丁小然 李明娟
(中國農(nóng)業(yè)大學 人文學院,北京 100083;臨沂大學 傳媒學院,山東 臨沂 276004)
進入新世紀以來,互聯(lián)網(wǎng)發(fā)展之迅速已經(jīng)遠遠超出技術變革層面,逐漸以文化要素的姿態(tài)感染和影響著人類思考與行為的方式。正如美國著名網(wǎng)絡研究學者巴雷特所說,“互聯(lián)網(wǎng)已發(fā)展成為現(xiàn)在的一種文化現(xiàn)象?!背休d著文化信息的互聯(lián)網(wǎng),是在技術發(fā)展的必然要求下偶然帶有人際溝通功能的。如今,互聯(lián)網(wǎng)已經(jīng)成為了人與人之間、組織與組織之間,乃至國家與國家之間溝通交流信息必不可少的工具,這也為經(jīng)濟全球化背景下的跨文化傳播創(chuàng)造了無限的機遇和可能。
跨文化傳播的前提是文化差異性的存在,民族、國家與宗教信仰這些社會因素既有可能成為文化的暖巢,也為區(qū)分不同文化提供了天然的依據(jù)。討論跨文化傳播就需要首先對文化的概念有明確的界定。
“文化”是中國語言系統(tǒng)中自古就有的詞匯,最初在《論語》、《說文解字》中出現(xiàn)是作為單字——“文”或者“化”單獨使用的。較早將這兩個字連在一句話中使用,見于《周易·賁卦·彖辭》:“剛柔交錯,天文也;文明以止,人文也。觀乎天文,以察時變;觀乎人文,以化成天下?!蔽鳚h以后,“文”與“化”逐漸合成一個整詞,本義為“以文教化”,表示對人的性情的陶冶,品德的教養(yǎng)。
西方現(xiàn)代社會第一個界定文化的學者,是人類學的鼻祖泰勒,他認為,“文化是復雜的整體,它包括知識、信仰、藝術、道德、法律、風俗以及其它作為社會一份子所習得的任何才能與習慣,是人類為使自己適應其環(huán)境和改善其生活方式的努力的總成績?!边@一說法如今被奉為“文化”的經(jīng)典定義。
文化是多元的、復雜的和普遍深入的。文化最初的自覺和自主使它作為一個獨立的社會要素存在、被感知。文化是人類內(nèi)心的精神體驗,通過文化人們將更容易理解和融入一個群體,適應環(huán)境,為異地生存提供一個可靠的精神屏障。具有共同文化背景的成員被要求正確地、自覺地、統(tǒng)一地行動,而由于生活慣性,這種行動又是可以預測的。王誠在《通信文化浪潮》一書中從個人、團體和社會三個層面將文化的功能進行整合,概括為三個方面:從個人層面上看,文化起著塑造個人人格,實現(xiàn)社會化的功能;從團體層面上看,文化起著目標、規(guī)范、意見和行動整合的作用;從整個社會層面上看,文化起著社會整合和社會導進的作用。
隨著網(wǎng)絡觸角的延伸,文化還將出現(xiàn)在新的社會交往領域中,影響著差異化文化間的交往行為,可以預見,新的文化功能的產(chǎn)生是必然的。
文化的本質(zhì),是一種借助符號來傳達意義的人類行為。文化差異使跨文化變得必要和必須,跨文化交流與傳播使文化的外延得以不斷拓展。跨文化傳播是生活在“地球村”中的人們普遍習得的一種生活方式。英國劇作家莎士比亞很早便注意到“說對方的語言,根據(jù)聽眾來調(diào)整傳播技巧”的重要性。系統(tǒng)研究跨文化傳播活動的第一人是愛德華·霍爾。20世紀50年代,愛德華·霍爾在美國外派人員培訓學院(FSI)工作時第一次提出了“跨文化傳播”的概念,并建立起“跨文化傳播學”(Intercultural Communication或者Cross-cultural Communication),譯為“跨文化交際學”或者“跨文化交流學”。
