,并“被賦予了一種它本身所沒有的、超人的感覺和超人的力量,社會(huì)成員認(rèn)為語言本身能夠給人帶來幸福或?yàn)?zāi)難,認(rèn)為語言是禍福的根源”(陳原,1983)。禁忌語便產(chǎn)生于此種趨利避害的心理。
禁忌(taboo)一詞源自湯加語(Tangan),其意為“神圣的”、“不可觸摸的”。南太平洋波利尼西亞群島居民用其指稱那些需注意、被禁止的詞語。
禁忌語廣泛的存在于世界各種語言之中,反映出不同的文化心理與價(jià)值取向,并受其制約與影響。而現(xiàn)代越來越頻繁的跨文化交際卻急需人們打破禁忌語所帶來的文化阻礙,英漢禁忌語異同的研究正是秉持求同存異的精神和態(tài)度,來尋求解決之道。
一、英漢禁忌語的相同之處
1、關(guān)于死亡、疾病的禁忌語
死亡與疾病是禁忌語的永恒主題。漢英兩語中關(guān)于“死亡”與“疾病”的委婉語均十分豐富,人們用其來避免直接表述時(shí)所帶來的尷尬與褻瀆之意。英語中用“sleep”,“go to heaven”,“be at peace”,“go west”等表達(dá)死亡之意,中文中則有“安息”、“永眠”、“歸西”、“仙逝”等。
疾病禁忌語也有大量實(shí)例。癌癥就被委婉稱為“the Big C”,“that disease”。新聞媒體也常使用“a long illness”來指代它。直稱精神疾病的患者為“mad”或“crazy”被認(rèn)為是不禮貌的,人們常委婉稱其為“a little eccentric”或“not all there”。
死亡與疾病的禁忌語,究其本源,是人們對(duì)死亡的畏懼。直言死亡不僅是對(duì)死者的不敬與冒犯,更是對(duì)死亡本身的褻瀆。英漢兩語中大量存在著的禁忌語體現(xiàn)出了人類這種“說兇即兇,言禍即禍 ”的普遍心理。
2、關(guān)于性行為的禁忌語
英漢兩語中都存在著對(duì)“性”的回避現(xiàn)象,其中漢語表現(xiàn)尤甚。
在儒家嚴(yán)格的綱常思想與佛教的禁欲主義的共同約束下,“萬惡淫為首”的性保守思想在漢文化中根深蒂固,使得大量禁忌語應(yīng)運(yùn)而生。如古代文學(xué)作品中常用來代指“性”的“朝云暮雨”、“共赴巫山”等。
雖然隨著西方性解放思想的沖擊,現(xiàn)代社會(huì)對(duì)“性”并不再諱莫如深,但 “行房”、“發(fā)生關(guān)系”、“夫妻生活”等委婉語依舊代替了直接使用“性行為”。
英語社會(huì)文化比漢語要開放許多,英語中 “make love ”,“have sex ”等詞都可作為中性表達(dá)來使用。但是若真正談及性行為時(shí),人們還是傾向于選擇比較含蓄的方式,如“go to bed with”,“have relations with”,“play cars and garages”等。
性禁忌語回避了直接談及“性”時(shí)所帶來的不適感,避免給聽者和說者的帶來難堪與窘迫。這種禁忌語在漢英兩語中均大量存在。
二、英漢禁忌語的相異之處
1、關(guān)于宗教信仰的禁忌語
宗教信仰是禁忌語存在與產(chǎn)生的根源性領(lǐng)域,對(duì)禁忌語的影響極大。其主題常常與語言靈物崇拜緊密相連。語言靈物崇拜是對(duì)超自然力的崇拜與恐懼中產(chǎn)生的語言的神化行為。出于對(duì)鬼神的敬畏,宗教信徒必須回避神明與魔鬼的名字,絕不輕易提及。
英語國家以信奉基督教為主,并視之為神圣不可侵犯的。據(jù)《圣經(jīng)》記載,上帝規(guī)定以色列人必須遵守十戒,其中第三戒為“Thou shalt not speak my name in vain.”(爾等不可妄稱吾名)。因此上帝的名字耶和華(Jehovah)成為了基督教中最大的禁忌語。隨便提及,即被視為褻瀆神靈。
在英語國家,大多數(shù)情況下,宗教禁忌語只能由神職人員在正式宗教場合使用,一般信徒不可妄自使用。God、devil、Christ、Jesus等詞只能在嚴(yán)肅的場合和對(duì)話中使用(布龍菲爾德,1933)。
區(qū)別于英語國家,漢民族并不具有統(tǒng)一的宗教信仰,因此宗教禁忌語未能對(duì)漢語產(chǎn)生較大影響。此類有限的禁忌語主要來源于原始宗教。原始宗教包含了倫理綱常、祖先和圖騰崇拜以及人為宗教迷信等眾多成分,是一個(gè)極其龐雜的體系。
自漢代“罷黜百家,獨(dú)尊儒術(shù)”起,孔孟之道就代表了漢民族古代倫理綱常的最高價(jià)值。儒家講求崇尚禮儀,要求人們?cè)谏鐣?huì)中言語適度,非禮勿言。
