唐惠忠
一
有一次,老作家安德烈·梭勃里給蘇聯(lián)《海員報(bào)》寫了個(gè)短篇小說,題材很有趣。但是讀起來層次不清,雜亂無章。編輯們正感到為難的時(shí)候,老報(bào)人布拉果夫主動(dòng)把稿子拿去,連夜加以整理。隔天,當(dāng)編輯們?cè)俣乳喿x時(shí),不禁呆住了,它變得十分簡潔流暢,清晰明朗,原來的雜亂松散完全不見了,而文章并沒有增減一個(gè)字,不過是被布拉果夫精細(xì)地加以分段,并打上標(biāo)點(diǎn)符號(hào)罷了。這位老編輯說:“標(biāo)點(diǎn)符號(hào)就是標(biāo)出思想,擺正詞和詞之間的相互關(guān)系,使句子易懂,聲調(diào)準(zhǔn)確。標(biāo)點(diǎn)符號(hào)好比音符,它牢固地縛住文章,不讓它散落。”據(jù)說,梭勃里知道后,抱住布拉果夫親了他三次,除鄭重致謝外,還作了檢討。
二
德國19世紀(jì)著名作家臺(tái)奧多爾·馮達(dá)諾,在柏林當(dāng)編輯的時(shí)候,一個(gè)青年作者寄給他幾首拙劣的詩,并在信中寫道:“我對(duì)標(biāo)點(diǎn)是不大在乎的,請(qǐng)你自己填上吧!”
馮達(dá)諾把詩給退回去了,并在退稿信中寫道:“下次來稿請(qǐng)先寄些標(biāo)點(diǎn)來吧!詩由我自己填好了。”