文 _ 張儀
這個沖突的世界— Car Crashes
文 _ 張儀
這段時間,社會新聞太過悲哀,不是糧倉莫名失火,就是反鎖在車間的上百條鮮活生命瞬間化為冤魂;不是接二連三的青春落入奪命下水道,就是瘋狂的復(fù)仇者用最極端的方式讓一群善良的人為他陪葬。我們悲慟、悲愴,無奈又無解。我們不知道我們生活的世界到底怎么了,各種不安分的巖漿集中噴涌而出。
似乎天下同此涼熱,對社會現(xiàn)狀的迷惑不僅僅是我們的心靈專利。2001年,瑞典組合Standfast推出了歌曲《撞車》(Car Crashes),就表達了作者對社會亂象的追問。一邊是流落街頭的醉漢,一邊是行色匆匆的路人;一邊是日益鼓脹的錢包,一邊是同時發(fā)酵的焦慮;一邊是日益發(fā)達的現(xiàn)代通訊,一邊是逐漸冷漠的人情。社會就像一場車禍一樣,充滿了劇烈的撞擊、沖突和矛盾。在這場快速、無序的社會變異中,受沖擊最強烈的是人們的心靈。我們喪失了信仰,迷失了方向,不斷調(diào)整價值觀的底線。“我們的信仰何在?生活的意義何在?人生的方向何在?”歌手問著和我們同樣的問題。
雖然歌曲并沒有給出解決這場社會沖突的答案,但也沒有停留在純粹的自怨自艾、怨天尤人里。歌曲最后強調(diào),每一朵烏云都有金色的邊,霧靄擋不住我對太陽的追求。這也是這首歌的正能量所在。如果僅僅止于憤世嫉俗,這首歌曲則少了這份難能可貴的擔當。其實每個國家在不同的發(fā)展階段都會經(jīng)歷類似的社會瓶頸,每個社會都會有特有的問題。身為天下人,當思天下事。對于身處“撞車”期的我們,也應(yīng)該如歌者一般,敢于面對,勇于求索。
這首歌曲曾被許茹蕓翻唱,歌名叫《他們的故事》。改編后的歌曲雖繼承了原作清爽澄凈的電子樂風(fēng)格,但經(jīng)加工后的歌詞已被改成許氏風(fēng)格的小情歌,少了原作大氣的風(fēng)格和深邃的氣質(zhì),已然找不到原作的影子。
Car Crashes
撞車
Car crashes, TV shows
交通事故,電視節(jié)目
A drunkard on the side of the road
酩酊醉漢,流落路邊
People running (running)
人們四處奔忙
Fantasy or reality
幻想與事實
Analysis and theories
分析與理論
What does matter really?
到底有何重要
(重復(fù))
Tell me what to believe
告訴我還有什么可以信仰
Won't you bring me order
你可否為我?guī)韮?nèi)心安寧
Tell me what to achieve
告訴我生活的意義何在
Baby, so I can move forward
寶貝,我才能繼續(xù)勇敢前進
周家莊古村所在蒙山南麓,地勢陡峭,周家糧鋪院在高差變化巨大的地形下,巧妙處理地形,將窯洞群組合成“下店上廠”的空間格局,下院糧倉及滑道的設(shè)置,既巧妙解決了由于高差帶來的室內(nèi)空間不足的問題,又保證了糧食運輸過程中的效率和安全。工匠高超的建造技藝,使我們在今天仍可以理解當時糧食鋪的經(jīng)營及運轉(zhuǎn)情況,能看出糧食經(jīng)儲存到售賣的完整過程,使我們更清晰地了解到石碹窯洞的建造優(yōu)勢及豐富的空間體驗。
Tell me what to be
告訴我該何去何從
Credit cards in place of distress
信用卡刷掉焦躁
Go live your life on the Internet
因特網(wǎng)里活出人生
That's what this is
Conspiracies and mysteries
陰謀與秘密
Science-f i ction make-believe
科幻與虛構(gòu)
My kind's misery
這是我們的悲哀
The sun goes up while I go down
太陽剛剛升起,我卻走向墜落
My values all turned inside out
我的“三觀”已經(jīng)混亂顛倒
But I shall seek and I will fi nd
我仍會上下求索,終會發(fā)現(xiàn)
A sun behind those misty clouds
藏在云靄后面的太陽
We weren't meant to give up
我們絕不放棄