有關跨文化傳播的定義,其實更多的是一種描述性的解釋。由中國人民大學的彭蘭教授給出的定義是,“跨文化傳播(Intercultural Communication)指的是來自不同文化背景的人們之間的互動。與跨文化傳播研究類似的一種研究被稱為傳播文化對比研究(Cross-cultural Communication),它研究的是不同文化在傳播方式等方面的差異。通常,這兩個方面的研究都被人們稱為跨文化傳播研究”。[注]彭蘭:《網(wǎng)絡傳播概論》,中國人民大學出版社2001年版,第360頁。與之對應,西方學者對跨文化傳播也給出了自己的定義:“跨文化交流指的是擁有不同文化感知和符號系統(tǒng)的人們之間進行的交流,他們的這些不同足以改變交流事件……。跨文化交流指來自不同文化背景的人們相互交流的一種情境。它的重要性和獨特性在于,文化的不同,交流者固有的背景、經(jīng)歷和假定的差異,都會使交流異常艱難,有時甚至根本無法展開?!盵注][美]拉里·A·薩默瓦、理查德·E·波特:《跨文化傳播》,中國人民大學出版社2004年版,第47頁。
與“跨文化傳播”類似的一個概念是“國際傳播”。根據(jù)日本學者鶴木真的定義,國際傳播是以國家社會為基本單位,以大眾傳播為支柱的國與國之間的傳播。[注]郭慶光:《傳播學教程》,中國人民大學出版社2001年版,第237頁。顯然,國際傳播的主體是國家機器,傳播目的帶有明顯的政治性。國際傳播往往與國家、民族利益糾纏在一起,因而使它更加表現(xiàn)出教化的意義。國際傳播強調(diào)文化之間的共性,而跨文化傳播則更強調(diào)文化的邊界與差異,這成為兩者間的顯著不同。
“全球傳播”也是一個常與“跨文化傳播”和“國際傳播”相提并論的概念,它幾乎囊括了不同文化間交流和溝通的方方面面。網(wǎng)絡出現(xiàn)后,全球傳播的主體更加細化,民族、國家、集體、個人也都具備有了傳播的能力和媒介。主體擴大化的后果是把關的相對軟化,這也成為全球傳播面臨的新問題。
認清文化差異帶來的文化傳播與跨文化交際的影響,對于剛剛起步的中國網(wǎng)絡媒體來說,不僅可以尋找增強傳播效果的策略,也有助于認識網(wǎng)絡傳播對于中國文化發(fā)展的影響。
那么,為什么在不同文化之間會發(fā)生跨文化傳播呢?這就涉及其產(chǎn)生的原因。從交流場所來看,跨文化傳播有兩個主要部分組成:國際領域和國內(nèi)領域。發(fā)生在國際間的跨文化交流大致出于三種原因,一是科技和信息產(chǎn)業(yè)的革新,二是人口的流動與遷移,三是世界經(jīng)濟領域的轉移[注][美]拉里·A·薩默瓦、理查德·E·波特:《跨文化傳播》,中國人民大學出版社2004年版,第47頁。;一國之內(nèi),與主流文化相對應的是群體文化,它是指社會中的某一類群體,他們具有共同的文化要素——世界觀、信仰、價值觀、語言共同性、非語言行為和特征等,但是卻不享有主導文化的權利。一般來說,在美國存在五種群體文化——拉美裔美國人、非裔美國人、亞裔美國人、穆斯林裔美國人和混血種族,他們對美國文化和美國經(jīng)濟的構建起到了一定作用。主流文化對待其它文化的態(tài)度,一方面是其包容度的體現(xiàn),另一方面也將影響到國內(nèi)不同文化之間的交流與共存。
