任火
編輯是要改稿的。改稿是編輯的應有之義。但是,怎么改,怎么改得適當、改得準確、改得精彩、改得漂亮,就很難講了。編輯改稿,往往是出力不討好。坦率地講,我本人就對編輯改我的稿子很少滿意過。記得還是在內(nèi)蒙古生產(chǎn)建設兵團時,我向某報社投了一篇稿子被采納了,發(fā)表出來一看,雖然署名還是我,但內(nèi)容大變,面目全非。戰(zhàn)友們都為我感到高興,而我一點成就感都沒有,心情很是郁悶。這些年還不錯,對我的稿子,編輯大都客氣,不大刪改,即使有所改動,也會和我商量,合作比較融洽。只是有一回,某編輯對我的稿子進行刪改,幸虧我看了樣稿,堅決予以制止,才得以保持原貌。事后,我對朋友說:“我是從編輯的屠刀下把自己的孩子救了出來!”這之后,再往外投稿,總有一種不安的感覺,生怕編輯濫施刀斧。推己及人,自己有了這種感覺和擔心,對作者的來稿進行編輯加工時,便頗感躊躇。但,稿還是要改的。怎么改?
一曰:祛其病,完其體。所謂祛其病,就是改病字病句,改鐵傷硬傷。要做到這一點,只要勤翻字典詞典即可。所謂完其體,就是要使其結(jié)構(gòu)完整,既不能虎頭蛇尾,也不能體無完膚,要做到體例規(guī)范、立論有據(jù),不使稿子成為半成品、殘次品。
二曰:固其本,護其基。為文皆有其本,皆有其基,即基本理論、基本觀點、基本思想、基本精神。改稿必須確保稿子不走樣、不變形、不失本色、不傷原貌。這就好比建筑,本來設計圖紙是飛檐坡頂?shù)闹惺浇ㄖ?,你一改,成了塔尖高聳的西式建筑,這就錯了。
三曰:遂其心,合其意。文為心境,文為心曲,文為心緒,文為心跡。改稿,若不知其心,不解其意,就會違其心、拗其意,就會增刪失當、詞不達意。例如,魯迅寫《秋夜》,開篇便是:“在我的后園,可以看見墻外有兩株樹,一株是棗樹,還有一株也是棗樹?!比舾臑椋骸霸谖业暮髨@有兩株棗樹”,還能體味出原來的那種孤寂的心境嗎?
四曰:傳其神,順其氣。文以氣生,心以文存。為文之道,實為聚氣之道。舉凡佳作,無不有傳神之語。神者,必是作者才氣之彰顯、靈性之飛揚。此傳神之語,又往往由于不被人理解而擅改,造成遺憾。如王蒙的成名作《組織部新來的年輕人》,原稿為:“三月,天上落下的似雨似雪……”,編輯改后,變成了:“三月,天上落下了似雨似雪的東西?!碧砹恕皷|西”二字,文學感大減。幾十年后,王蒙對此仍耿耿于懷。李白寫“燕山雪花大如席”,若改為“燕山雪花滿天飛”,還有原來的氣勢嗎?
說了這么一通,也許弄得編輯不敢、不愿、不好、不能改稿了。不,稿子還是要改的。只是改完后,最好讓作者看一下為好,免得引起不快。