圖騰崇拜是原始宗教的一種重要表現(xiàn),是禁忌語一種特殊的起源?!皥D騰”是一種集體名稱,也是一種祖先的象征。圖騰文化對(duì)漢民族的影響長達(dá)幾千年,并作用于語言的產(chǎn)生與發(fā)展,其中便出現(xiàn)了有關(guān)圖騰的禁忌語。例如長陽土家族因以白虎、蛇為圖騰,所以人們不許直稱“老虎”、“蛇”,必須使用其他詞語代替。
2、關(guān)于姓名的禁忌語
“稱謂是人類社會(huì)中特定的人在特定的人際關(guān)系中的特定身份角色的稱呼”(戴昭銘,1996)。作為一種特定的文化產(chǎn)物,英漢兩語中的稱謂不僅體現(xiàn)出不同的社會(huì)文化中人與人之間的關(guān)系,也反映了不同的禁忌語習(xí)俗。
漢語中的稱謂禁忌語被稱為避諱。避諱反映了中國特有的一種歷史文化現(xiàn)象,。《禮記?曲禮》按照避諱對(duì)象將避諱分為“國諱”和“私諱”兩類。
1.避國諱
在中國古代,統(tǒng)治者的名諱被稱為“國諱”(萬建中,2010),是所有名諱中最神圣而不容侵犯的。全國避之,不得冒犯。一旦觸及國諱,將受到嚴(yán)厲的懲罰。秦始皇嬴政,為避“政”字,改“正月”為“端月”,又因其父莊襄王名楚,便避稱楚國為“荊”。漢光武帝劉秀,改稱“秀才”為“茂才”。唐太宗李世民改“觀世音菩薩”為“觀音菩薩”,以避其名。清代康熙帝名玄燁,因此,書寫“玄”字時(shí)必須缺點(diǎn)或改寫為“元”,以致漢代學(xué)者鄭玄在清代刊印的書籍都寫作“鄭元”。
國諱是英漢禁忌語間存在的最顯著的差異。漢語禁忌語受到儒家思想中代表綱常倫理的 “禮”的思想的影響,有著根深蒂固的階級(jí)性?!岸Y”是中國傳統(tǒng)文化的核心。其基本精神是天地人倫上的上尊下卑,要求人們恪守“為親者諱,為尊者諱,為長者諱”的道德倫理。這同根源于宗教信仰,具有廣泛“平等”思想的英語禁忌語有本質(zhì)上的差異。
“人人生而平等”的觀念深植于英語的文化心理之上,這也使其稱謂沒有像中國一般有諸多禁忌。特別是在統(tǒng)治者的稱謂上,英語體現(xiàn)出了平等與民主的精神。
英國歷史上著名的“童貞女王”伊麗莎白一世,她的名字不僅在皇族中廣受歡迎,在民間也是十分常見??v觀英國歷史,皇室成員的名字都是十分大眾。“詹姆士一世”(James I)、“喬治六世”(George VI)、“威廉王子”(Prince William),他們雖是帝國最尊貴的人,但在名諱體現(xiàn)地位尊卑方面卻遠(yuǎn)沒有中國的統(tǒng)治者那樣較真。
2.避私諱
避私諱是指在一家范圍內(nèi),后輩要避免自己祖先和尊長之名(萬建中,2010)。古人認(rèn)為名字和本人的性命息息相關(guān),要倍加呵護(hù),不可輕慢。遇私諱不避,被視為不敬。而觸犯他人私諱,是十分不禮貌的舉動(dòng)。
《紅樓夢》中林黛玉避其母賈敏之私諱,每遇“敏”字就念作“密”,或缺寫一兩筆。司馬遷父名“談”,便將名有“談”字的古人改作“同”。蘇軾祖名“序”,作序一律改為“敘”。更有甚者,詩人李賀,因其父名“晉肅”,“晉”與“進(jìn)”同音,所以他終身不得應(yīng)試進(jìn)士。
避私諱產(chǎn)生于祖靈崇拜和封建家族宗法,其實(shí)質(zhì)是崇拜祖先的靈魂。在中國古代,名字同身體一樣“受之父母”,卻具有超人的力量,人的靈魂就附著在名字上(李中生,1991),不可褻瀆。其中先祖的名諱更是不容后人冒犯。直稱私諱,將觸怒先祖靈魂,給家族帶來災(zāi)難。加上封建宗法在禮法上的約束,逐漸建立起先祖在神性和禮教上的雙重崇高地位。
但在英語文化中卻完全找不到類似的例子。英語國家喜歡沿用祖輩的名字起以示紀(jì)念和敬愛。
英國前首相丘吉爾,其父親名為倫道夫,他便命名他的一個(gè)兒子也為倫道夫,祖孫同名。石油大王洛克菲勒給他的兒子取了同自己一樣的名字。后輩與祖輩同名在西方社會(huì)是極為普遍,毫無爭議的。
三、總結(jié)
禁忌語這一文化現(xiàn)象反映了人類普遍共有的趨利避害的心理,但是在不同的倫理道德和價(jià)值觀念下有著不同的表征。本文雖試著比較了英漢禁忌語的異同,揭示了其中一些文化因由,但面對(duì)愈演愈熱的英漢跨文化交際活動(dòng),還有待進(jìn)一步完善,用發(fā)展的眼光繼續(xù)探究。
參考文獻(xiàn):
[1]弗洛伊德.圖騰與禁忌[M].中國民間文藝出版社,1986
[2]陳原.社會(huì)語言學(xué)[M].林學(xué)出版社,1983
作者簡介:姜月湖北武漢武漢理工大學(xué)外國語學(xué)院,研究方向:英漢語言。