僅就傳播方式而言,網(wǎng)絡最初只是以一種新傳播技術的姿態(tài)出現(xiàn)的,但是,正如麥克盧漢所說:“正是傳播媒介在形式上的特性——它在多種多樣的物質(zhì)條件下一再重現(xiàn)——而不是特定的訊息內(nèi)容,構成了傳播媒介的歷史行為功效?!盵注][加]馬歇爾·麥克盧漢:《理解媒介——論人的延伸》,商務印書館2000年版,第98頁。網(wǎng)絡媒介隨著新技術手段的不斷深入,在跨文化傳播中逐漸呈現(xiàn)出對傳統(tǒng)傳播方式整合的趨勢。
互聯(lián)網(wǎng)帶動的是跨文化傳播從行為層向信息層的轉化,國家和居于強勢地位的主體不再是跨文化交流的唯一主宰者,個人也可以在其中留下自己的足跡。國內(nèi)有學者依據(jù)交際工具和社會形態(tài)的演變,將人類跨文化交際階段做了三重劃分,包括“農(nóng)業(yè)社會和農(nóng)業(yè)社會以前初始的跨文化交際階段、工業(yè)社會有一定規(guī)模和深度的跨文化交際階段以及后工業(yè)社會因網(wǎng)絡交際問世而出現(xiàn)的當代真正意義上的跨文化交際階段”。[注]高永晨:《網(wǎng)絡交際:跨文化交際研究的新視域》,《蘇州大學學報》2001年第1期。這一劃分把網(wǎng)絡的出現(xiàn)作為跨文化傳播劃時代的標志。網(wǎng)絡不僅是以第四媒體的身份存在的,它還整合了人際傳播、群體傳播、組織傳播和大眾傳播的優(yōu)勢資源并重新組合,在為跨文化傳播提供可能性的前提下,還表現(xiàn)出了交互性和個性化的特征。交互性體現(xiàn)在受眾不再是單純的信息接收者,而是具有雙向作用的個體;個性化特征也在交互中得到了很好的顯現(xiàn),面對網(wǎng)絡信息的海洋,每個人依據(jù)自身的需要、興趣、價值取向加以檢索,個性化的色彩可想而知。這也是網(wǎng)絡傳播和大眾傳播的一個重要差別, 網(wǎng)絡傳播使信息的個人化、分散化成為可能。
目前,在整個網(wǎng)絡中,97%的內(nèi)容是用英語書寫的,其次是日語、法語,而有幾千年悠久傳統(tǒng)的漢語僅占0.3%。文化的積淀程度并不一定等同于文化話語權,尤其是面對網(wǎng)絡傳媒,要讓世界聽到中國的聲音,傳播的數(shù)量和質(zhì)量同樣重要。
一個主體在跨文化傳播中能否獲得成功,取決于其跨文化意識,網(wǎng)絡環(huán)境下也不例外。從事跨文化交際研究的學者賈玉新認為,“英國哲學家奧斯汀(Austin)和美國哲學家塞爾(Searle)的‘言語行為理論’,美國哲學家格里斯(Grice)的‘會話合作原則’以及英國語言學家里奇(Leech)的‘禮貌原則’提出之后,似乎人們都以固定的方式進行交際。這是以犧牲文化差異為代價,尋求普遍性的做法。對于網(wǎng)絡時代的跨文化傳播來講,文化差異的研究顯得更為重要?!盵注]賈玉新:《跨文化交際學》,上海外語教育出版社1997年版,第164頁。
美國人類學家霍爾根據(jù)文化之間差異的本質(zhì),提出了“高語境”和“低語境”的概念。他認為,在高語境文化中,比如中國、朝鮮,環(huán)境因素讓人們崇尚和諧的社會關系,集體主義是高于個人主義的;而在低語境文化中,如美國、英國,個人主義卻高過集體主義,個人奮斗讓人們崇尚對抗,競爭,在言語上更為直爽。這種文化的深層差異也構成了來自不同文化區(qū)域的人們形成跨文化意識的基礎。學者胡文仲認為:“價值觀是文化中最深層的部分……,它支配著人們的信念、態(tài)度、看法和行動,成為人們行動的指南。”中華文化的“天人合一”、“以和為貴”的思想以及方塊漢字的形象造就了獨特的東方思維,而注重邏輯推理的科學實證論和強調(diào)個體奮斗的二元論形成的是西方文化的思維模式。這正是中西文化發(fā)生沖突的哲學根源所在。學者們大都贊同用一種開放和寬容的心態(tài)承認文化差異,同時積極地研究文化差異前提下的跨文化交流與合作,以及網(wǎng)絡環(huán)境下文化進一步融合的可能性,這樣的跨文化交際意識也應當是每個人所應當具備的。
跨文化傳播代表的是不同種群文化之間的交鋒與融合,這正如同太極中的“推手”,在你來我往的博弈中實現(xiàn)求同存異,彼此共存。網(wǎng)絡只不過是為跨文化傳播置換了一個全新的擬態(tài)環(huán)境,交際的內(nèi)容并未發(fā)生太大變化,不同的是由環(huán)境引發(fā)的受眾心理與交往方式的改變。文化差異與雙方交際的不在場,加劇了跨文化交際中雙方的心理負擔,這種難以言盡的心理狀態(tài)用“虎尾春冰”一詞來形容恐怕是再合適不過了。研究網(wǎng)絡跨文化傳播,就需要建立在了解跨文化傳播主體心理的基礎之上。
網(wǎng)絡這一獨特的交際環(huán)境,勢必會對受眾交往中的心理產(chǎn)生一定影響,這種影響不是全新而在的,而是均能從受眾在現(xiàn)實交際的心理常態(tài)中找到依據(jù),只不過網(wǎng)絡環(huán)境賦予了它新的意義。
1.匿名心理。從信件,到電報,到電話,再到如今的網(wǎng)絡,不在場式的交際方式始終貫穿在人類通訊發(fā)展史中,多數(shù)情況下交際雙方通過約定性的符號(語言、文字、圖像)交流彼此。其實,受眾只有面對自己時,才更有可能失去自我控制能力。網(wǎng)絡似乎是為跨文化交際的雙方提供了一件隱身衣,可以穿越道德與法律的間隙。但IP地址的存在無形中又賦予了人們網(wǎng)絡時代的身份定位,網(wǎng)絡交際也因此并非絕對的匿名。匿名為不同文化的自由暢快交流提供了很好的保障,彼此間文化背景不同反而為雙方的交流提供了更多的素材作為“談資”,更容易吸引對方的興趣。
2.自我角色認知心理。社會心理學認為,角色是指處在一定社會地位的個體,依據(jù)社會對個體行為的期望系統(tǒng)在社會化過程中,將社會期望內(nèi)化為對自身的期望系統(tǒng)而獲得和形成的外在行為模式。美國心理學家里昂·奧斯汀格提出了“認知心理失調(diào)”的說法,這種心理失調(diào)的其中一個方面表現(xiàn)在不同文化習俗之間,即兩個認知元素在某種情境下可能是完全不失調(diào)的,但由于某種文化習俗的規(guī)定,在特定的情況下就成為失調(diào)。比如一位喜歡吃牛排的美國人明知牛是印度的圣物,還要在印度吃牛排,這顯然是失調(diào)的。網(wǎng)絡中沒有地域界限的交際往往會使人們輕易陷入到認知心理失調(diào)當中,造成文化沖突。
3.戒備心理。在一個健全的法制社會里,自律應當是勝過他律而存在的。網(wǎng)絡作為一個濃縮的社會群體也存在違反法律或道德的行為,需要人們具備心理防范意識。尤其是當面對跨國界、跨文化的網(wǎng)絡交流中,當涉及敏感話題或政治事件的時候,彼此之間會不自覺地產(chǎn)生戒備心理,在交際中會采取一定的防范措施,以保證自己和所屬文化的相對安全。
4.從眾心理。交流的過程是有規(guī)范可循的,尤其是當面對不同文化范圍內(nèi)交際對象的時候,更是要遵循先前了解到的、社會所勸導的行為規(guī)范進行。根據(jù)奧斯汀格的觀點,個體采取從眾是為了減少在群體中的認知失調(diào)。在網(wǎng)絡跨文化交際中,過分的與眾不同和挑戰(zhàn)文化規(guī)范不但會給對方帶來不舒服的感覺,而且也會使自身心理失調(diào),從而產(chǎn)生孤獨與失落感。
正如古地庫恩斯特和金所言,“符號是約定俗成的,在符號與所指物之間沒有天然的聯(lián)系,這種聯(lián)系是人們主觀賦予的,并且因文化而異的?!本W(wǎng)絡跨文化傳播中的不同群體所使用的“符號”有可能是群體文化約定俗成的,或者是跨文化通用的,但更多情況下卻可以是隨意的和主觀的,以表現(xiàn)個性化的特色。而且由于思維方式的根本性差異,真正的心靈交往通過網(wǎng)絡平臺往往不能夢想成真,即使雙方在網(wǎng)聊中建立起了深厚的友誼,這種友誼也對很難移植到現(xiàn)實場景中,因而存在著很大局限性。
“在猜想中交往”,網(wǎng)絡上的交際可以用這樣一句話來形容。網(wǎng)絡中跨文化傳播的核心問題仍然是不同文字符號的轉換,這就需要解碼中介的存在。值得慶幸的是,廣袤的網(wǎng)絡世界沒有讓我們失望,各式各樣的翻譯軟件盡管并不成熟卻已經(jīng)能夠初步解決此類問題,這就使得網(wǎng)絡中的跨文化交際要比現(xiàn)實中容易得多。但只有流暢的交際才容易產(chǎn)生理解和認識,顯然網(wǎng)絡翻譯軟件并沒有一蹴而就地徹底解決語言差異的難題?,F(xiàn)階段,網(wǎng)絡跨文化交際的舞臺上仍然站滿了熟悉外語者的身影。
僅從技術層面來看,網(wǎng)絡中語音和視頻交際是完全可行的,但現(xiàn)階段文字交際仍是主流。文字交際不會暴露個體的容貌、服飾等非交流要素,容易彰顯個人的特點,給交際雙方帶來神秘的魅力。使用文字的好處如同報紙相對于電視的優(yōu)點一樣,更利于交際者理清思路,加強所要表達內(nèi)容的深刻性,內(nèi)容直觀容易保存。交際雙方的不在場利于不同文化背景的人們靜下心來,按部就班地表達,避免了無形中的文化沖突(由于服飾、手勢等非語言因素引起的沖突),但網(wǎng)絡交際的時間限制有時也會減弱交際中理性的成分,交際的速度往往才是最重要的。在聊天室,或者利用QQ、MSN等實時通訊軟件交流的過程中,表情和圖片交流的比重在不斷增長。簡單、直白、明了的表情或有趣的圖片出現(xiàn)在聊天中,往往會起到多句話都無法替代的作用。目前,網(wǎng)絡中流行的“兔斯基”表情,憑借簡潔易懂的線條勾勒出了一個個活靈活現(xiàn)、感情豐富的卡通形象,盡管它沒有面部表情,但喜怒哀樂在它身上通過夸張的肢體動作得以表現(xiàn),給人耳目一新的感覺,自出現(xiàn)后便風靡于網(wǎng)絡。此外,表情和圖片還有一個優(yōu)點,那就是可以穿透語言和文化的屏障輕松溝通,省卻了不少麻煩。這種作用與面對面交流中手勢的功能類似,都是很好的跨文化交際中的中介。
以往的跨文化交際總是由于時空的局限性而受到制約,網(wǎng)絡的出現(xiàn)則有力地改變了這一現(xiàn)狀,廣泛的、全民性的跨文化傳播成為可能,而且與傳統(tǒng)跨文化傳播相比,逐漸形成了嶄新的跨文化格局,更加富于時代和技術個性特征。[注]高永晨:《網(wǎng)絡交際:跨文化交際研究的新視域》,《蘇州大學學報》2001年第1期。這些特征表現(xiàn)在:
第一,網(wǎng)絡中的跨文化交際是在網(wǎng)絡創(chuàng)造的虛擬現(xiàn)實中進行的,交往空間的改變帶來了交往方式的變化。間接性與否成為了網(wǎng)絡虛擬社會與現(xiàn)實社會的分水嶺,網(wǎng)絡中的交際是雙方都不在場,以計算機為中介傳遞符號化了的情感信息,因而可以說,網(wǎng)絡的主要任務是進行符號的生產(chǎn)、交換、解讀和存儲。網(wǎng)絡環(huán)境下,伴隨跨文化交往空間擴大了的還有傳遞符號的異化和情感的不真實性。
第二,網(wǎng)絡中的海量信息與現(xiàn)實生活中的海量信息相對稱,以此為基礎的跨文化交際極大地豐富了彼此的信息資源,實現(xiàn)了資源的共享性和優(yōu)化配置。比爾·蓋茨曾說,信息高速公路將打破國界,并有可能推動一種世界文化的發(fā)展,或至少推動一種文化活動、文化價值觀的共享。信息也如同每個人的指紋一樣有著千差萬別,只有信息的交流與互動才能使個性化的信息得以復制和傳送,正所謂“越是民族的就越是世界的”?;ヂ?lián)網(wǎng)的開放性,將原本屬于個別區(qū)域文化的資源轉變?yōu)槿祟惞灿械奈幕Y源,促進了不同文化間的交流、溝通、融合和共享。信息在網(wǎng)絡中的自由流動不但有利于消除文化之間的隔閡與誤會,而且不同信息的交匯與融合往往伴隨著新信息的產(chǎn)生,有限的資源被最大化地利用。
第三,網(wǎng)絡的誕生使世界文化的交流與互動從未像今天這樣全面、廣泛,世界全球化的步伐也在加速,生活在不同區(qū)域的居民從未像今天這樣如此親近。生活在北京的小學生能夠借助網(wǎng)絡向哈佛大學的教授請教,英國的家庭主婦在自家廚房就可以向中國主婦請教宮爆雞丁的做法。“地球村”的概念從未像今天這般如此貼切地反映在真實生活中,互聯(lián)網(wǎng)已成為人們生活中必不可少的通訊工具,或者說是家用電器。
第四,網(wǎng)絡使跨文化交際的雙方都以主體的地位存在,交際的語言不再限于本民族的語言文字。相對于生活中文化的強勢與弱勢的差異,互聯(lián)網(wǎng)時代更強調(diào)“求同存異、平等對話”。這種交際的相對匿名性和隱蔽性某種程度上對人的社會屬性形成了遮蔽,精神的交流與對話取代了職位和身份的指令。在網(wǎng)絡中組織并非一定要在話語權上超越個人,博客、播客、電子雜志、微博使“自媒體”的概念深入人心??缥幕W(wǎng)絡交際的語言不再限于英語、法語、漢語,一幅圖片、一個表情、一個數(shù)字符號或者是一種聲音,只要解碼正確都可以為溝通開通方便之門。
第五,與世人眼中網(wǎng)絡無限多的優(yōu)點相比,網(wǎng)絡跨文化傳播存在的問題同樣不容忽視,文化差異引發(fā)的文化價值觀沖突和強勢文化對弱勢文化的清洗在網(wǎng)絡中將會變得更加普遍。畢竟跨文化是在迥異的文化之間展開的,網(wǎng)絡作為一種先進的技術資源,發(fā)達國家在網(wǎng)絡中可能擁有比發(fā)展中國家更多的話語權和傾銷文化的機會;另一方面,通過網(wǎng)絡的無縫傳播,西方文化潛移默化中正在改變著東方人的生活方式和思維習慣,英語文化對非英語文化的侵蝕也在網(wǎng)絡的推波助瀾下達到了無以復加的地步。
究竟如何減少文化之間幾乎不可能消除的價值觀沖突,難道是徹底封鎖網(wǎng)絡嗎?這顯然是不可能的。正如同西方諺語中所說“上帝的歸上帝,愷撒的歸愷撒”,網(wǎng)絡產(chǎn)生的負面效應還必須用網(wǎng)絡的力量去解決,這也正是當前社會應當著力去解決的問題。